Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 6.32
Numbered Discourses 6.32
4. දේවතාවග්ග
4. Deities
පඨමඅපරිහානසුත්ත
Non-decline (1st)
අථ ඛෝ අඤ්ඤතරා දේවතා අභික්කන්තාය රත්තියා අභික්කන්තවණ්ණා කේවලකප්පං ජේතවනං ඕභාසේත්වා යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං අට්ඨාසි. ඒකමන්තං ඨිතා ඛෝ සා දේවතා භගවන්තං ඒතදවෝච:
Then, late at night, a glorious deity, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him:
“ඡයිමේ, භන්තේ, ධම්මා භික්ඛුනෝ අපරිහානාය සංවත්තන්ති. කතමේ ඡ? සත්ථුගාරවතා, ධම්මගාරවතා, සඞ්ඝගාරවතා, සික්ඛාගාරවතා, අප්පමාදගාරවතා, පටිසන්ථාරගාරවතා—ඉමේ ඛෝ, භන්තේ, ඡ ධම්මා භික්ඛුනෝ අපරිහානාය සංවත්තන්තී”ති.
“Sir, these six things don’t lead to the decline of a bhikkhu. What six? Respect for the Teacher, for the teaching, for the Saṅgha, for the training, for diligence, and for hospitality. These six things don’t lead to the decline of a bhikkhu.”
ඉදමවෝච සා දේවතා. සමනුඤ්ඤෝ සත්ථා අහෝසි. අථ ඛෝ සා දේවතා “සමනුඤ්ඤෝ මේ සත්ථා”ති භගවන්තං අභිවාදේත්වා පදක්ඛිණං කත්වා තත්ථේවන්තරධායි.
That’s what that deity said, and the teacher approved. Then that deity, knowing that the teacher approved, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before vanishing right there.
අථ ඛෝ භගවා තස්සා රත්තියා අච්චයේන භික්ඛූ ආමන්තේසි: “ඉමං, භික්ඛවේ, රත්තිං අඤ්ඤතරා දේවතා අභික්කන්තාය රත්තියා අභික්කන්තවණ්ණා කේවලකප්පං ජේතවනං ඕභාසේත්වා යේනාහං තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා මං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං අට්ඨාසි. ඒකමන්තං ඨිතා ඛෝ, භික්ඛවේ, සා දේවතා මං ඒතදවෝච: ‘ඡයිමේ, භන්තේ, ධම්මා භික්ඛුනෝ අපරිහානාය සංවත්තන්ති. කතමේ ඡ? සත්ථුගාරවතා, ධම්මගාරවතා, සඞ්ඝගාරවතා, සික්ඛාගාරවතා, අප්පමාදගාරවතා, පටිසන්ථාරගාරවතා—ඉමේ ඛෝ, භන්තේ, ඡ ධම්මා භික්ඛුනෝ අපරිහානාය සංවත්තන්තී(අ)ති.
Then, when the night had passed, the Buddha told the bhikkhus all that had happened, adding:
ඉදමවෝච, භික්ඛවේ, සා දේවතා. ඉදං වත්වා මං අභිවාදේත්වා පදක්ඛිණං කත්වා තත්ථේවන්තරධායීති.
සත්ථුගරු ධම්මගරු, සඞ්ඝේ ච තිබ්බගාරවෝ; අප්පමාදගරු භික්ඛු, පටිසන්ථාරගාරවෝ; අභබ්බෝ පරිහානාය, නිබ්බානස්සේව සන්තිකේ”ති.
“Respect for the Teacher and the teaching, and keen respect for the Saṅgha; a bhikkhu who respects diligence and hospitality can’t decline, and has drawn near to Nibbana.”
දුතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]