Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 5.161

    Numbered Discourses 5.161

    17. ආඝාතවග්ග

    17. Resentment

    පඨමආඝාතපටිවිනයසුත්ත

    Getting Rid of Resentment (1st)

    “පඤ්චිමේ, භික්ඛවේ, ආඝාතපටිවිනයා යත්ථ භික්ඛුනෝ උප්පන්නෝ ආඝාතෝ සබ්බසෝ පටිවිනේතබ්බෝ. කතමේ පඤ්ච?

    “Bhikkhus, a bhikkhu should use these five methods to completely get rid of resentment when it has arisen toward anyone. What five?

    යස්මිං, භික්ඛවේ, පුග්ගලේ ආඝාතෝ ජායේථ, මේත්තා තස්මිං පුග්ගලේ භාවේතබ්බා; ඒවං තස්මිං පුග්ගලේ ආඝාතෝ පටිවිනේතබ්බෝ.

    You should develop love for a person you resent. That’s how to get rid of resentment for that person.

    යස්මිං, භික්ඛවේ, පුග්ගලේ ආඝාතෝ ජායේථ, කරුණා තස්මිං පුග්ගලේ භාවේතබ්බා; ඒවං තස්මිං පුග්ගලේ ආඝාතෝ පටිවිනේතබ්බෝ.

    You should develop compassion for a person you resent. …

    යස්මිං, භික්ඛවේ, පුග්ගලේ ආඝාතෝ ජායේථ, උපේක්ඛා තස්මිං පුග්ගලේ භාවේතබ්බා; ඒවං තස්මිං පුග්ගලේ ආඝාතෝ පටිවිනේතබ්බෝ.

    You should develop equanimity for a person you resent. …

    යස්මිං, භික්ඛවේ, පුග්ගලේ ආඝාතෝ ජායේථ, අසතිඅමනසිකාරෝ තස්මිං පුග්ගලේ ආපජ්ජිතබ්බෝ; ඒවං තස්මිං පුග්ගලේ ආඝාතෝ පටිවිනේතබ්බෝ.

    You should disregard a person you resent, paying no attention to them. …

    යස්මිං, භික්ඛවේ, පුග්ගලේ ආඝාතෝ ජායේථ, කම්මස්සකතා තස්මිං පුග්ගලේ අධිට්ඨාතබ්බා: ‘කම්මස්සකෝ අයමායස්මා කම්මදායාදෝ කම්මයෝනි කම්මබන්ධු කම්මපටිසරණෝ, යං කම්මං කරිස්සති කල්‍යාණං වා පාපකං වා තස්ස දායාදෝ භවිස්සතී(අ)ති; ඒවං තස්මිං පුග්ගලේ ආඝාතෝ පටිවිනේතබ්බෝ.

    You should apply the concept that we are the owners of our deeds to that person: ‘This venerable is the owner of their deeds and heir to their deeds. Deeds are their womb, their relative, and their refuge. They shall be the heir of whatever deeds they do, whether good or bad.’ That’s how to get rid of resentment for that person.

    ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, පඤ්ච ආඝාතපටිවිනයා, යත්ථ භික්ඛුනෝ උප්පන්නෝ ආඝාතෝ සබ්බසෝ පටිවිනේතබ්බෝ”ති.

    A bhikkhu should use these five methods to completely get rid of resentment when it has arisen toward anyone.”

    පඨමං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact