Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 36.4

    The Related Suttas Collection 36.4

    1. සගාථාවග්ග

    1. With Verses

    පාතාලසුත්ත

    The Abyss

    “අස්සුතවා, භික්ඛවේ, පුථුජ්ජනෝ යං වාචං භාසති: ‘අත්ථි මහාසමුද්දේ පාතාලෝ(අ)ති. තං ඛෝ පනේතං, භික්ඛවේ, අස්සුතවා පුථුජ්ජනෝ අසන්තං අවිජ්ජමානං ඒවං වාචං භාසති: ‘අත්ථි මහාසමුද්දේ පාතාලෝ(අ)ති.

    “Bhikkhus, when an unlearned ordinary person says that there’s a hellish abyss under the ocean, they’re speaking of something that doesn’t exist.

    සාරීරිකානං ඛෝ ඒතං, භික්ඛවේ, දුක්ඛානං වේදනානං අධිවචනං යදිදං ‘පාතාලෝ(අ)ති.

    ‘Hellish abyss’ is a term for painful physical feelings.

    අස්සුතවා, භික්ඛවේ, පුථුජ්ජනෝ සාරීරිකාය දුක්ඛාය වේදනාය ඵුට්ඨෝ සමානෝ සෝචති කිලමති පරිදේවති උරත්තාළිං කන්දති සම්මෝහං ආපජ්ජති. අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, ‘අස්සුතවා පුථුජ්ජනෝ පාතාලේ න පච්චුට්ඨාසි, ගාධඤ්ච නාජ්ඣගා(අ).

    When an unlearned ordinary person experiences painful physical feelings they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion. They’re called an unlearned ordinary person who hasn’t stood up in the hellish abyss and has gained no footing.

    සුතවා ච ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ සාරීරිකාය දුක්ඛාය වේදනාය ඵුට්ඨෝ සමානෝ නේව සෝචති, න කිලමති, න පරිදේවති, න උරත්තාළිං කන්දති, න සම්මෝහං ආපජ්ජති. අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, ‘සුතවා අරියසාවකෝ පාතාලේ පච්චුට්ඨාසි, ගාධඤ්ච අජ්ඣගා(අ)ති.

    When a learned noble disciple experiences painful physical feelings they don’t sorrow or wail or lament, beating their breast and falling into confusion. They’re called a learned noble disciple who has stood up in the hellish abyss and gained a footing.

    යෝ ඒතා නාධිවාසේති, උප්පන්නා වේදනා දුඛා; සාරීරිකා පාණහරා, යාහි ඵුට්ඨෝ පවේධති.

    If you can’t abide those painful physical feelings that arise and sap your vitality; if you tremble at their touch,

    අක්කන්දති පරෝදති, දුබ්බලෝ අප්පථාමකෝ; න සෝ පාතාලේ පච්චුට්ඨාසි, අථෝ ගාධම්පි නාජ්ඣගා.

    weeping and wailing, a weakling lacking strength—you won’t stand up in the hellish abyss and gain a footing.

    යෝ චේතා අධිවාසේති, උප්පන්නා වේදනා දුඛා; සාරීරිකා පාණහරා, යාහි ඵුට්ඨෝ න වේධති; ස වේ පාතාලේ පච්චුට්ඨාසි, අථෝ ගාධම්පි අජ්ඣගා”ති.

    If you can endure those painful physical feelings that arise and sap your vitality; if you don’t tremble at their touch—you stand up in the hellish abyss and gain a footing.”

    චතුත්ථං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact