Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 7.69

    Numbered Discourses 7.69

    7. මහාවග්ග

    7. The Great Chapter

    පාරිච්ඡත්තකසුත්ත

    The Shady Orchid Tree

    “යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ දේවානං තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ පණ්ඩුපලාසෝ හෝති, අත්තමනා, භික්ඛවේ, දේවා තාවතිංසා තස්මිං සමයේ හෝන්ති: ‘පණ්ඩුපලාසෝ දානි පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ නචිරස්සේව දානි පන්නපලාසෝ භවිස්සතී(අ)ති.

    “Bhikkhus, when the leaves on the Shady Orchid Tree belonging to the Gods of the Thirty-Three turn brown, the gods are elated. They think: ‘Now the leaves on the Shady Orchid Tree have turned brown! It won’t be long until they fall.’

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ දේවානං තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ පන්නපලාසෝ හෝති, අත්තමනා, භික්ඛවේ, දේවා තාවතිංසා තස්මිං සමයේ හෝන්ති: ‘පන්නපලාසෝ දානි පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ නචිරස්සේව දානි ජාලකජාතෝ භවිස්සතී(අ)ති.

    When the leaves have fallen, the gods are elated. They think: ‘Now the leaves on the Shady Orchid Tree have fallen. It won’t be long until its foliage starts to regrow.’

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ දේවානං තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ ජාලකජාතෝ හෝති, අත්තමනා, භික්ඛවේ, දේවා තාවතිංසා තස්මිං සමයේ හෝන්ති: ‘ජාලකජාතෝ දානි පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ නචිරස්සේව දානි ඛාරකජාතෝ භවිස්සතී(අ)ති.

    When the foliage starts to regrow, the gods are elated. They think: ‘Now the foliage of the Shady Orchid Tree has started to regrow. It won’t be long until it’s ready to grow flowers and leaves separately.’

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ දේවානං තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ ඛාරකජාතෝ හෝති, අත්තමනා, භික්ඛවේ, දේවා තාවතිංසා තස්මිං සමයේ හෝන්ති: ‘ඛාරකජාතෝ දානි පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ නචිරස්සේව දානි කුටුමලකජාතෝ භවිස්සතී(අ)ති.

    When it’s ready to grow flowers and leaves separately, the gods are elated. They think: ‘Now the Shady Orchid Tree is ready to grow flowers and leaves separately. It won’t be long until buds start to form.’

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ දේවානං තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ කුටුමලකජාතෝ හෝති, අත්තමනා, භික්ඛවේ, දේවා තාවතිංසා තස්මිං සමයේ හෝන්ති: ‘කුටුමලකජාතෝ දානි පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ නචිරස්සේව දානි කෝරකජාතෝ භවිස්සතී(අ)ති.

    When the buds start to form, the gods are elated. They think: ‘Now the buds of the Shady Orchid Tree have started to form. It won’t be long until the buds burst.’

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ දේවානං තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ කෝරකජාතෝ හෝති, අත්තමනා, භික්ඛවේ, දේවා තාවතිංසා තස්මිං සමයේ හෝන්ති: ‘කෝරකජාතෝ දානි පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ නචිරස්සේව දානි සබ්බඵාලිඵුල්ලෝ භවිස්සතී(අ)ති.

    When the buds have burst, the gods are elated. They think: ‘Now the buds of the Shady Orchid Tree have burst. It won’t be long until it fully blossoms.’

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ දේවානං තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ සබ්බඵාලිඵුල්ලෝ හෝති, අත්තමනා, භික්ඛවේ, දේවා තාවතිංසා පාරිච්ඡත්තකස්ස කෝවිළාරස්ස මූලේ දිබ්බේ චත්තාරෝ මාසේ පඤ්චහි කාමගුණේහි සමප්පිතා සමඞ්ගීභූතා පරිචාරේන්ති. සබ්බඵාලිඵුල්ලස්ස ඛෝ පන, භික්ඛවේ, පාරිච්ඡත්තකස්ස කෝවිළාරස්ස සමන්තා පඤ්ඤාසයෝජනානි ආභාය ඵුටං හෝති, අනුවාතං යෝජනසතං ගන්ධෝ ගච්ඡති, අයමානුභාවෝ පාරිච්ඡත්තකස්ස කෝවිළාරස්ස.

    When the Shady Orchid Tree of the Gods of the Thirty-Three has fully blossomed, the gods are elated. For four heavenly months they amused themselves at the root of the tree, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation. When the Shady Orchid Tree has fully blossomed, its radiance spreads for fifty leagues, while its fragrance wafts for a hundred leagues. Such is the majesty of the Shady Orchid Tree.

    ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, යස්මිං සමයේ අරියසාවකෝ අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජ්ජාය චේතේති, පණ්ඩුපලාසෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ තස්මිං සමයේ හෝති දේවානංව තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ.

    In the same way, when a noble disciple plans to go forth from the lay life to homelessness, they’re like the Shady Orchid Tree when its leaves turn brown.

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ අරියසාවකෝ කේසමස්සුං ඕහාරේත්වා කාසායානි වත්ථානි අච්ඡාදේත්වා අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ හෝති, පන්නපලාසෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ තස්මිං සමයේ හෝති දේවානංව තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ.

    When a noble disciple shaves off their hair and beard, dresses in ocher robes, and goes forth from the lay life to homelessness, they’re like the Shady Orchid Tree when its leaves fall.

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ අරියසාවකෝ විවිච්චේව කාමේහි …පේ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, ජාලකජාතෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ තස්මිං සමයේ හෝති දේවානංව තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ.

    When a noble disciple, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first jhāna, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected, they’re like the Shady Orchid Tree when its foliage starts to regrow.

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ අරියසාවකෝ විතක්කවිචාරානං වූපසමා …පේ… දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, ඛාරකජාතෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ තස්මිං සමයේ හෝති දේවානංව තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ.

    When, as the placing of the mind and keeping it connected are stilled, a noble disciple enters and remains in the second jhāna, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected, they’re like the Shady Orchid Tree when it’s ready to grow flowers and leaves separately.

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ අරියසාවකෝ පීතියා ච විරාගා …පේ… තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, කුටුමලකජාතෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ තස්මිං සමයේ හෝති දේවානංව තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ.

    When, with the fading away of rapture, a noble disciple enters and remains in the third jhāna, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ‘Equanimous and mindful, one meditates in bliss’, they’re like the Shady Orchid Tree when its buds start to form.

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ අරියසාවකෝ සුඛස්ස ච පහානා දුක්ඛස්ස ච පහානා …පේ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, කෝරකජාතෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ තස්මිං සමයේ හෝති දේවානංව තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ.

    When, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, a noble disciple enters and remains in the fourth jhāna, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness, they’re like the Shady Orchid Tree when its buds burst.

    යස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ අරියසාවකෝ ආසවානං ඛයා …පේ… සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති, සබ්බඵාලිඵුල්ලෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ තස්මිං සමයේ හෝති දේවානංව තාවතිංසානං පාරිච්ඡත්තකෝ කෝවිළාරෝ.

    When a noble disciple realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements, they’re like the Shady Orchid tree when it fully blossoms.

    තස්මිං, භික්ඛවේ, සමයේ භුම්මා දේවා සද්දමනුස්සාවේන්ති: ‘ඒසෝ ඉත්ථන්නාමෝ ආයස්මා ඉත්ථන්නාමස්ස ආයස්මතෝ සද්ධිවිහාරිකෝ අමුකම්හා ගාමා වා නිගමා වා අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරතී(අ)ති.

    At that time the earth gods raise the cry: ‘This venerable named so-and-so, from such-and-such village or town, the pupil of the venerable named so-and-so, went forth from the lay life to homelessness. They’ve realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’

    භුම්මානං දේවානං සද්දං සුත්වා චාතුමහාරාජිකා දේවා …පේ… තාවතිංසා දේවා … යාමා දේවා … තුසිතා දේවා … නිම්මානරතී දේවා … පරනිම්මිතවසවත්තී දේවා … බ්‍රහ්මකායිකා දේවා සද්දමනුස්සාවේන්ති: ‘ඒසෝ ඉත්ථන්නාමෝ ආයස්මා ඉත්ථන්නාමස්ස ආයස්මතෝ සද්ධිවිහාරිකෝ අමුකම්හා ගාමා වා නිගමා වා අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරතී(අ)ති. ඉතිහ තේන ඛණේන තේන මුහුත්තේන යාව බ්‍රහ්මලෝකා සද්දෝ අබ්භුග්ගච්ඡති, අයමානුභාවෝ ඛීණාසවස්ස භික්ඛුනෝ”ති.

    Hearing the cry of the Earth Gods, the Gods of the Four Great Kings … the Gods of the Thirty-Three … the Gods of Yama … the Joyful Gods … the Gods Who Love to Create … the Gods Who Control the Creations of Others … the Gods of Brahmā’s Host raise the cry: ‘This venerable named so-and-so, from such-and-such village or town, the pupil of the venerable named so-and-so, went forth from the lay life to homelessness. They’ve realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’ And so at that moment, in that instant, the cry soars up to the Brahmā realm. Such is the majesty of a bhikkhu who has ended the defilements.”

    පඤ්චමං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact