Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / චූළවග්‌ගපාළි • Cūḷavaggapāḷi

    පටිඤ්‌ඤාතකරණං

    Paṭiññātakaraṇaṃ

    239. 1 ‘‘ආපත්‌තාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්‌මති? ආපත්‌තාධිකරණං තීහි සමථෙහි සම්‌මති – සම්‌මුඛාවිනයෙන ච, පටිඤ්‌ඤාතකරණෙන ච, තිණවත්‌ථාරකෙන ච. සියා ආපත්‌තාධිකරණං එකං සමථං අනාගම්‌ම – තිණවත්‌ථාරකං, ද්‌වීහි සමථෙහි සම්‌මෙය්‍ය – සම්‌මුඛාවිනයෙන ච, පටිඤ්‌ඤාතකරණෙන චාති? සියාතිස්‌ස වචනීයං. යථා කථං විය? ඉධ පන, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු ලහුකං ආපත්‌තිං ආපන්‌නො හොති. තෙන, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛුනා එකං භික්‌ඛුං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා උක්‌කුටිකං නිසීදිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො – ‘අහං, ආවුසො, ඉත්‌ථන්‌නාමං ආපත්‌තිං ආපන්‌නො; තං පටිදෙසෙමී’ති. තෙන වත්‌තබ්‌බො – ‘පස්‌සසී’ති? ‘ආම පස්‌සාමී’ති. ‘ආයතිං සංවරෙය්‍යාසී’ති.

    239.2 ‘‘Āpattādhikaraṇaṃ katihi samathehi sammati? Āpattādhikaraṇaṃ tīhi samathehi sammati – sammukhāvinayena ca, paṭiññātakaraṇena ca, tiṇavatthārakena ca. Siyā āpattādhikaraṇaṃ ekaṃ samathaṃ anāgamma – tiṇavatthārakaṃ, dvīhi samathehi sammeyya – sammukhāvinayena ca, paṭiññātakaraṇena cāti? Siyātissa vacanīyaṃ. Yathā kathaṃ viya? Idha pana, bhikkhave, bhikkhu lahukaṃ āpattiṃ āpanno hoti. Tena, bhikkhave, bhikkhunā ekaṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, āvuso, itthannāmaṃ āpattiṃ āpanno; taṃ paṭidesemī’ti. Tena vattabbo – ‘passasī’ti? ‘Āma passāmī’ti. ‘Āyatiṃ saṃvareyyāsī’ti.

    ‘‘ඉදං වුච්‌චති, භික්‌ඛවෙ, අධිකරණං වූපසන්‌තං. කෙන වූපසන්‌තං? සම්‌මුඛාවිනයෙන ච, පටිඤ්‌ඤාතකරණෙන ච. කිඤ්‌ච තත්‌ථ සම්‌මුඛාවිනයස්‌මිං? ධම්‌මසම්‌මුඛතා, විනයසම්‌මුඛතා, පුග්‌ගලසම්‌මුඛතා…පෙ.… කා ච තත්‌ථ පුග්‌ගලසම්‌මුඛතා? යො ච දෙසෙති, යස්‌ස ච දෙසෙති, උභො සම්‌මුඛීභූතා හොන්‌ති – අයං තත්‌ථ පුග්‌ගලසම්‌මුඛතා. කිඤ්‌ච තත්‌ථ පටිඤ්‌ඤාතකරණස්‌මිං? යා පටිඤ්‌ඤාතකරණස්‌ස කම්‌මස්‌ස කිරියා කරණං උපගමනං අජ්‌ඣුපගමනං අධිවාසනා අප්‌පටික්‌කොසනා – ඉදං තත්‌ථ පටිඤ්‌ඤාතකරණස්‌මිං. එවං වූපසන්‌තං චෙ, භික්‌ඛවෙ, අධිකරණං පටිග්‌ගාහකො උක්‌කොටෙති, උක්‌කොටනකං පාචිත්‌තියං. එවඤ්‌චෙතං ලභෙථ, ඉච්‌චෙතං කුසලං. නො චෙ ලභෙථ, තෙන, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛුනා සම්‌බහුලෙ භික්‌ඛූ උපසඞ්‌කමිත්‌වා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා වුඩ්‌ඪානං භික්‌ඛූනං පාදෙ වන්‌දිත්‌වා උක්‌කුටිකං නිසීදිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌සු වචනීයා – ‘අහං, භන්‌තෙ, ඉත්‌ථන්‌නාමං ආපත්‌තිං ආපන්‌නො; තං පටිදෙසෙමී’ති. බ්‍යත්‌තෙන භික්‌ඛුනා පටිබලෙන තෙ භික්‌ඛූ ඤාපෙතබ්‌බා –

    ‘‘Idaṃ vuccati, bhikkhave, adhikaraṇaṃ vūpasantaṃ. Kena vūpasantaṃ? Sammukhāvinayena ca, paṭiññātakaraṇena ca. Kiñca tattha sammukhāvinayasmiṃ? Dhammasammukhatā, vinayasammukhatā, puggalasammukhatā…pe… kā ca tattha puggalasammukhatā? Yo ca deseti, yassa ca deseti, ubho sammukhībhūtā honti – ayaṃ tattha puggalasammukhatā. Kiñca tattha paṭiññātakaraṇasmiṃ? Yā paṭiññātakaraṇassa kammassa kiriyā karaṇaṃ upagamanaṃ ajjhupagamanaṃ adhivāsanā appaṭikkosanā – idaṃ tattha paṭiññātakaraṇasmiṃ. Evaṃ vūpasantaṃ ce, bhikkhave, adhikaraṇaṃ paṭiggāhako ukkoṭeti, ukkoṭanakaṃ pācittiyaṃ. Evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ. No ce labhetha, tena, bhikkhave, bhikkhunā sambahule bhikkhū upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā vuḍḍhānaṃ bhikkhūnaṃ pāde vanditvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassu vacanīyā – ‘ahaṃ, bhante, itthannāmaṃ āpattiṃ āpanno; taṃ paṭidesemī’ti. Byattena bhikkhunā paṭibalena te bhikkhū ñāpetabbā –

    ‘‘සුණන්‌තු මෙ ආයස්‌මන්‌තා. අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු ආපත්‌තිං සරති, විවරති, උත්‌තානිං කරොති දෙසෙති. යදායස්‌මන්‌තානං පත්‌තකල්‌ලං, අහං ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො ආපත්‌තිං පටිග්‌ගණ්‌හෙය්‍යන්‌ති. තෙන වත්‌තබ්‌බො – ‘පස්‌සසී’ති? ‘ආම පස්‌සාමී’ති. ‘ආයතිං සංවරෙය්‍යාසී’ති.

    ‘‘Suṇantu me āyasmantā. Ayaṃ itthannāmo bhikkhu āpattiṃ sarati, vivarati, uttāniṃ karoti deseti. Yadāyasmantānaṃ pattakallaṃ, ahaṃ itthannāmassa bhikkhuno āpattiṃ paṭiggaṇheyyanti. Tena vattabbo – ‘passasī’ti? ‘Āma passāmī’ti. ‘Āyatiṃ saṃvareyyāsī’ti.

    ‘‘ඉදං වුච්‌චති, භික්‌ඛවෙ, අධිකරණං වූපසන්‌තං. කෙන වූපසන්‌තං? සම්‌මුඛාවිනයෙන ච, පටිඤ්‌ඤාතකරණෙන ච. කිඤ්‌ච තත්‌ථ සම්‌මුඛාවිනයස්‌මිං? ධම්‌මසම්‌මුඛතා, විනයසම්‌මුඛතා, පුග්‌ගලසම්‌මුඛතා…පෙ.… කා ච තත්‌ථ පුග්‌ගලසම්‌මුඛතා? යො ච දෙසෙති, යස්‌ස ච දෙසෙති, උභො සම්‌මුඛීභූතා හොන්‌ති – අයං තත්‌ථ පුග්‌ගලසම්‌මුඛතා. කිඤ්‌ච තත්‌ථ පටිඤ්‌ඤාතකරණස්‌මිං? යා පටිඤ්‌ඤාතකරණස්‌ස කම්‌මස්‌ස කිරියා කරණං උපගමනං අජ්‌ඣුපගමනං අධිවාසනා අප්‌පටික්‌කොසනා – ඉදං තත්‌ථ පටිඤ්‌ඤාතකරණස්‌මිං. එවං වූපසන්‌තං චෙ, භික්‌ඛවෙ, අධිකරණං පටිග්‌ගාහකො උක්‌කොටෙති, උක්‌කොටනකං පාචිත්‌තියං. එවඤ්‌චෙතං ලභෙථ, ඉච්‌චෙතං කුසලං. නො චෙ ලභෙථ, තෙන, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛුනා සඞ්‌ඝං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා වුඩ්‌ඪානං භික්‌ඛූනං පාදෙ වන්‌දිත්‌වා උක්‌කුටිකං නිසීදිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො – ‘අහං, භන්‌තෙ, ඉත්‌ථන්‌නාමං ආපත්‌තිං ආපන්‌නො; තං පටිදෙසෙමී’ති. බ්‍යත්‌තෙන භික්‌ඛුනා පටිබලෙන සඞ්‌ඝො ඤාපෙතබ්‌බො –

