Library / Tipiṭaka / ತಿಪಿಟಕ • Tipiṭaka / ಮಹಾವಗ್ಗಪಾಳಿ • Mahāvaggapāḷi |
೧೯೯. ಫಾಸುವಿಹಾರಪಞ್ಚಕಂ
199. Phāsuvihārapañcakaṃ
೩೨೪. ಭಿಕ್ಖು ಅತ್ಥತಕಥಿನೋ ಫಾಸುವಿಹಾರಿಕೋ ಚೀವರಂ ಆದಾಯ ಪಕ್ಕಮತಿ – ‘‘ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ , ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಪಚ್ಚೇಸ್ಸ’’ನ್ತಿ। ತಸ್ಸ ಬಹಿಸೀಮಗತಸ್ಸ ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘‘ಇಧೇವಿಮಂ ಚೀವರಂ ಕಾರೇಸ್ಸಂ, ನ ಪಚ್ಚೇಸ್ಸ’’ನ್ತಿ। ಸೋ ತಂ ಚೀವರಂ ಕಾರೇತಿ। ತಸ್ಸ ಭಿಕ್ಖುನೋ ನಿಟ್ಠಾನನ್ತಿಕೋ ಕಥಿನುದ್ಧಾರೋ।
324. Bhikkhu atthatakathino phāsuvihāriko cīvaraṃ ādāya pakkamati – ‘‘amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi , no ce me phāsu bhavissati, amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, paccessa’’nti. Tassa bahisīmagatassa evaṃ hoti – ‘‘idhevimaṃ cīvaraṃ kāressaṃ, na paccessa’’nti. So taṃ cīvaraṃ kāreti. Tassa bhikkhuno niṭṭhānantiko kathinuddhāro.
ಭಿಕ್ಖು ಅತ್ಥತಕಥಿನೋ ಫಾಸುವಿಹಾರಿಕೋ ಚೀವರಂ ಆದಾಯ ಪಕ್ಕಮತಿ – ‘‘ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಪಚ್ಚೇಸ್ಸ’’ನ್ತಿ। ತಸ್ಸ ಬಹಿಸೀಮಗತಸ್ಸ ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘‘ನೇವಿಮಂ ಚೀವರಂ ಕಾರೇಸ್ಸಂ, ನ ಪಚ್ಚೇಸ್ಸ’’ನ್ತಿ। ತಸ್ಸ ಭಿಕ್ಖುನೋ ಸನ್ನಿಟ್ಠಾನನ್ತಿಕೋ ಕಥಿನುದ್ಧಾರೋ।
Bhikkhu atthatakathino phāsuvihāriko cīvaraṃ ādāya pakkamati – ‘‘amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, paccessa’’nti. Tassa bahisīmagatassa evaṃ hoti – ‘‘nevimaṃ cīvaraṃ kāressaṃ, na paccessa’’nti. Tassa bhikkhuno sanniṭṭhānantiko kathinuddhāro.
ಭಿಕ್ಖು ಅತ್ಥತಕಥಿನೋ ಫಾಸುವಿಹಾರಿಕೋ ಚೀವರಂ ಆದಾಯ ಪಕ್ಕಮತಿ – ‘‘ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಪಚ್ಚೇಸ್ಸ’’ನ್ತಿ। ತಸ್ಸ ಬಹಿಸೀಮಗತಸ್ಸ ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘‘ಇಧೇವಿಮಂ ಚೀವರಂ ಕಾರೇಸ್ಸಂ, ನ ಪಚ್ಚೇಸ್ಸ’’ನ್ತಿ। ಸೋ ತಂ ಚೀವರಂ ಕಾರೇತಿ। ತಸ್ಸ ತಂ ಚೀವರಂ ಕಯಿರಮಾನಂ ನಸ್ಸತಿ। ತಸ್ಸ ಭಿಕ್ಖುನೋ ನಾಸನನ್ತಿಕೋ ಕಥಿನುದ್ಧಾರೋ।
Bhikkhu atthatakathino phāsuvihāriko cīvaraṃ ādāya pakkamati – ‘‘amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, paccessa’’nti. Tassa bahisīmagatassa evaṃ hoti – ‘‘idhevimaṃ cīvaraṃ kāressaṃ, na paccessa’’nti. So taṃ cīvaraṃ kāreti. Tassa taṃ cīvaraṃ kayiramānaṃ nassati. Tassa bhikkhuno nāsanantiko kathinuddhāro.
ಭಿಕ್ಖು ಅತ್ಥತಕಥಿನೋ ಫಾಸುವಿಹಾರಿಕೋ ಚೀವರಂ ಆದಾಯ ಪಕ್ಕಮತಿ – ‘‘ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಪಚ್ಚೇಸ್ಸ’’ನ್ತಿ। ಸೋ ಬಹಿಸೀಮಗತೋ ತಂ ಚೀವರಂ ಕಾರೇತಿ। ಸೋ ಕತಚೀವರೋ – ‘‘ಪಚ್ಚೇಸ್ಸಂ ಪಚ್ಚೇಸ್ಸ’’ನ್ತಿ ಬಹಿದ್ಧಾ ಕಥಿನುದ್ಧಾರಂ ವೀತಿನಾಮೇತಿ। ತಸ್ಸ ಭಿಕ್ಖುನೋ ಸೀಮಾತಿಕ್ಕನ್ತಿಕೋ ಕಥಿನುದ್ಧಾರೋ।
Bhikkhu atthatakathino phāsuvihāriko cīvaraṃ ādāya pakkamati – ‘‘amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, paccessa’’nti. So bahisīmagato taṃ cīvaraṃ kāreti. So katacīvaro – ‘‘paccessaṃ paccessa’’nti bahiddhā kathinuddhāraṃ vītināmeti. Tassa bhikkhuno sīmātikkantiko kathinuddhāro.
ಭಿಕ್ಖು ಅತ್ಥತಕಥಿನೋ ಫಾಸುವಿಹಾರಿಕೋ ಚೀವರಂ ಆದಾಯ ಪಕ್ಕಮತಿ – ‘‘ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಅಮುಕಂ ನಾಮ ಆವಾಸಂ ಗಮಿಸ್ಸಾಮಿ; ತತ್ಥ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ ವಸಿಸ್ಸಾಮಿ, ನೋ ಚೇ ಮೇ ಫಾಸು ಭವಿಸ್ಸತಿ, ಪಚ್ಚೇಸ್ಸ’’ನ್ತಿ। ಸೋ ಬಹಿಸೀಮಗತೋ ತಂ ಚೀವರಂ ಕಾರೇತಿ। ಸೋ ಕತಚೀವರೋ ‘‘ಪಚ್ಚೇಸ್ಸಂ ಪಚ್ಚೇಸ್ಸ’’ನ್ತಿ ಸಮ್ಭುಣಾತಿ ಕಥಿನುದ್ಧಾರಂ। ತಸ್ಸ ಭಿಕ್ಖುನೋ ಸಹ ಭಿಕ್ಖೂಹಿ ಕಥಿನುದ್ಧಾರೋ।
Bhikkhu atthatakathino phāsuvihāriko cīvaraṃ ādāya pakkamati – ‘‘amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṃ nāma āvāsaṃ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, paccessa’’nti. So bahisīmagato taṃ cīvaraṃ kāreti. So katacīvaro ‘‘paccessaṃ paccessa’’nti sambhuṇāti kathinuddhāraṃ. Tassa bhikkhuno saha bhikkhūhi kathinuddhāro.
ಫಾಸುವಿಹಾರಪಞ್ಚಕಂ ನಿಟ್ಠಿತಂ।
Phāsuvihārapañcakaṃ niṭṭhitaṃ.
Related texts:
ಅಟ್ಠಕಥಾ • Aṭṭhakathā / ವಿನಯಪಿಟಕ (ಅಟ್ಠಕಥಾ) • Vinayapiṭaka (aṭṭhakathā) / ಮಹಾವಗ್ಗ-ಅಟ್ಠಕಥಾ • Mahāvagga-aṭṭhakathā / ಆದಾಯಸತ್ತಕಕಥಾ • Ādāyasattakakathā
ಟೀಕಾ • Tīkā / ವಿನಯಪಿಟಕ (ಟೀಕಾ) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / ಸಾರತ್ಥದೀಪನೀ-ಟೀಕಾ • Sāratthadīpanī-ṭīkā / ಆದಾಯಸತ್ತಕಾದಿಕಥಾವಣ್ಣನಾ • Ādāyasattakādikathāvaṇṇanā
ಟೀಕಾ • Tīkā / ವಿನಯಪಿಟಕ (ಟೀಕಾ) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / ವಿಮತಿವಿನೋದನೀ-ಟೀಕಾ • Vimativinodanī-ṭīkā / ಆದಾಯಸತ್ತಕಕಥಾವಣ್ಣನಾ • Ādāyasattakakathāvaṇṇanā
ಟೀಕಾ • Tīkā / ವಿನಯಪಿಟಕ (ಟೀಕಾ) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / ಪಾಚಿತ್ಯಾದಿಯೋಜನಾಪಾಳಿ • Pācityādiyojanāpāḷi / ೧೮೮. ಆದಾಯಸತ್ತಕಕಥಾ • 188. Ādāyasattakakathā