Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 5.71
Numbered Discourses 5.71
8. යෝධාජීවවග්ග
8. Warriors
පඨමචේතෝවිමුත්තිඵලසුත්ත
Freedom of Heart is the Fruit (1st)
“පඤ්චිමේ, භික්ඛවේ, ධම්මා භාවිතා බහුලීකතා චේතෝවිමුත්තිඵලා ච හෝන්ති චේතෝවිමුත්තිඵලානිසංසා ච, පඤ්ඤාවිමුත්තිඵලා ච හෝන්ති පඤ්ඤාවිමුත්තිඵලානිසංසා ච.
“Bhikkhus, these five things, when developed and cultivated, have freedom of heart and freedom by wisdom as their fruit and benefit.
කතමේ පඤ්ච? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු අසුභානුපස්සී කායේ විහරති, ආහාරේ පටිකූලසඤ්ඤී, සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤී, සබ්බසඞ්ඛාරේසු අනිච්චානුපස්සී, මරණසඤ්ඤා ඛෝ පනස්ස අජ්ඣත්තං සූපට්ඨිතා හෝති. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, පඤ්ච ධම්මා භාවිතා බහුලීකතා චේතෝවිමුත්තිඵලා ච හෝන්ති චේතෝවිමුත්තිඵලානිසංසා ච, පඤ්ඤාවිමුත්තිඵලා ච හෝන්ති පඤ්ඤාවිමුත්තිඵලානිසංසා ච. යතෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු චේතෝවිමුත්තෝ ච හෝති පඤ්ඤාවිමුත්තෝ ච හෝති—අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, ‘භික්ඛු උක්ඛිත්තපලිඝෝ ඉතිපි, සඞ්කිණ්ණපරිඛෝ ඉතිපි, අබ්බූළ්හේසිකෝ ඉතිපි, නිරග්ගළෝ ඉතිපි, අරියෝ පන්නද්ධජෝ පන්නභාරෝ විසංයුත්තෝ ඉතිපි(අ).
What five? A bhikkhu meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions, and has well established the perception of their own death. These five things, when developed and cultivated, have freedom of heart and freedom by wisdom as their fruit and benefit. When a bhikkhu has freedom of heart and freedom by wisdom, they’re called a bhikkhu who has lifted up the cross-bar, filled in the trench, and pulled up the pillar; they’re unbarred, a noble one with banner and burden put down, detached.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු උක්ඛිත්තපලිඝෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අවිජ්ජා පහීනා හෝති උච්ඡින්නමූලා තාලාවත්ථුකතා අනභාවඞ්කතා ආයතිං අනුප්පාදධම්මා. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු උක්ඛිත්තපලිඝෝ හෝති.
And how has a bhikkhu lifted the cross-bar? It’s when a bhikkhu has given up ignorance, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. That’s how a bhikkhu has lifted the cross-bar.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු සඞ්කිණ්ණපරිඛෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ පෝනෝභවිකෝ ජාතිසංසාරෝ පහීනෝ හෝති උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු සඞ්කිණ්ණපරිඛෝ හෝති.
And how has a bhikkhu filled in the trench? It’s when a bhikkhu has given up transmigrating through births in future lives, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. That’s how a bhikkhu has filled in the trench.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු අබ්බූළ්හේසිකෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ තණ්හා පහීනා හෝති උච්ඡින්නමූලා තාලාවත්ථුකතා අනභාවඞ්කතා ආයතිං අනුප්පාදධම්මා. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු අබ්බූළ්හේසිකෝ හෝති.
And how has a bhikkhu pulled up the pillar? It’s when a bhikkhu has given up craving, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. That’s how a bhikkhu has pulled up the pillar.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු නිරග්ගළෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ පඤ්චෝරම්භාගියානි සංයෝජනානි පහීනානි හෝන්ති උච්ඡින්නමූලානි තාලාවත්ථුකතානි අනභාවඞ්කතානි ආයතිං අනුප්පාදධම්මානි. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු නිරග්ගළෝ හෝති.
And how is a bhikkhu unbarred? It’s when a bhikkhu has given up the five lower fetters, cut them off at the root, made them like a palm stump, obliterated them, so they’re unable to arise in the future. That’s how a bhikkhu is unbarred.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු අරියෝ පන්නද්ධජෝ පන්නභාරෝ විසංයුත්තෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අස්මිමානෝ පහීනෝ හෝති උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු අරියෝ පන්නද්ධජෝ පන්නභාරෝ විසංයුත්තෝ හෝතී”ති.
And how is a bhikkhu a noble one with banner and burden put down, detached? It’s when a bhikkhu has given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. That’s how a bhikkhu is a noble one with banner and burden put down, detached.”
පඨමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]