Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
องฺคุตฺตร นิกาย ๑๐ฯ๑๗๕
Numbered Discourses 10.175
๑๗ฯ ชาณุโสฺสณิวคฺค
17. With Jānussoṇi
ปริกฺกมนสุตฺต
The Bypass
“สปริกฺกมโน อยํ, ภิกฺขเว, ธมฺโม, นายํ ธมฺโม อปริกฺกมโนฯ กถญฺจ, ภิกฺขเว, สปริกฺกมโน อยํ ธมฺโม, นายํ ธมฺโม อปริกฺกมโน? ปาณาติปาติสฺส, ภิกฺขเว, ปาณาติปาตา เวรมณี ปริกฺกมนํ โหติฯ อทินฺนาทายิสฺส, ภิกฺขเว, อทินฺนาทานา เวรมณี ปริกฺกมนํ โหติฯ กาเมสุมิจฺฉาจาริสฺส, ภิกฺขเว, กาเมสุมิจฺฉาจารา เวรมณี ปริกฺกมนํ โหติฯ มุสาวาทิสฺส, ภิกฺขเว, มุสาวาทา เวรมณี ปริกฺกมนํ โหติฯ ปิสุณวาจสฺส, ภิกฺขเว, ปิสุณาย วาจาย เวรมณี ปริกฺกมนํ โหติฯ ผรุสวาจสฺส, ภิกฺขเว, ผรุสาย วาจาย เวรมณี ปริกฺกมนํ โหติฯ สมฺผปฺปลาปิสฺส, ภิกฺขเว, สมฺผปฺปลาปา เวรมณี ปริกฺกมนํ โหติฯ อภิชฺฌาลุสฺส, ภิกฺขเว, อนภิชฺฌา ปริกฺกมนํ โหติฯ พฺยาปนฺนจิตฺตสฺส, ภิกฺขเว, อพฺยาปาโท ปริกฺกมนํ โหติฯ มิจฺฉาทิฏฺฐิสฺส, ภิกฺขเว, สมฺมาทิฏฺฐิ ปริกฺกมนํ โหติฯ เอวํ โข, ภิกฺขเว, สปริกฺกมโน อยํ ธมฺโม, นายํ ธมฺโม อปริกฺกมโน”ติฯ
“Bhikkhus, this teaching provides a bypass, it doesn’t lack a bypass. And how does this teaching provide a bypass, not lacking a bypass? Not killing living creatures bypasses killing living creatures. Not stealing bypasses stealing. Avoiding sexual misconduct bypasses sexual misconduct. Not lying bypasses lying. Avoiding divisive speech bypasses divisive speech. Avoiding harsh speech bypasses harsh speech. Avoiding talking nonsense bypasses talking nonsense. Contentment bypasses covetousness. Good will bypasses ill will. Right view bypasses wrong view. That’s how this teaching provides a bypass, it doesn’t lack a bypass.”
นวมํฯ
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]