Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ៨។២៣

    Numbered Discourses 8.23

    ៣។ គហបតិវគ្គ

    3. Householders

    បឋមហត្ថកសុត្ត

    With Hatthaka (1st)

    ឯកំ សមយំ ភគវា អាឡវិយំ វិហរតិ អគ្គាឡវេ ចេតិយេ។ តត្រ ខោ ភគវា ភិក្ខូ អាមន្តេសិ:

    At one time the Buddha was staying near Āḷavī, at the Aggāḷava Tree-shrine. There the Buddha addressed the bhikkhus:

    “សត្តហិ, ភិក្ខវេ, អច្ឆរិយេហិ អព្ភុតេហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតំ ហត្ថកំ អាឡវកំ ធារេថ។ កតមេហិ សត្តហិ? សទ្ធោ ហិ, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ; សីលវា, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ; ហិរីមា, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ; ឱត្តប្បី, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ; ពហុស្សុតោ, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ; ចាគវា, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ; បញ្ញវា, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ—ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, សត្តហិ អច្ឆរិយេហិ អព្ភុតេហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតំ ហត្ថកំ អាឡវកំ ធារេថា”តិ។

    “Bhikkhus, you should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has seven amazing and incredible qualities. What seven? He’s faithful, ethical, conscientious, prudent, learned, generous, and wise. You should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has these seven amazing and incredible qualities.”

    ឥទមវោច ភគវា។ ឥទំ វត្វាន សុគតោ ឧដ្ឋាយាសនា វិហារំ បាវិសិ។

    That is what the Buddha said. When he had spoken, the Holy One got up from his seat and entered his dwelling.

    អថ ខោ អញ្ញតរោ ភិក្ខុ បុព្ពណ្ហសមយំ និវាសេត្វា បត្តចីវរមាទាយ យេន ហត្ថកស្ស អាឡវកស្ស និវេសនំ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា បញ្ញត្តេ អាសនេ និសីទិ។ អថ ខោ ហត្ថកោ អាឡវកោ យេន សោ ភិក្ខុ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា តំ ភិក្ខុំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ ហត្ថកំ អាឡវកំ សោ ភិក្ខុ ឯតទវោច:

    Then a certain bhikkhu robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went to the home of the householder Hatthaka of Āḷavī, where he sat on the seat spread out. Then Hatthaka went up to that bhikkhu, bowed, and sat down to one side. The bhikkhu said to Hatthaka:

    “សត្តហិ ខោ ត្វំ, អាវុសោ, អច្ឆរិយេហិ អព្ភុតេហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភគវតា ព្យាកតោ។ កតមេហិ សត្តហិ? ‘សទ្ធោ, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ; សីលវា …បេ… ហិរីមា … ឱត្តប្បី … ពហុស្សុតោ … ចាគវា … បញ្ញវា, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោៜតិ។ ឥមេហិ ខោ ត្វំ, អាវុសោ, សត្តហិ អច្ឆរិយេហិ អព្ភុតេហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភគវតា ព្យាកតោ”តិ។

    “Householder, the Buddha declared that you have seven amazing and incredible qualities. What seven? He said that you’re faithful, ethical, conscientious, prudent, learned, generous, and wise. The Buddha declared that you have these seven amazing and incredible qualities.”

    “កច្ចិត្ថ, ភន្តេ, ន កោចិ គិហី អហោសិ ឱទាតវសនោ”តិ?

    “But sir, I trust that no white-clothed lay people were present?”

    “ន ហេត្ថ, អាវុសោ, កោចិ គិហី អហោសិ ឱទាតវសនោ”តិ។

    “No, there weren’t any white-clothed lay people present.”

    “សាធុ, ភន្តេ, យទេត្ថ ន កោចិ គិហី អហោសិ ឱទាតវសនោ”តិ។

    “That’s good, sir.”

    អថ ខោ សោ ភិក្ខុ ហត្ថកស្ស អាឡវកស្ស និវេសនេ បិណ្ឌបាតំ គហេត្វា ឧដ្ឋាយាសនា បក្កាមិ។ អថ ខោ សោ ភិក្ខុ បច្ឆាភត្តំ បិណ្ឌបាតបដិក្កន្តោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ សោ ភិក្ខុ ភគវន្តំ ឯតទវោច:

    Then that bhikkhu, after taking almsfood in Hatthaka of Āḷavī’s home, got up from his seat and left. Then after the meal, on his return from almsround, he went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him of what he had discussed with the householder Hatthaka. The Buddha said:

    “ឥធាហំ, ភន្តេ, បុព្ពណ្ហសមយំ និវាសេត្វា បត្តចីវរមាទាយ យេន ហត្ថកស្ស អាឡវកស្ស និវេសនំ តេនុបសង្កមិំ; ឧបសង្កមិត្វា បញ្ញត្តេ អាសនេ និសីទិំ។ អថ ខោ, ភន្តេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ យេនាហំ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា មំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ អហំ, ភន្តេ, ហត្ថកំ អាឡវកំ ឯតទវចំ: ‘សត្តហិ ខោ ត្វំ, អាវុសោ, អច្ឆរិយេហិ អព្ភុតេហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភគវតា ព្យាកតោ។ កតមេហិ សត្តហិ? សទ្ធោ, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ; សីលវា …បេ… ហិរីមា … ឱត្តប្បី … ពហុស្សុតោ … ចាគវា … បញ្ញវា, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោតិ។ ឥមេហិ ខោ ត្វំ, អាវុសោ, សត្តហិ អច្ឆរិយេហិ អព្ភុតេហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភគវតា ព្យាកតោៜតិ។

    ឯវំ វុត្តេ, ភន្តេ, ហត្ថកោ មំ ឯតទវោច: ‘កច្ចិត្ថ, ភន្តេ, ន កោចិ គិហី អហោសិ ឱទាតវសនោៜតិ? ‘ន ហេត្ថ, អាវុសោ, កោចិ គិហី អហោសិ ឱទាតវសនោៜតិ។ ‘សាធុ, ភន្តេ, យទេត្ថ ន កោចិ គិហី អហោសិ ឱទាតវសនោៜ”តិ។

    “សាធុ សាធុ, ភិក្ខុ។ អប្បិច្ឆោ សោ, ភិក្ខុ, កុលបុត្តោ។ សន្តេយេវ អត្តនិ កុសលធម្មេ ន ឥច្ឆតិ បរេហិ ញាយមានេ។ តេន ហិ ត្វំ, ភិក្ខុ, ឥមិនាបិ អដ្ឋមេន អច្ឆរិយេន អព្ភុតេន ធម្មេន សមន្នាគតំ ហត្ថកំ អាឡវកំ ធារេហិ, យទិទំ អប្បិច្ឆតាយា”តិ។

    “Good, good, bhikkhu! That gentleman has few wishes. He doesn’t want his own good qualities to be made known to others. Well then, bhikkhu, you should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has this eighth amazing and incredible quality, that is, fewness of wishes.”

    តតិយំ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact