Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ७।३६
Aṅguttara Nikāya 7.36
Numbered Discourses 7.36
४। देवतावग्ग
4. Devatāvagga
4. Deities
पठममित्तसुत्त
Paṭhamamittasutta
A Friend (1st)
“सत्तहि, भिक्खवे, अङ्गेहि समन्नागतो मित्तो सेवितब्बो। कतमेहि सत्तहि? दुद्ददं ददाति, दुक्करं करोति, दुक्खमं खमति, गुय्हमस्स आवि करोति, गुय्हमस्स परिगुहति, आपदासु न जहति, खीणेन नातिमञ्ञति। इमेहि खो, भिक्खवे, सत्तहि अङ्गेहि समन्नागतो मित्तो सेवितब्बोति।
“Sattahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mitto sevitabbo. Katamehi sattahi? Duddadaṁ dadāti, dukkaraṁ karoti, dukkhamaṁ khamati, guyhamassa āvi karoti, guyhamassa1 pariguhati, āpadāsu na jahati, khīṇena nātimaññati. Imehi kho, bhikkhave, sattahi aṅgehi samannāgato mitto sevitabboti.
“Bhikkhus, you should associate with a friend who has seven factors. What seven? They give what is hard to give. They do what is hard to do. They endure what is hard to endure. They reveal their secrets to you. They keep your secrets. They don’t abandon you in times of trouble. They don’t look down on you in times of loss. You should associate with a friend who has these seven factors.
दुद्ददं ददाति मित्तो, दुक्करञ्चापि कुब्बति; अथोपिस्स दुरुत्तानि, खमति दुक्खमानि च।
Duddadaṁ dadāti mitto, dukkarañcāpi kubbati; Athopissa duruttāni, khamati dukkhamāni ca.
A friend gives what is hard to give, and does what’s hard to do. They put up with your harsh words, and with things hard to endure.
गुय्हञ्च तस्स अक्खाति, गुय्हस्स परिगूहति; आपदासु न जहाति, खीणेन नातिमञ्ञति।
Guyhañca tassa2 akkhāti, guyhassa parigūhati; Āpadāsu na jahāti, khīṇena nātimaññati.
They tell you their secrets, and keep your secrets for you. They don’t abandon you in times of trouble, or look down on you in times of loss.
यम्हि एतानि ठानानि, संविज्जन्तीध पुग्गले; सो मित्तो मित्तकामेन, भजितब्बो तथाविधो”ति।
Yamhi etāni ṭhānāni, saṁvijjantīdha3 puggale; So mitto mittakāmena, bhajitabbo tathāvidho”ti.
The person in whom these things are found is your friend. If you want to have a friend, you should keep company with such a person.”
पञ्चमं।
Pañcamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: