Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय १०।१७५

    Aṅguttara Nikāya 10.175

    Numbered Discourses 10.175

    १७। जाणुस्सोणिवग्ग

    17. Jāṇussoṇivagga

    17. With Jānussoṇi

    परिक्कमनसुत्त

    Parikkamanasutta

    The Bypass

    “सपरिक्कमनो अयं, भिक्खवे, धम्मो, नायं धम्मो अपरिक्कमनो। कथञ्च, भिक्खवे, सपरिक्कमनो अयं धम्मो, नायं धम्मो अपरिक्कमनो? पाणातिपातिस्स, भिक्खवे, पाणातिपाता वेरमणी परिक्कमनं होति। अदिन्नादायिस्स, भिक्खवे, अदिन्नादाना वेरमणी परिक्कमनं होति। कामेसुमिच्छाचारिस्स, भिक्खवे, कामेसुमिच्छाचारा वेरमणी परिक्कमनं होति। मुसावादिस्स, भिक्खवे, मुसावादा वेरमणी परिक्कमनं होति। पिसुणवाचस्स, भिक्खवे, पिसुणाय वाचाय वेरमणी परिक्कमनं होति। फरुसवाचस्स, भिक्खवे, फरुसाय वाचाय वेरमणी परिक्कमनं होति। सम्फप्पलापिस्स, भिक्खवे, सम्फप्पलापा वेरमणी परिक्कमनं होति। अभिज्झालुस्स, भिक्खवे, अनभिज्झा परिक्कमनं होति। ब्यापन्नचित्तस्स, भिक्खवे, अब्यापादो परिक्कमनं होति। मिच्छादिट्ठिस्स, भिक्खवे, सम्मादिट्ठि परिक्कमनं होति। एवं खो, भिक्खवे, सपरिक्कमनो अयं धम्मो, नायं धम्मो अपरिक्कमनो”ति।

    “Saparikkamano ayaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo aparikkamano. Kathañca, bhikkhave, saparikkamano ayaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo aparikkamano? Pāṇātipātissa, bhikkhave, pāṇātipātā veramaṇī parikkamanaṁ hoti. Adinnādāyissa, bhikkhave, adinnādānā veramaṇī parikkamanaṁ hoti. Kāmesumicchācārissa, bhikkhave, kāmesumicchācārā veramaṇī parikkamanaṁ hoti. Musāvādissa, bhikkhave, musāvādā veramaṇī parikkamanaṁ hoti. Pisuṇavācassa, bhikkhave, pisuṇāya vācāya veramaṇī parikkamanaṁ hoti. Pharusavācassa, bhikkhave, pharusāya vācāya veramaṇī parikkamanaṁ hoti. Samphappalāpissa, bhikkhave, samphappalāpā veramaṇī parikkamanaṁ hoti. Abhijjhālussa, bhikkhave, anabhijjhā parikkamanaṁ hoti. Byāpannacittassa, bhikkhave, abyāpādo parikkamanaṁ hoti. Micchādiṭṭhissa, bhikkhave, sammādiṭṭhi parikkamanaṁ hoti. Evaṁ kho, bhikkhave, saparikkamano ayaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo aparikkamano”ti.

    “Bhikkhus, this teaching provides a bypass, it doesn’t lack a bypass. And how does this teaching provide a bypass, not lacking a bypass? Not killing living creatures bypasses killing living creatures. Not stealing bypasses stealing. Avoiding sexual misconduct bypasses sexual misconduct. Not lying bypasses lying. Avoiding divisive speech bypasses divisive speech. Avoiding harsh speech bypasses harsh speech. Avoiding talking nonsense bypasses talking nonsense. Contentment bypasses covetousness. Good will bypasses ill will. Right view bypasses wrong view. That’s how this teaching provides a bypass, it doesn’t lack a bypass.”

    नवमं।

    Navamaṁ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact