Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ८।५९
Aṅguttara Nikāya 8.59
Numbered Discourses 8.59
६। गोतमीवग्ग
6. Gotamīvagga
6. Gotamī
पठमपुग्गलसुत्त
Paṭhamapuggalasutta
Eight People (1st)
“अट्ठिमे, भिक्खवे, पुग्गला आहुनेय्या पाहुनेय्या दक्खिणेय्या अञ्जलिकरणीया अनुत्तरं पुञ्ञक्खेत्तं लोकस्स? कतमे अट्ठ? सोतापन्नो, सोतापत्तिफलसच्छिकिरियाय पटिपन्नो, सकदागामी, सकदागामिफलसच्छिकिरियाय पटिपन्नो, अनागामी, अनागामिफलसच्छिकिरियाय पटिपन्नो, अरहा, अरहत्ताय पटिपन्नो। इमे खो, भिक्खवे, अट्ठ पुग्गला आहुनेय्या …पे… अनुत्तरं पुञ्ञक्खेत्तं लोकस्साति।
“Aṭṭhime, bhikkhave, puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa? Katame aṭṭha? Sotāpanno, sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī, sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, anāgāmī, anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, arahā, arahattāya paṭipanno. Ime kho, bhikkhave, aṭṭha puggalā āhuneyyā …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassāti.
“Bhikkhus, these eight people are worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and are the supreme field of merit for the world. What eight? The stream-enterer and the one practicing to realize the fruit of stream-entry. The once-returner and the one practicing to realize the fruit of once-return. The non-returner and the one practicing to realize the fruit of non-return. The perfected one, and the one practicing for perfection. These are the eight people who are worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and are the supreme field of merit for the world.
चत्तारो च पटिपन्ना, चत्तारो च फले ठिता; एस सङ्घो उजुभूतो, पञ्ञासीलसमाहितो।
Cattāro ca paṭipannā, cattāro ca phale ṭhitā; Esa saṅgho ujubhūto, paññāsīlasamāhito.
Four practicing the path, and four established in the fruit. This is the upright Saṅgha, with wisdom, ethics, and immersion.
यजमानानं मनुस्सानं, पुञ्ञपेक्खान पाणिनं; करोतं ओपधिकं पुञ्ञं, सङ्घे दिन्नं महप्फलन्”ति।
Yajamānānaṁ manussānaṁ, Puññapekkhāna pāṇinaṁ; Karotaṁ opadhikaṁ puññaṁ, Saṅghe dinnaṁ mahapphalan”ti.
For humans, those merit-seeking creatures, who sponsor sacrifices, making worldly merit, what is given to the Saṅgha is very fruitful.”
नवमं।
Navamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]