Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៨។៦៩
Numbered Discourses 8.69
៧។ ភូមិចាលវគ្គ
7. Earthquakes
បរិសាសុត្ត
Assemblies
“អដ្ឋិមា, ភិក្ខវេ, បរិសា។ កតមា អដ្ឋ? ខត្តិយបរិសា, ព្រាហ្មណបរិសា, គហបតិបរិសា, សមណបរិសា, ចាតុមហារាជិកបរិសា, តាវតិំសបរិសា, មារបរិសា, ព្រហ្មបរិសា។
“Bhikkhus, there are these eight assemblies. What eight? The assemblies of aristocrats, brahmins, householders, and ascetics. An assembly of the gods under the Four Great Kings. An assembly of the gods under the Thirty-Three. An assembly of Māras. An assembly of Brahmās.
អភិជានាមិ ខោ បនាហំ, ភិក្ខវេ, អនេកសតំ ខត្តិយបរិសំ ឧបសង្កមិតា។ តត្របិ មយា សន្និសិន្នបុព្ពញ្ចេវ សល្លបិតបុព្ពញ្ច សាកច្ឆា ច សមាបន្នបុព្ពា។ តត្ថ យាទិសកោ តេសំ វណ្ណោ ហោតិ តាទិសកោ មយ្ហំ វណ្ណោ ហោតិ, យាទិសកោ តេសំ សរោ ហោតិ តាទិសកោ មយ្ហំ សរោ ហោតិ។ ធម្មិយា ច កថាយ សន្ទស្សេមិ សមាទបេមិ សមុត្តេជេមិ សម្បហំសេមិ។ ភាសមានញ្ច មំ ន ជានន្តិ: ‘កោ នុ ខោ អយំ ភាសតិ ទេវោ វា មនុស្សោ វាៜតិ។ ធម្មិយា កថាយ សន្ទស្សេត្វា សមាទបេត្វា សមុត្តេជេត្វា សម្បហំសេត្វា អន្តរធាយាមិ។ អន្តរហិតញ្ច មំ ន ជានន្តិ: ‘កោ នុ ខោ អយំ អន្តរហិតោ ទេវោ វា មនុស្សោ វាៜតិ។
I recall having approached an assembly of hundreds of aristocrats. There I used to sit with them, converse, and engage in discussion. And my appearance and voice became just like theirs. I educated, encouraged, fired up, and inspired them with a Dhamma talk. But when I spoke they didn’t know: ‘Who is this that speaks? Is it a god or a human?’ And when my Dhamma talk was finished I vanished. But when I vanished they didn’t know: ‘Who was that who vanished? Was it a god or a human?’
អភិជានាមិ ខោ បនាហំ, ភិក្ខវេ, អនេកសតំ ព្រាហ្មណបរិសំ …បេ… គហបតិបរិសំ … សមណបរិសំ … ចាតុមហារាជិកបរិសំ … តាវតិំសបរិសំ … មារបរិសំ … ព្រហ្មបរិសំ ឧបសង្កមិតា។ តត្របិ មយា សន្និសិន្នបុព្ពញ្ចេវ សល្លបិតបុព្ពញ្ច សាកច្ឆា ច សមាបន្នបុព្ពា។ តត្ថ យាទិសកោ តេសំ វណ្ណោ ហោតិ តាទិសកោ មយ្ហំ វណ្ណោ ហោតិ, យាទិសកោ តេសំ សរោ ហោតិ តាទិសកោ មយ្ហំ សរោ ហោតិ។ ធម្មិយា ច កថាយ សន្ទស្សេមិ សមាទបេមិ សមុត្តេជេមិ សម្បហំសេមិ។ ភាសមានញ្ច មំ ន ជានន្តិ: ‘កោ នុ ខោ អយំ ភាសតិ ទេវោ វា មនុស្សោ វាៜតិ។ ធម្មិយា កថាយ សន្ទស្សេត្វា សមាទបេត្វា សមុត្តេជេត្វា សម្បហំសេត្វា អន្តរធាយាមិ។ អន្តរហិតញ្ច មំ ន ជានន្តិ: ‘កោ នុ ខោ អយំ អន្តរហិតោ ទេវោ វា មនុស្សោ វាៜតិ។ ឥមា ខោ, ភិក្ខវេ, អដ្ឋ បរិសា”តិ។
I recall having approached an assembly of hundreds of brahmins … householders … ascetics … the gods under the Four Great Kings … the gods under the Thirty-Three … Māras … Brahmās. There too I used to sit with them, converse, and engage in discussion. And my appearance and voice became just like theirs. I educated, encouraged, fired up, and inspired them with a Dhamma talk. But when I spoke they didn’t know: ‘Who is this that speaks? Is it a god or a human?’ And when my Dhamma talk was finished I vanished. But when I vanished they didn’t know: ‘Who was that who vanished? Was it a god or a human?’ These are the eight assemblies.”
នវមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]