Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ४।२५५
Aṅguttara Nikāya 4.255
Numbered Discourses 4.255
२६। अभिञ्ञावग्ग
26. Abhiññāvagga
26. Insight
परियेसनासुत्त
Pariyesanāsutta
Searches
“चतस्सो इमा, भिक्खवे, अनरियपरियेसना। कतमा चतस्सो? इध, भिक्खवे, एकच्चो अत्तना जराधम्मो समानो जराधम्मंयेव परियेसति; अत्तना ब्याधिधम्मो समानो ब्याधिधम्मंयेव परियेसति; अत्तना मरणधम्मो समानो मरणधम्मंयेव परियेसति; अत्तना सङ्किलेसधम्मो समानो सङ्किलेसधम्मंयेव परियेसति। इमा खो, भिक्खवे, चतस्सो अनरियपरियेसना।
“Catasso imā, bhikkhave, anariyapariyesanā. Katamā catasso? Idha, bhikkhave, ekacco attanā jarādhammo samāno jarādhammaṁyeva pariyesati; attanā byādhidhammo samāno byādhidhammaṁyeva pariyesati; attanā maraṇadhammo samāno maraṇadhammaṁyeva pariyesati; attanā saṅkilesadhammo samāno saṅkilesadhammaṁyeva pariyesati. Imā kho, bhikkhave, catasso anariyapariyesanā.
“Bhikkhus, there are these four ignoble searches. What four? Someone liable to old age searches only for what grows old. Someone liable to sickness searches only for what gets sick. Someone liable to death searches only for what dies. Someone whose nature is defiled searches only for what is defiled. These are the four ignoble searches.
चतस्सो इमा, भिक्खवे, अरियपरियेसना। कतमा चतस्सो? इध, भिक्खवे, एकच्चो अत्तना जराधम्मो समानो जराधम्मे आदीनवं विदित्वा अजरं अनुत्तरं योगक्खेमं निब्बानं परियेसति; अत्तना ब्याधिधम्मो समानो ब्याधिधम्मे आदीनवं विदित्वा अब्याधिं अनुत्तरं योगक्खेमं निब्बानं परियेसति; अत्तना मरणधम्मो समानो मरणधम्मे आदीनवं विदित्वा अमतं अनुत्तरं योगक्खेमं निब्बानं परियेसति; अत्तना सङ्किलेसधम्मो समानो सङ्किलेसधम्मे आदीनवं विदित्वा असङ्किलिट्ठं अनुत्तरं योगक्खेमं निब्बानं परियेसति। इमा खो, भिक्खवे, चतस्सो अरियपरियेसना”ति।
Catasso imā, bhikkhave, ariyapariyesanā. Katamā catasso? Idha, bhikkhave, ekacco attanā jarādhammo samāno jarādhamme ādīnavaṁ viditvā ajaraṁ anuttaraṁ yogakkhemaṁ nibbānaṁ pariyesati; attanā byādhidhammo samāno byādhidhamme ādīnavaṁ viditvā abyādhiṁ anuttaraṁ yogakkhemaṁ nibbānaṁ pariyesati; attanā maraṇadhammo samāno maraṇadhamme ādīnavaṁ viditvā amataṁ anuttaraṁ yogakkhemaṁ nibbānaṁ pariyesati; attanā saṅkilesadhammo samāno saṅkilesadhamme ādīnavaṁ viditvā asaṅkiliṭṭhaṁ anuttaraṁ yogakkhemaṁ nibbānaṁ pariyesati. Imā kho, bhikkhave, catasso ariyapariyesanā”ti.
There are these four noble searches. What four? Someone who is liable to grow old, knowing the drawback in what grows old, searches for the unaging supreme sanctuary from the yoke, Nibbana. Someone who is liable to get sick, knowing the drawback in what gets sick, searches for the sickness-free supreme sanctuary from the yoke, Nibbana. Someone who is liable to die, knowing the drawback in what dies, searches for the deathless supreme sanctuary from the yoke, Nibbana. Someone whose nature is defiled, knowing the drawback in what is defiled, searches for the undefiled supreme sanctuary from the yoke, Nibbana. These are the four noble searches.”
दुतियं।
Dutiyaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]