Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 41.2

    The Related Suttas Collection 41.2

    1. චිත්තවග්ග

    1. With Citta

    පඨමෛසිදත්තසුත්ත

    Isidatta (1st)

    ඒකං සමයං සම්බහුලා ථේරා භික්ඛූ මච්ඡිකාසණ්ඩේ විහරන්ති අම්බාටකවනේ.

    At one time several senior bhikkhus were staying near Macchikāsaṇḍa in the Wild Mango Grove.

    අථ ඛෝ චිත්තෝ ගහපති යේන ථේරා භික්ඛූ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ථේරේ භික්ඛූ අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ චිත්තෝ ගහපති ථේරේ භික්ඛූ ඒතදවෝච: “අධිවාසේන්තු මේ, භන්තේ, ථේරා ස්වාතනාය භත්තන්”ති.

    Then Citta the householder went up to them, bowed, sat down to one side, and said to them, “Honorable Seniors, please accept my offering of tomorrow’s meal.”

    අධිවාසේසුං ඛෝ ථේරා භික්ඛූ තුණ්හීභාවේන. අථ ඛෝ චිත්තෝ ගහපති ථේරානං භික්ඛූනං අධිවාසනං විදිත්වා උට්ඨායාසනා ථේරේ භික්ඛූ අභිවාදේත්වා පදක්ඛිණං කත්වා පක්කාමි.

    They consented with silence. Knowing that the senior bhikkhus had consented, Citta got up from his seat, bowed, and respectfully circled them, keeping them on his right, before leaving.

    අථ ඛෝ ථේරා භික්ඛූ තස්සා රත්තියා අච්චයේන පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය යේන චිත්තස්ස ගහපතිස්ස නිවේසනං තේනුපසඞ්කමිංසු; උපසඞ්කමිත්වා පඤ්ඤත්තේ ආසනේ නිසීදිංසු.

    Then when the night had passed, the senior bhikkhus robed up in the morning and, taking their bowls and robes, went to Citta’s home, and sat down on the seats spread out.

    අථ ඛෝ චිත්තෝ ගහපති යේන ථේරා භික්ඛූ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ථේරේ භික්ඛූ අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ චිත්තෝ ගහපති ආයස්මන්තං ථේරං ඒතදවෝච: “‘ධාතුනානත්තං, ධාතුනානත්තන්(අ)ති, භන්තේ ථේර, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛෝ, භන්තේ, ධාතුනානත්තං වුත්තං භගවතා”ති?

    Then Citta went up to them, bowed, sat down to one side, and asked the senior venerable, “Honorable Senior, they speak of ‘the diversity of elements’. In what way did the Buddha speak of the diversity of elements?”

    ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා ථේරෝ තුණ්හී අහෝසි.

    When he said this, the venerable senior kept silent.

    දුතියම්පි ඛෝ චිත්තෝ ගහපති ආයස්මන්තං ථේරං ඒතදවෝච: “‘ධාතුනානත්තං, ධාතුනානත්තන්(අ)ති, භන්තේ ථේර, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛෝ, භන්තේ, ධාතුනානත්තං වුත්තං භගවතා”ති? දුතියම්පි ඛෝ ආයස්මා ථේරෝ තුණ්හී අහෝසි.

    For a second time …

    තතියම්පි ඛෝ චිත්තෝ ගහපති ආයස්මන්තං ථේරං ඒතදවෝච: “‘ධාතුනානත්තං, ධාතුනානත්තන්(අ)ති, භන්තේ ථේර, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛෝ, භන්තේ, ධාතුනානත්තං වුත්තං භගවතා”ති?

    And for a third time, Citta asked him, “Honorable Senior, they speak of ‘the diversity of elements’. In what way did the Buddha speak of the diversity of elements?”

    තතියම්පි ඛෝ ආයස්මා ථේරෝ තුණ්හී අහෝසි.

    And a second time and a third time the senior venerable kept silent.

    තේන ඛෝ පන සමයේන ආයස්මා ඉසිදත්තෝ තස්මිං භික්ඛුසඞ්ඝේ සබ්බනවකෝ හෝති. අථ ඛෝ ආයස්මා ඉසිදත්තෝ ආයස්මන්තං ථේරං ඒතදවෝච: “බ්‍යාකරෝමහං, භන්තේ ථේර, චිත්තස්ස ගහපතිනෝ ඒතං පඤ්හන්”ති?

    Now at that time Venerable Isidatta was the most junior bhikkhu in that Saṅgha. He said to the senior venerable, “Honorable Senior, may I answer Citta’s question?”

    “බ්‍යාකරෝහි ත්වං, ආවුසෝ ඉසිදත්ත, චිත්තස්ස ගහපතිනෝ ඒතං පඤ්හන්”ති.

    “Answer it, Friend Isidatta.”

    “ඒවඤ්හි ත්වං, ගහපති, පුච්ඡසි: ‘ධාතුනානත්තං, ධාතුනානත්තන්ති, භන්තේ ථේර, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛෝ, භන්තේ, ධාතුනානත්තං, වුත්තං භගවතා(අ)”ති?

    “Householder, is this your question: ‘They speak of “the diversity of elements”. In what way did the Buddha speak of the diversity of elements?’”

    “ඒවං, භන්තේ”.

    “Yes, sir.”

    “ඉදං ඛෝ, ගහපති, ධාතුනානත්තං වුත්තං භගවතා—

    “This is the diversity of elements spoken of by the Buddha.

    චක්ඛුධාතු, රූපධාතු, චක්ඛුවිඤ්ඤාණධාතු …පේ…

    The eye element, the sights element, the eye consciousness element …

    මනෝධාතු, ධම්මධාතු, මනෝවිඤ්ඤාණධාතු.

    The mind element, the thought element, the mind consciousness element.

    ඒත්තාවතා ඛෝ, ගහපති, ධාතුනානත්තං වුත්තං භගවතා”ති.

    This is how the Buddha spoke of the diversity of elements.”

    අථ ඛෝ චිත්තෝ ගහපති ආයස්මතෝ ඉසිදත්තස්ස භාසිතං අභිනන්දිත්වා අනුමෝදිත්වා ථේරේ භික්ඛූ පණීතේන ඛාදනීයේන භෝජනීයේන සහත්ථා සන්තප්පේසි සම්පවාරේසි. අථ ඛෝ ථේරා භික්ඛූ භුත්තාවිනෝ ඕනීතපත්තපාණිනෝ උට්ඨායාසනා පක්කමිංසු.

    Then Citta, having approved and agreed with what Isidatta said, served and satisfied the senior bhikkhus with his own hands with delicious fresh and cooked foods. When the senior bhikkhus had eaten and washed their hands and bowls, they got up from their seats and left.

    අථ ඛෝ ආයස්මා ථේරෝ ආයස්මන්තං ඉසිදත්තං ඒතදවෝච: “සාධු ඛෝ තං, ආවුසෝ ඉසිදත්ත, ඒසෝ පඤ්හෝ පටිභාසි, නේසෝ පඤ්හෝ මං පටිභාසි. තේනහාවුසෝ ඉසිදත්ත, යදා අඤ්ඤථාපි ඒවරූපෝ පඤ්හෝ ආගච්ඡේය්‍ය, තඤ්ඤේවේත්ථ පටිභාසේය්‍යා”ති.

    Then the senior venerable said to Venerable Isidatta, “Isidatta, it’s good that you felt inspired to answer that question, because I didn’t. So when a similar question comes up, you should also answer it as you feel inspired.”

    දුතියං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact