Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.129
Numbered Discourses 3.129
13. කුසිනාරවග්ග
13. Kusinārā
පඨමඅනුරුද්ධසුත්ත
With Anuruddha (1st)
අථ ඛෝ ආයස්මා අනුරුද්ධෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා අනුරුද්ධෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
Then Venerable Anuruddha went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“ඉධාහං, භන්තේ, දිබ්බේන චක්ඛුනා විසුද්ධේන අතික්කන්තමානුසකේන යේභුය්යේන පස්සාමි මාතුගාමං කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්ජමානං. කතිහි නු ඛෝ, භන්තේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ මාතුගාමෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්ජතී”ති?
“Sometimes, sir, with my clairvoyance that’s purified and superhuman, I see that females—when their body breaks up, after death—are mostly reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. How many qualities do females have so that they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell?”
“තීහි ඛෝ, අනුරුද්ධ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ මාතුගාමෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්ජති. කතමේහි තීහි? ඉධ, අනුරුද්ධ, මාතුගාමෝ පුබ්බණ්හසමයං මච්ඡේරමලපරියුට්ඨිතේන චේතසා අගාරං අජ්ඣාවසති, මජ්ඣන්හිකසමයං ඉස්සාපරියුට්ඨිතේන චේතසා අගාරං අජ්ඣාවසති, සායන්හසමයං කාමරාගපරියුට්ඨිතේන චේතසා අගාරං අජ්ඣාවසති. ඉමේහි ඛෝ, අනුරුද්ධ, තීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ මාතුගාමෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්ජතී”ති.
“When females have three qualities, when their body breaks up, after death, they are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. What three? A female lives at home with a heart full of the stain of stinginess in the morning, jealousy at midday, and sexual desire in the evening. When females have these three qualities, when their body breaks up, after death, they are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.”
සත්තමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]