Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 8.5
Numbered Discourses 8.5
1. මේත්තාවග්ග
1. Love
පඨමලෝකධම්මසුත්ත
Worldly Conditions (1st)
“අට්ඨිමේ, භික්ඛවේ, ලෝකධම්මා ලෝකං අනුපරිවත්තන්ති, ලෝකෝ ච අට්ඨ ලෝකධම්මේ අනුපරිවත්තති. කතමේ අට්ඨ? ලාභෝ ච, අලාභෝ ච, යසෝ ච, අයසෝ ච, නින්දා ච, පසංසා ච, සුඛඤ්ච, දුක්ඛඤ්ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, අට්ඨ ලෝකධම්මා ලෝකං අනුපරිවත්තන්ති, ලෝකෝ ච ඉමේ අට්ඨ ලෝකධම්මේ අනුපරිවත්තතීති.
“Bhikkhus, the eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around the eight worldly conditions. What eight? Gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, pleasure and pain. These eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around these eight worldly conditions.
ලාභෝ අලාභෝ ච යසායසෝ ච, නින්දා පසංසා ච සුඛං දුඛඤ්ච; ඒතේ අනිච්චා මනුජේසු ධම්මා, අසස්සතා විපරිණාමධම්මා.
Gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, and pleasure and pain. These qualities among people are impermanent, transient, and perishable.
ඒතේ ච ඤත්වා සතිමා සුමේධෝ, අවේක්ඛති විපරිණාමධම්මේ; ඉට්ඨස්ස ධම්මා න මථේන්ති චිත්තං, අනිට්ඨතෝ නෝ පටිඝාතමේති.
A clever and mindful person knows these things, seeing that they’re perishable. Desirable things don’t disturb their mind, nor are they repelled by the undesirable.
තස්සානුරෝධා අථ වා විරෝධා, විධූපිතා අත්ථඞ්ගතා න සන්ති; පදඤ්ච ඤත්වා විරජං අසෝකං, සම්මප්පජානාති භවස්ස පාරගූ”ති.
Both favoring and opposing are cleared and ended, they are no more. Knowing the stainless, sorrowless state, they who have gone beyond rebirth
පඤ්චමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]