    ‘‘Idaṃ vuccati, bhikkhave, adhikaraṇaṃ vūpasantaṃ. Kena vūpasantaṃ? Sammukhāvinayena ca, paṭiññātakaraṇena ca. Kiñca tattha sammukhāvinayasmiṃ? Dhammasammukhatā, vinayasammukhatā, puggalasammukhatā…pe… kā ca tattha puggalasammukhatā? Yo ca deseti, yassa ca deseti, ubho sammukhībhūtā honti – ayaṃ tattha puggalasammukhatā. Kiñca tattha paṭiññātakaraṇasmiṃ? Yā paṭiññātakaraṇassa kammassa kiriyā karaṇaṃ upagamanaṃ ajjhupagamanaṃ adhivāsanā appaṭikkosanā – idaṃ tattha paṭiññātakaraṇasmiṃ. Evaṃ vūpasantaṃ ce, bhikkhave, adhikaraṇaṃ paṭiggāhako ukkoṭeti, ukkoṭanakaṃ pācittiyaṃ. Evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ. No ce labhetha, tena, bhikkhave, bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā vuḍḍhānaṃ bhikkhūnaṃ pāde vanditvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, itthannāmaṃ āpattiṃ āpanno; taṃ paṭidesemī’ti. Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො. අයං ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු ආපත්‌තිං සරති, විවරති, උත්‌තානිං කරොති, දෙසෙති. යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, අහං ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො ආපත්‌තිං පටිග්‌ගණ්‌හෙය්‍යන්‌ති. තෙන වත්‌තබ්‌බො – ‘පස්‌සසී’ති? ‘ආම පස්‌සාමී’ති. ‘ආයතිං සංවරෙය්‍යාසී’ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṃ itthannāmo bhikkhu āpattiṃ sarati, vivarati, uttāniṃ karoti, deseti. Yadi saṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ itthannāmassa bhikkhuno āpattiṃ paṭiggaṇheyyanti. Tena vattabbo – ‘passasī’ti? ‘Āma passāmī’ti. ‘Āyatiṃ saṃvareyyāsī’ti.

    ‘‘ඉදං වුච්‌චති, භික්‌ඛවෙ, අධිකරණං වූපසන්‌තං. කෙන වූපසන්‌තං? සම්‌මුඛාවිනයෙන ච, පටිඤ්‌ඤාතකරණෙන ච . කිඤ්‌ච තත්‌ථ සම්‌මුඛාවිනයස්‌මිං? සඞ්‌ඝසම්‌මුඛතා, ධම්‌මසම්‌මුඛතා, විනයසම්‌මුඛතා, පුග්‌ගලසම්‌මුඛතා…පෙ.… එවං වූපසන්‌තං චෙ, භික්‌ඛවෙ, අධිකරණං පටිග්‌ගාහකො උක්‌කොටෙති, උක්‌කොටනකං පාචිත්‌තියං; ඡන්‌දදායකො ඛීයති, ඛීයනකං පාචිත්‌තියං.

    ‘‘Idaṃ vuccati, bhikkhave, adhikaraṇaṃ vūpasantaṃ. Kena vūpasantaṃ? Sammukhāvinayena ca, paṭiññātakaraṇena ca . Kiñca tattha sammukhāvinayasmiṃ? Saṅghasammukhatā, dhammasammukhatā, vinayasammukhatā, puggalasammukhatā…pe… evaṃ vūpasantaṃ ce, bhikkhave, adhikaraṇaṃ paṭiggāhako ukkoṭeti, ukkoṭanakaṃ pācittiyaṃ; chandadāyako khīyati, khīyanakaṃ pācittiyaṃ.







    Footnotes:
    1. පරි. 295, 306, 308 ආදයො
    2. pari. 295, 306, 308 ādayo

    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact