Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 1
Numbered Discourses 1.268–277
21. පඨමවග්ග
Chapter One
268
“අට්ඨානමේතං, භික්ඛවේ, අනවකාසෝ යං දිට්ඨිසම්පන්නෝ පුග්ගලෝ කඤ්චි සඞ්ඛාරං නිච්චතෝ උපගච්ඡේය්ය. නේතං ඨානං විජ්ජති. ඨානඤ්ච ඛෝ ඒතං, භික්ඛවේ, විජ්ජති යං පුථුජ්ජනෝ කඤ්චි සඞ්ඛාරං නිච්චතෝ උපගච්ඡේය්ය. ඨානමේතං විජ්ජතී”ති.
“It is impossible, bhikkhus, it cannot happen for a person accomplished in view to take any condition as permanent. That is not possible. But it is possible for an ordinary person to take some condition as permanent. That is possible.”
269
269
“අට්ඨානමේතං, භික්ඛවේ, අනවකාසෝ යං දිට්ඨිසම්පන්නෝ පුග්ගලෝ කඤ්චි සඞ්ඛාරං සුඛතෝ උපගච්ඡේය්ය. නේතං ඨානං විජ්ජති. ඨානඤ්ච ඛෝ ඒතං, භික්ඛවේ, විජ්ජති යං පුථුජ්ජනෝ කඤ්චි සඞ්ඛාරං සුඛතෝ උපගච්ඡේය්ය. ඨානමේතං විජ්ජතී”ති.
“It is impossible, bhikkhus, it cannot happen for a person accomplished in view to take any condition as pleasant. But it is possible for an ordinary person to take some condition as pleasant.”
270
270
“අට්ඨානමේතං, භික්ඛවේ, අනවකාසෝ යං දිට්ඨිසම්පන්නෝ පුග්ගලෝ කඤ්චි ධම්මං අත්තතෝ උපගච්ඡේය්ය. නේතං ඨානං විජ්ජති. ඨානඤ්ච ඛෝ ඒතං, භික්ඛවේ, විජ්ජති යං පුථුජ්ජනෝ කඤ්චි ධම්මං අත්තතෝ උපගච්ඡේය්ය. ඨානමේතං විජ්ජතී”ති.
“It is impossible, bhikkhus, it cannot happen for a person accomplished in view to take anything as self. But it is possible for an ordinary person to take something as self.”
271
271
“අට්ඨානමේතං, භික්ඛවේ, අනවකාසෝ යං දිට්ඨිසම්පන්නෝ පුග්ගලෝ මාතරං ජීවිතා වෝරෝපේය්ය. නේතං ඨානං විජ්ජති. ඨානඤ්ච ඛෝ, භික්ඛවේ, විජ්ජති යං පුථුජ්ජනෝ මාතරං ජීවිතා වෝරෝපේය්ය. ඨානමේතං විජ්ජතී”ති.
“It is impossible, bhikkhus, it cannot happen for a person accomplished in view to murder their mother. But it is possible for an ordinary person to murder their mother.”
272
272
“අට්ඨානමේතං, භික්ඛවේ, අනවකාසෝ යං දිට්ඨිසම්පන්නෝ පුග්ගලෝ පිතරං ජීවිතා වෝරෝපේය්ය. නේතං ඨානං විජ්ජති. ඨානඤ්ච ඛෝ ඒතං, භික්ඛවේ, විජ්ජති යං පුථුජ්ජනෝ පිතරං ජීවිතා වෝරෝපේය්ය. ඨානමේතං විජ්ජතී”ති.
“It is impossible, bhikkhus, it cannot happen for a person accomplished in view to murder their father. But it is possible for an ordinary person to murder their father.”
273
273
“අට්ඨානමේතං, භික්ඛවේ, අනවකාසෝ යං දිට්ඨිසම්පන්නෝ පුග්ගලෝ අරහන්තං ජීවිතා වෝරෝපේය්ය. නේතං ඨානං විජ්ජති. ඨානඤ්ච ඛෝ ඒතං, භික්ඛවේ, විජ්ජති යං පුථුජ්ජනෝ අරහන්තං ජීවිතා වෝරෝපේය්ය. ඨානමේතං විජ්ජතී”ති.
“It is impossible, bhikkhus, it cannot happen for a person accomplished in view to murder a perfected one. But it is possible for an ordinary person to murder a perfected one.”
274
274
“අට්ඨානමේතං, භික්ඛවේ, අනවකාසෝ යං දිට්ඨිසම්පන්නෝ පුග්ගලෝ තථාගතස්ස පදුට්ඨචිත්තෝ ලෝහිතං උප්පාදේය්ය. නේතං ඨානං විජ්ජති. ඨානඤ්ච ඛෝ ඒතං, භික්ඛවේ, විජ්ජති යං පුථුජ්ජනෝ තථාගතස්ස පදුට්ඨචිත්තෝ ලෝහිතං උප්පාදේය්ය. ඨානමේතං විජ්ජතී”ති.
“It is impossible, bhikkhus, it cannot happen for a person accomplished in view to injure a Realized One with malicious intent. But it is possible for an ordinary person to injure a Realized One with malicious intent.”
275
275
“අට්ඨානමේතං, භික්ඛවේ, අනවකාසෝ යං දිට්ඨිසම්පන්නෝ පුග්ගලෝ සඞ්ඝං භින්දේය්ය. නේතං ඨානං විජ්ජති. ඨානඤ්ච ඛෝ ඒතං, භික්ඛවේ, විජ්ජති යං පුථුජ්ජනෝ සඞ්ඝං භින්දේය්ය. ඨානමේතං විජ්ජතී”ති.
“It is impossible, bhikkhus, it cannot happen for a person accomplished in view to cause a schism in the Saṅgha. But it is possible for an ordinary person to cause a schism in the Saṅgha.”
276
276
“අට්ඨානමේතං, භික්ඛවේ, අනවකාසෝ යං දිට්ඨිසම්පන්නෝ පුග්ගලෝ අඤ්ඤං සත්ථාරං උද්දිසේය්ය. නේතං ඨානං විජ්ජති. ඨානඤ්ච ඛෝ ඒතං, භික්ඛවේ, විජ්ජති යං පුථුජ්ජනෝ අඤ්ඤං සත්ථාරං උද්දිසේය්ය. ඨානමේතං විජ්ජතී”ති.
“It is impossible, bhikkhus, it cannot happen for a person accomplished in view to dedicate themselves to another teacher. But it is possible for an ordinary person to dedicate themselves to another teacher.”
277
277
“අට්ඨානමේතං, භික්ඛවේ, අනවකාසෝ යං ඒකිස්සා ලෝකධාතුයා ද්වේ අරහන්තෝ සම්මාසම්බුද්ධා අපුබ්බං අචරිමං උප්පජ්ජේය්යුං. නේතං ඨානං විජ්ජති. ඨානඤ්ච ඛෝ ඒතං, භික්ඛවේ, විජ්ජති යං ඒකිස්සා ලෝකධාතුයා ඒකෝව අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ උප්පජ්ජේය්ය. ඨානමේතං විජ්ජතී”ති.
“It is impossible, bhikkhus, it cannot happen for two perfected ones, fully awakened Buddhas to arise in the same solar system at the same time. But it is possible for just one perfected one, a fully awakened Buddha, to arise in one solar system.”
වග්ගෝ පඨමෝ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]