Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    องฺคุตฺตร นิกาย ๑๐ฯ๑๑๙

    Numbered Discourses 10.119

    ๑๒ฯ ปจฺโจโรหณิวคฺค

    12. The Ceremony of Descent

    ปฐมปจฺโจโรหณีสุตฺต

    The Ceremony of Descent (1st)

    เตน โข ปน สมเยน ชาณุโสฺสณิ พฺราหฺมโณ ตทหุโปสเถ สีสํนฺหาโต นวํ โขมยุคํ นิวตฺโถ อลฺลกุสมุฏฺฐึ อาทาย ภควโต อวิทูเร เอกมนฺตํ ฐิโต โหติฯ

    Now, at that time it was the Uposatha day. The brahmin Jānussoṇi had bathed his head and dressed in a new pair of linen robes. Holding a handful of fresh grass, he stood to one side not far from the Buddha.

    อทฺทสา โข ภควา ชาณุโสฺสณึ พฺราหฺมณํ ตทหุโปสเถ สีสํนฺหาตํ นวํ โขมยุคํ นิวตฺถํ อลฺลกุสมุฏฺฐึ อาทาย เอกมนฺตํ ฐิตํฯ ทิสฺวาน ชาณุโสฺสณึ พฺราหฺมณํ เอตทโวจ: “กึ นุ ตฺวํ, พฺราหฺมณ, ตทหุโปสเถ สีสํนฺหาโต นวํ โขมยุคํ นิวตฺโถ อลฺลกุสมุฏฺฐึ อาทาย เอกมนฺตํ ฐิโต? กึ นฺวชฺช พฺราหฺมณกุลสฺสา”ติ?

    The Buddha saw him, and said, “Brahmin, why have you bathed your head and dressed in a new pair of linen robes? Why are you standing to one side holding a handful of fresh grass? What’s going on today with the brahmin clan?”

    “ปจฺโจโรหณี, โภ โคตม, อชฺช พฺราหฺมณกุลสฺสา”ติฯ

    “Master Gotama, today is the ceremony of descent for the brahmin clan.”

    “ยถา กถํ ปน, พฺราหฺมณ, พฺราหฺมณานํ ปจฺโจโรหณี โหตี”ติ?

    “But how do the brahmins observe the ceremony of descent?”

    “อิธ, โภ โคตม, พฺราหฺมณา ตทหุโปสเถ สีสํนฺหาตา นวํ โขมยุคํ นิวตฺถา อเลฺลน โคมเยน ปถวึ โอปุญฺชิตฺวา หริเตหิ กุเสหิ ปตฺถริตฺวา อนฺตรา จ เวลํ อนฺตรา จ อคฺยาคารํ เสยฺยํ กปฺเปนฺติฯ เต ตํ รตฺตึ ติกฺขตฺตุํ ปจฺจุฏฺฐาย ปญฺชลิกา อคฺคึ นมสฺสนฺติ: ‘ปจฺโจโรหาม ภวนฺตํ, ปจฺโจโรหาม ภวนฺตนฺ'ติฯ พหุเกน จ สปฺปิเตลนวนีเตน อคฺคึ สนฺตปฺเปนฺติฯ ตสฺสา จ รตฺติยา อจฺจเยน ปณีเตน ขาทนีเยน โภชนีเยน พฺราหฺมเณ สนฺตปฺเปนฺติฯ เอวํ, โภ โคตม, พฺราหฺมณานํ ปจฺโจโรหณี โหตี”ติฯ

    “Well, Master Gotama, on the Uposatha day the brahmins bathe their heads and dress in a new pair of linen robes. They make a heap of fresh cow dung and spread it with green grass. Then they make their beds between the boundary and the fire chamber. That night they rise three times and worship the fire with joined palms: ‘We descend, lord! We descend, lord!’ And they serve the fire with abundant ghee, oil, and butter. And when the night has passed they serve the brahmins with delicious fresh and cooked foods. That’s how the brahmins observe the ceremony of descent.”

    “อญฺญถา โข, พฺราหฺมณ, พฺราหฺมณานํ ปจฺโจโรหณี โหติ, อญฺญถา จ ปน อริยสฺส วินเย ปจฺโจโรหณี โหตี”ติฯ

    “The ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One.”

    “ยถา กถํ ปน, โภ โคตม, อริยสฺส วินเย ปจฺโจโรหณี โหติ? สาธุ เม ภวํ โคตโม ตถา ธมฺมํ เทเสตุ ยถา อริยสฺส วินเย ปจฺโจโรหณี โหตี”ติฯ

    “But Master Gotama, how is the ceremony of descent observed in the training of the Noble One? Master Gotama, please teach me this.”

    “เตน หิ, พฺราหฺมณ, สุณาหิ, สาธุกํ มนสิ กโรหิ; ภาสิสฺสามี”ติฯ

    “Well then, brahmin, listen and apply your mind well, I will speak.”

    “เอวํ, โภ”ติ โข ชาณุโสฺสณิ พฺราหฺมโณ ภควโต ปจฺจโสฺสสิฯ ภควา เอตทโวจ:

    “Yes sir,” Jānussoṇi replied. The Buddha said this:

    “อิธ, พฺราหฺมณ, อริยสาวโก อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ: ‘มิจฺฉาทิฏฺฐิยา โข ปาปโก วิปาโก ทิฏฺเฐ เจว ธมฺเม อภิสมฺปรายญฺจา'ติฯ โส อิติ ปฏิสงฺขาย มิจฺฉาทิฏฺฐึ ปชหติ; มิจฺฉาทิฏฺฐิยา ปจฺโจโรหติฯ

    “It’s when a noble disciple reflects: ‘Wrong view has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong view, they descend from wrong view.

    … ‘มิจฺฉาสงฺกปฺปสฺส โข ปาปโก วิปาโก—ทิฏฺเฐ เจว ธมฺเม อภิสมฺปรายญฺจา'ติฯ โส อิติ ปฏิสงฺขาย มิจฺฉาสงฺกปฺปํ ปชหติ; มิจฺฉาสงฺกปฺปา ปจฺโจโรหติฯ

    ‘Wrong thought has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong thought, they descend from wrong thought.

    … ‘มิจฺฉาวาจาย โข ปาปโก วิปาโก—ทิฏฺเฐ เจว ธมฺเม อภิสมฺปรายญฺจา'ติฯ โส อิติ ปฏิสงฺขาย มิจฺฉาวาจํ ปชหติ; มิจฺฉาวาจาย ปจฺโจโรหติฯ

    ‘Wrong speech has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong speech, they descend from wrong speech.

    … ‘มิจฺฉากมฺมนฺตสฺส โข ปาปโก วิปาโก—ทิฏฺเฐ เจว ธมฺเม อภิสมฺปรายญฺจา'ติฯ โส อิติ ปฏิสงฺขาย มิจฺฉากมฺมนฺตํ ปชหติ; มิจฺฉากมฺมนฺตา ปจฺโจโรหติฯ

    ‘Wrong action has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong action, they descend from wrong action.

    … ‘มิจฺฉาอาชีวสฺส โข ปาปโก วิปาโก—ทิฏฺเฐ เจว ธมฺเม อภิสมฺปรายญฺจา'ติฯ โส อิติ ปฏิสงฺขาย มิจฺฉาอาชีวํ ปชหติ; มิจฺฉาอาชีวา ปจฺโจโรหติฯ

    ‘Wrong livelihood has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong livelihood, they descend from wrong livelihood.

    … ‘มิจฺฉาวายามสฺส โข ปาปโก วิปาโก—ทิฏฺเฐ เจว ธมฺเม อภิสมฺปรายญฺจา'ติฯ โส อิติ ปฏิสงฺขาย มิจฺฉาวายามํ ปชหติ; มิจฺฉาวายามา ปจฺโจโรหติฯ

    ‘Wrong effort has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong effort, they descend from wrong effort.

    … ‘มิจฺฉาสติยา โข ปาปโก วิปาโก—ทิฏฺเฐ เจว ธมฺเม อภิสมฺปรายญฺจา'ติฯ โส อิติ ปฏิสงฺขาย มิจฺฉาสตึ ปชหติ; มิจฺฉาสติยา ปจฺโจโรหติฯ

    ‘Wrong mindfulness has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong mindfulness, they descend from wrong mindfulness.

    … ‘มิจฺฉาสมาธิสฺส โข ปาปโก วิปาโก—ทิฏฺเฐ เจว ธมฺเม อภิสมฺปรายญฺจา'ติฯ โส อิติ ปฏิสงฺขาย มิจฺฉาสมาธึ ปชหติ; มิจฺฉาสมาธิมฺหา ปจฺโจโรหติฯ

    ‘Wrong immersion has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong immersion, they descend from wrong immersion.

    … ‘มิจฺฉาญาณสฺส โข ปาปโก วิปาโก—ทิฏฺเฐ เจว ธมฺเม อภิสมฺปรายญฺจา'ติฯ โส อิติ ปฏิสงฺขาย มิจฺฉาญาณํ ปชหติ; มิจฺฉาญาณมฺหา ปจฺโจโรหติฯ

    ‘Wrong knowledge has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong knowledge, they descend from wrong knowledge.

    … ‘มิจฺฉาวิมุตฺติยา โข ปาปโก วิปาโก—ทิฏฺเฐ เจว ธมฺเม อภิสมฺปรายญฺจา'ติฯ โส อิติ ปฏิสงฺขาย มิจฺฉาวิมุตฺตึ ปชหติ; มิจฺฉาวิมุตฺติยา ปจฺโจโรหติฯ เอวํ โข, พฺราหฺมณ, อริยสฺส วินเย ปจฺโจโรหณี โหตี”ติฯ

    ‘Wrong freedom has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong freedom, they descend from wrong freedom. This is the ceremony of descent in the training of the Noble One.”

    “อญฺญถา, โภ โคตม, พฺราหฺมณานํ ปจฺโจโรหณี, อญฺญถา จ ปน อริยสฺส วินเย ปจฺโจโรหณี โหติฯ อิมิสฺสา จ, โภ โคตม, อริยสฺส วินเย ปจฺโจโรหณิยา พฺราหฺมณานํ ปจฺโจโรหณี กลํ นาคฺฆติ โสฬสึฯ อภิกฺกนฺตํ, โภ โคตม …เป… อุปาสกํ มํ ภวํ โคตโม ธาเรตุ อชฺชตคฺเค ปาณุเปตํ สรณํ คตนฺ”ติฯ

    “The ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One. And, Master Gotama, the ceremony of descent observed by the brahmins is not worth a sixteenth part of a master of the ceremony of descent observed in the training of the Noble One. Excellent, Master Gotama! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”

    สตฺตมํฯ





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact