Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ධම්‌මපද-අට්‌ඨකථා • Dhammapada-aṭṭhakathā

    16. පියවග්‌ගො

    16. Piyavaggo

    1. තයොජනපබ්‌බජිතවත්‌ථු

    1. Tayojanapabbajitavatthu

    අයොගෙති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො තයො පබ්‌බජිතෙ ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Ayogeti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto tayo pabbajite ārabbha kathesi.

    සාවත්‌ථියං කිර එකස්‌මිං කුලෙ මාතාපිතූනං එකපුත්‌තකො අහොසි පියො මනාපො. සො එකදිවසං ගෙහෙ නිමන්‌තිතානං භික්‌ඛූනං අනුමොදනං කරොන්‌තානං ධම්‌මකථං සුත්‌වා පබ්‌බජිතුකාමො හුත්‌වා මාතාපිතරො පබ්‌බජ්‌ජං යාචි. තෙ නානුජානිංසු. තස්‌ස එතදහොසි – ‘‘අහං මාතාපිතූනං අපස්‌සන්‌තානංයෙව බහි ගන්‌ත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. අථස්‌ස පිතා බහි නික්‌ඛමන්‌තො ‘‘ඉමං රක්‌ඛෙය්‍යාසී’’ති මාතරං පටිච්‌ඡාපෙසි, මාතා බහි නික්‌ඛමන්‌තී පිතරං පටිච්‌ඡාපෙසි. අථස්‌ස එකදිවසං පිතරි බහි ගතෙ මාතා ‘‘පුත්‌තං රක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති එකං ද්‌වාරබාහං නිස්‌සාය එකං පාදෙහි උප්‌පීළෙත්‌වා ඡමාය නිසින්‌නා සුත්‌තං කන්‌තති. සො ‘‘ඉමං වඤ්‌චෙත්‌වා ගමිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා, ‘‘අම්‌ම, ථොකං තාව අපෙහි, සරීරවලඤ්‌ජං කරිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා තාය පාදෙ සමිඤ්‌ජිතෙ නික්‌ඛමිත්‌වා වෙගෙන විහාරං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛූ උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘පබ්‌බාජෙථ මං, භන්‌තෙ’’ති යාචිත්‌වා තෙසං සන්‌තිකෙ පබ්‌බජි.

    Sāvatthiyaṃ kira ekasmiṃ kule mātāpitūnaṃ ekaputtako ahosi piyo manāpo. So ekadivasaṃ gehe nimantitānaṃ bhikkhūnaṃ anumodanaṃ karontānaṃ dhammakathaṃ sutvā pabbajitukāmo hutvā mātāpitaro pabbajjaṃ yāci. Te nānujāniṃsu. Tassa etadahosi – ‘‘ahaṃ mātāpitūnaṃ apassantānaṃyeva bahi gantvā pabbajissāmī’’ti. Athassa pitā bahi nikkhamanto ‘‘imaṃ rakkheyyāsī’’ti mātaraṃ paṭicchāpesi, mātā bahi nikkhamantī pitaraṃ paṭicchāpesi. Athassa ekadivasaṃ pitari bahi gate mātā ‘‘puttaṃ rakkhissāmī’’ti ekaṃ dvārabāhaṃ nissāya ekaṃ pādehi uppīḷetvā chamāya nisinnā suttaṃ kantati. So ‘‘imaṃ vañcetvā gamissāmī’’ti cintetvā, ‘‘amma, thokaṃ tāva apehi, sarīravalañjaṃ karissāmī’’ti vatvā tāya pāde samiñjite nikkhamitvā vegena vihāraṃ gantvā bhikkhū upasaṅkamitvā ‘‘pabbājetha maṃ, bhante’’ti yācitvā tesaṃ santike pabbaji.

    අථස්‌ස පිතා ආගන්‌ත්‌වා මාතරං පුච්‌ඡි – ‘‘කහං මෙ පුත්‌තො’’ති? ‘‘සාමි, ඉමස්‌මිං පදෙසෙ අහොසී’’ති. සො ‘‘කහං නු ඛො මෙ පුත්‌තො’’ති ඔලොකෙන්‌තො තං අදිස්‌වා ‘‘විහාරං ගතො භවිස්‌සතී’’ති විහාරං ගන්‌ත්‌වා පුත්‌තං පබ්‌බජිතං දිස්‌වා කන්‌දිත්‌වා රොදිත්‌වා, ‘‘තාත, කිං මං නාසෙසී’’ති වත්‌වා ‘‘මම පුත්‌තෙ පබ්‌බජිතෙ අහං ඉදානි ගෙහෙ කිං කරිස්‌සාමී’’ති සයම්‌පි භික්‌ඛූ යාචිත්‌වා පබ්‌බජි. අථස්‌ස මාතාපි ‘‘කිං නු ඛො මෙ පුත්‌තො ච පති ච චිරායන්‌ති, කච්‌චි විහාරං ගන්‌ත්‌වා පබ්‌බජිතා’’ති තෙ ඔලොකෙන්‌තී විහාරං ගන්‌ත්‌වා උභොපි පබ්‌බජිතෙ දිස්‌වා ‘‘ඉමෙසං පබ්‌බජිතකාලෙ මම ගෙහෙන කො අත්‌ථො’’ති සයම්‌පි භික්‌ඛුනිඋපස්‌සයං ගන්‌ත්‌වා පබ්‌බජි. තෙ පබ්‌බජිත්‌වාපි විනා භවිතුං න සක්‌කොන්‌ති, විහාරෙපි භික්‌ඛුනිඋපස්‌සයෙපි එකතොව නිසීදිත්‌වා සල්‌ලපන්‌තා දිවසං වීතිනාමෙන්‌ති. තෙන භික්‌ඛූපි භික්‌ඛූනියොපි උබ්‌බාළ්‌හා හොන්‌ති.

    Athassa pitā āgantvā mātaraṃ pucchi – ‘‘kahaṃ me putto’’ti? ‘‘Sāmi, imasmiṃ padese ahosī’’ti. So ‘‘kahaṃ nu kho me putto’’ti olokento taṃ adisvā ‘‘vihāraṃ gato bhavissatī’’ti vihāraṃ gantvā puttaṃ pabbajitaṃ disvā kanditvā roditvā, ‘‘tāta, kiṃ maṃ nāsesī’’ti vatvā ‘‘mama putte pabbajite ahaṃ idāni gehe kiṃ karissāmī’’ti sayampi bhikkhū yācitvā pabbaji. Athassa mātāpi ‘‘kiṃ nu kho me putto ca pati ca cirāyanti, kacci vihāraṃ gantvā pabbajitā’’ti te olokentī vihāraṃ gantvā ubhopi pabbajite disvā ‘‘imesaṃ pabbajitakāle mama gehena ko attho’’ti sayampi bhikkhuniupassayaṃ gantvā pabbaji. Te pabbajitvāpi vinā bhavituṃ na sakkonti, vihārepi bhikkhuniupassayepi ekatova nisīditvā sallapantā divasaṃ vītināmenti. Tena bhikkhūpi bhikkhūniyopi ubbāḷhā honti.

    අථෙකදිවසං භික්‌ඛූ නෙසං කිරියං සත්‌ථුං ආරොචෙසුං. සත්‌ථා තෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සච්‌චං කිර තුම්‌හෙ එවං කරොථා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සච්‌ච’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘කස්‌මා එවං කරොථ? න හි එස පබ්‌බජිතානං යොගො’’ති. ‘‘භන්‌තෙ, විනා භවිතුං න සක්‌කොමා’’ති. ‘‘පබ්‌බජිතකාලතො පට්‌ඨාය එවං කරණං අයුත්‌තං. පියානඤ්‌හි අදස්‌සනං, අප්‌පියානඤ්‌ච දස්‌සනං දුක්‌ඛමෙව. තස්‌මා සත්‌තෙසු ච සඞ්‌ඛාරෙසු ච කඤ්‌චි පියං වා අප්‌පියං වා කාතුං න වට්‌ටතී’’ති වත්‌වා ඉමා ගාථා අභාසි –

    Athekadivasaṃ bhikkhū nesaṃ kiriyaṃ satthuṃ ārocesuṃ. Satthā te pakkosāpetvā ‘‘saccaṃ kira tumhe evaṃ karothā’’ti pucchitvā ‘‘sacca’’nti vutte ‘‘kasmā evaṃ karotha? Na hi esa pabbajitānaṃ yogo’’ti. ‘‘Bhante, vinā bhavituṃ na sakkomā’’ti. ‘‘Pabbajitakālato paṭṭhāya evaṃ karaṇaṃ ayuttaṃ. Piyānañhi adassanaṃ, appiyānañca dassanaṃ dukkhameva. Tasmā sattesu ca saṅkhāresu ca kañci piyaṃ vā appiyaṃ vā kātuṃ na vaṭṭatī’’ti vatvā imā gāthā abhāsi –

    209.

    209.

    ‘‘අයොගෙ යුඤ්‌ජමත්‌තානං, යොගස්‌මිඤ්‌ච අයොජයං;

    ‘‘Ayoge yuñjamattānaṃ, yogasmiñca ayojayaṃ;

    අත්‌ථං හිත්‌වා පියග්‌ගාහී, පිහෙතත්‌තානුයොගිනං.

    Atthaṃ hitvā piyaggāhī, pihetattānuyoginaṃ.

    210.

    210.

    ‘‘මා පියෙහි සමාගඤ්‌ඡි, අප්‌පියෙහි කුදාචනං;

    ‘‘Mā piyehi samāgañchi, appiyehi kudācanaṃ;

    පියානං අදස්‌සනං දුක්‌ඛං, අප්‌පියානඤ්‌ච දස්‌සනං.

    Piyānaṃ adassanaṃ dukkhaṃ, appiyānañca dassanaṃ.

    211.

    211.

    ‘‘තස්‌මා පියං න කයිරාථ, පියාපායො හි පාපකො;

    ‘‘Tasmā piyaṃ na kayirātha, piyāpāyo hi pāpako;

    ගන්‌ථා තෙසං න විජ්‌ජන්‌ති, යෙසං නත්‌ථි පියාප්‌පිය’’න්‌ති.

    Ganthā tesaṃ na vijjanti, yesaṃ natthi piyāppiya’’nti.

    තත්‌ථ අයොගෙති අයුඤ්‌ජිතබ්‌බෙ අයොනිසොමනසිකාරෙ. වෙසියාගොචරාදිභෙදස්‌ස හි ඡබ්‌බිධස්‌ස අගොචරස්‌ස සෙවනං ඉධ අයොනිසොමනසිකාරො නාම, තස්‌මිං අයොනිසොමනසිකාරෙ අත්‌තානං යුඤ්‌ජන්‌තොති අත්‌ථො. යොගස්‌මින්‌ති තබ්‌බිපරීතෙ ච යොනිසොමනසිකාරෙ අයුඤ්‌ජන්‌තොති අත්‌ථො. අත්‌ථං හිත්‌වාති පබ්‌බජිතකාලතො පට්‌ඨාය අධිසීලාදිසික්‌ඛත්‌තයං අත්‌ථො නාම, තං අත්‌ථං හිත්‌වා. පියග්‌ගාහීති පඤ්‌චකාමගුණසඞ්‌ඛාතං පියමෙව ගණ්‌හන්‌තො. පිහෙතත්‌තානුයොගිනන්‌ති තාය පටිපත්‌තියා සාසනතො චුතො ගිහිභාවං පත්‌වා පච්‌ඡා යෙ අත්‌තානුයොගං අනුයුත්‌තා සීලාදීනි සම්‌පාදෙත්‌වා දෙවමනුස්‌සානං සන්‌තිකා සක්‌කාරං ලභන්‌ති, තෙසං පිහෙති, ‘‘අහො වතාහම්‌පි එවරූපො අස්‌ස’’න්‌ති ඉච්‌ඡතීති අත්‌ථො.

    Tattha ayogeti ayuñjitabbe ayonisomanasikāre. Vesiyāgocarādibhedassa hi chabbidhassa agocarassa sevanaṃ idha ayonisomanasikāro nāma, tasmiṃ ayonisomanasikāre attānaṃ yuñjantoti attho. Yogasminti tabbiparīte ca yonisomanasikāre ayuñjantoti attho. Atthaṃ hitvāti pabbajitakālato paṭṭhāya adhisīlādisikkhattayaṃ attho nāma, taṃ atthaṃ hitvā. Piyaggāhīti pañcakāmaguṇasaṅkhātaṃ piyameva gaṇhanto. Pihetattānuyoginanti tāya paṭipattiyā sāsanato cuto gihibhāvaṃ patvā pacchā ye attānuyogaṃ anuyuttā sīlādīni sampādetvā devamanussānaṃ santikā sakkāraṃ labhanti, tesaṃ piheti, ‘‘aho vatāhampi evarūpo assa’’nti icchatīti attho.

    මා පියෙහීති පියෙහි සත්‌තෙහි වා සඞ්‌ඛාරෙහි වා කුදාචනං එකක්‌ඛණෙපි න සමාගච්‌ඡෙය්‍ය, තථා අප්‌පියෙහි. කිං කාරණා? පියා නඤ්‌හි වියොගවසෙන අදස්‌සනං අප්‌පියානඤ්‌ච උපසඞ්‌කමනවසෙන දස්‌සනං නාම දුක්‌ඛං. තස්‌මාති යස්‌මා ඉදං උභයම්‌පි දුක්‌ඛං, තස්‌මා කඤ්‌චි සත්‌තං වා සඞ්‌ඛාරං වා පියං නාම න කරෙය්‍ය. පියාපායො හීති පියෙහි අපායො වියොගො . පාපකොති ලාමකො. ගන්‌ථා තෙසං න විජ්‌ජන්‌තීති යෙසං පියං නත්‌ථි, තෙසං අභිජ්‌ඣාකායගන්‌ථො පහීයති. යෙසං අප්‌පියං නත්‌ථි, තෙසං බ්‍යාපාදො කායගන්‌ථො. තෙසු පන ද්‌වීසු පහීනෙසු සෙසගන්‌ථා පහීනා හොන්‌ති. තස්‌මා පියං වා අප්‌පියං වා න කත්‌තබ්‌බන්‌ති අත්‌ථො.

    Mā piyehīti piyehi sattehi vā saṅkhārehi vā kudācanaṃ ekakkhaṇepi na samāgaccheyya, tathā appiyehi. Kiṃ kāraṇā? Piyā nañhi viyogavasena adassanaṃ appiyānañca upasaṅkamanavasena dassanaṃ nāma dukkhaṃ. Tasmāti yasmā idaṃ ubhayampi dukkhaṃ, tasmā kañci sattaṃ vā saṅkhāraṃ vā piyaṃ nāma na kareyya. Piyāpāyo hīti piyehi apāyo viyogo . Pāpakoti lāmako. Ganthā tesaṃ na vijjantīti yesaṃ piyaṃ natthi, tesaṃ abhijjhākāyagantho pahīyati. Yesaṃ appiyaṃ natthi, tesaṃ byāpādo kāyagantho. Tesu pana dvīsu pahīnesu sesaganthā pahīnā honti. Tasmā piyaṃ vā appiyaṃ vā na kattabbanti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති. තෙන පන තයො ජනා ‘‘මයං විනා භවිතුං න සක්‌කොමා’’ති විබ්‌භමිත්‌වා ගෙහමෙව අගමිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti. Tena pana tayo janā ‘‘mayaṃ vinā bhavituṃ na sakkomā’’ti vibbhamitvā gehameva agamiṃsūti.

    තයොජනපබ්‌බජිතවත්‌ථු පඨමං.

    Tayojanapabbajitavatthu paṭhamaṃ.

    2. අඤ්‌ඤතරකුටුම්‌බිකවත්‌ථු

    2. Aññatarakuṭumbikavatthu

    පියතො ජායතීති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අඤ්‌ඤතරං කුටුම්‌බිකං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Piyato jāyatīti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ kuṭumbikaṃ ārabbha kathesi.

    සො හි අත්‌තනො පුත්‌තෙ කාලකතෙ පුත්‌තසොකාභිභූතො ආළාහනං ගන්‌ත්‌වා රොදති, පුත්‌තසොකං සන්‌ධාරෙතුං න සක්‌කොති. සත්‌ථා පච්‌චූසකාලෙ ලොකං වොලොකෙන්‌තො තස්‌ස සොතාපත්‌තිමග්‌ගස්‌සූපනිස්‌සයං දිස්‌වා පිණ්‌ඩපාතපටික්‌කන්‌තො එකං පච්‌ඡාසමණං ගහෙත්‌වා තස්‌ස ගෙහද්‌වාරං අගමාසි. සො සත්‌ථු ආගතභාවං සුත්‌වා ‘‘මයා සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කාතුකාමො භවිස්‌සතී’’ති සත්‌ථාරං පවෙසෙත්‌වා ගෙහමජ්‌ඣෙ ආසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා සත්‌ථරි නිසින්‌නෙ ආගන්‌ත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. අථ නං සත්‌ථා ‘‘කිං නු ඛො, උපාසක, දුක්‌ඛිතොසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තෙන පුත්‌තවියොගදුක්‌ඛෙ ආරොචිතෙ, ‘‘උපාසක, මා චින්‌තයි, ඉදං මරණං නාම න එකස්‌මිංයෙව ඨානෙ, න ච එකස්‌සෙව හොති, යාවතා පන භවුප්‌පත්‌ති නාම අත්‌ථි, සබ්‌බසත්‌තානං හොතියෙව. එකසඞ්‌ඛාරොපි නිච්‌චො නාම නත්‌ථි. තස්‌මා ‘මරණධම්‌මං මතං, භිජ්‌ජනධම්‌මං භින්‌න’න්‌ති යොනිසො පච්‌චවෙක්‌ඛිතබ්‌බං, න සොචිතබ්‌බං. පොරාණපණ්‌ඩිතාපි හි පුත්‌තස්‌ස මතකාලෙ ‘මරණධම්‌මං මතං, භිජ්‌ජනධම්‌මං භින්‌න’න්‌ති සොකං අකත්‌වා මරණස්‌සතිමෙව භාවයිංසූ’’ති වත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, කෙ එවමකංසු, කදා ච අකංසු, ආචික්‌ඛථ මෙ’’ති යාචිතො තස්‌සත්‌ථස්‌ස පකාසනත්‌ථං අතීතං ආහරිත්‌වා –

    So hi attano putte kālakate puttasokābhibhūto āḷāhanaṃ gantvā rodati, puttasokaṃ sandhāretuṃ na sakkoti. Satthā paccūsakāle lokaṃ volokento tassa sotāpattimaggassūpanissayaṃ disvā piṇḍapātapaṭikkanto ekaṃ pacchāsamaṇaṃ gahetvā tassa gehadvāraṃ agamāsi. So satthu āgatabhāvaṃ sutvā ‘‘mayā saddhiṃ paṭisanthāraṃ kātukāmo bhavissatī’’ti satthāraṃ pavesetvā gehamajjhe āsanaṃ paññāpetvā satthari nisinne āgantvā ekamantaṃ nisīdi. Atha naṃ satthā ‘‘kiṃ nu kho, upāsaka, dukkhitosī’’ti pucchitvā tena puttaviyogadukkhe ārocite, ‘‘upāsaka, mā cintayi, idaṃ maraṇaṃ nāma na ekasmiṃyeva ṭhāne, na ca ekasseva hoti, yāvatā pana bhavuppatti nāma atthi, sabbasattānaṃ hotiyeva. Ekasaṅkhāropi nicco nāma natthi. Tasmā ‘maraṇadhammaṃ mataṃ, bhijjanadhammaṃ bhinna’nti yoniso paccavekkhitabbaṃ, na socitabbaṃ. Porāṇapaṇḍitāpi hi puttassa matakāle ‘maraṇadhammaṃ mataṃ, bhijjanadhammaṃ bhinna’nti sokaṃ akatvā maraṇassatimeva bhāvayiṃsū’’ti vatvā, ‘‘bhante, ke evamakaṃsu, kadā ca akaṃsu, ācikkhatha me’’ti yācito tassatthassa pakāsanatthaṃ atītaṃ āharitvā –

    ‘‘උරගොව තචං ජිණ්‌ණං, හිත්‌වා ගච්‌ඡති සං තනුං;

    ‘‘Uragova tacaṃ jiṇṇaṃ, hitvā gacchati saṃ tanuṃ;

    එවං සරීරෙ නිබ්‌භොගෙ, පෙතෙ කාලකතෙ සති.

    Evaṃ sarīre nibbhoge, pete kālakate sati.

    ‘‘ඩය්‌හමානො න ජානාති, ඤාතීනං පරිදෙවිතං;

    ‘‘Ḍayhamāno na jānāti, ñātīnaṃ paridevitaṃ;

    තස්‌මා එතං න සොචාමි, ගතො සො තස්‌ස යා ගතී’’ති. (ජා. 1.5.19-20) –

    Tasmā etaṃ na socāmi, gato so tassa yā gatī’’ti. (jā. 1.5.19-20) –

    ඉමං පඤ්‌චකනිපාතෙ උරගජාතකං විත්‌ථාරෙත්‌වා ‘‘එවං පුබ්‌බෙ පණ්‌ඩිතා පියපුත්‌තෙ කාලකතෙ යථා එතරහි ත්‌වං කම්‌මන්‌තෙ විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා නිරාහාරො රොදන්‌තො විචරසි, තථා අවිචරිත්‌වා මරණස්‌සතිභාවනාබලෙන සොකං අකත්‌වා ආහාරං පරිභුඤ්‌ජිංසු, කම්‌මන්‌තඤ්‌ච අධිට්‌ඨහිංසු . තස්‌මා ‘පියපුත්‌තො මෙ කාලකතො’ති මා චින්‌තයි. උප්‌පජ්‌ජමානො හි සොකො වා භයං වා පියමෙව නිස්‌සාය උප්‌පජ්‌ජතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Imaṃ pañcakanipāte uragajātakaṃ vitthāretvā ‘‘evaṃ pubbe paṇḍitā piyaputte kālakate yathā etarahi tvaṃ kammante vissajjetvā nirāhāro rodanto vicarasi, tathā avicaritvā maraṇassatibhāvanābalena sokaṃ akatvā āhāraṃ paribhuñjiṃsu, kammantañca adhiṭṭhahiṃsu . Tasmā ‘piyaputto me kālakato’ti mā cintayi. Uppajjamāno hi soko vā bhayaṃ vā piyameva nissāya uppajjatī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    212.

    212.

    ‘‘පියතො ජායතී සොකො, පියතො ජායතී භයං;

    ‘‘Piyato jāyatī soko, piyato jāyatī bhayaṃ;

    පියතො විප්‌පමුත්‌තස්‌ස, නත්‌ථි සොකො කුතො භය’’න්‌ති.

    Piyato vippamuttassa, natthi soko kuto bhaya’’nti.

    තත්‌ථ පියතොති වට්‌ටමූලකො හි සොකො වා භයං වා උප්‌පජ්‌ජමානං පියමෙව සත්‌තං වා සඞ්‌ඛාරං වා නිස්‌සාය උප්‌පජ්‌ජති, තතො පන විප්‌පමුත්‌තස්‌ස උභයම්‌පෙතං නත්‌ථීති අත්‌ථො.

    Tattha piyatoti vaṭṭamūlako hi soko vā bhayaṃ vā uppajjamānaṃ piyameva sattaṃ vā saṅkhāraṃ vā nissāya uppajjati, tato pana vippamuttassa ubhayampetaṃ natthīti attho.

    දෙසනාවසානෙ කුටුම්‌බිකො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි, සම්‌පත්‌තානම්‌පි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne kuṭumbiko sotāpattiphale patiṭṭhahi, sampattānampi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    අඤ්‌ඤතරකුටුම්‌බිකවත්‌ථු දුතියං.

    Aññatarakuṭumbikavatthu dutiyaṃ.

    3. විසාඛාවත්‌ථු

    3. Visākhāvatthu

    පෙමතො ජායතීති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො විසාඛං උපාසිකං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Pemato jāyatīti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto visākhaṃ upāsikaṃ ārabbha kathesi.

    සා කිර පුත්‌තස්‌ස ධීතරං සුදත්‌තං නාම කුමාරිකං අත්‌තනො ඨානෙ ඨපෙත්‌වා ගෙහෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස වෙය්‍යාවච්‌චං කාරෙසි. සා අපරෙන සමයෙන කාලමකාසි. සා තස්‌සා සරීරනික්‌ඛෙපං කාරෙත්‌වා සොකං සන්‌ධාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තී දුක්‌ඛිනී දුම්‌මනා සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. අථ නං සත්‌ථා ‘‘කිං නු ඛො ත්‌වං, විසාඛෙ, දුක්‌ඛිනී දුම්‌මනා අස්‌සුමුඛා රොදමානා නිසින්‌නා’’ති ආහ. සා තමත්‌ථං ආරොචෙත්‌වා ‘‘පියා මෙ, භන්‌තෙ, සා කුමාරිකා වත්‌තසම්‌පන්‌නා, ඉදානි තථාරූපං න පස්‌සාමී’’ති ආහ. ‘‘කිත්‌තකා පන, විසාඛෙ, සාවත්‌ථියං මනුස්‌සා’’ති? ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හෙහියෙව මෙ කථිතං සත්‌ත ජනකොටියො’’ති. ‘‘සචෙ පනායං එත්‌තකො ජනො තව නත්‌තාය සදිසො භවෙය්‍ය, ඉච්‌ඡෙය්‍යාසි න’’න්‌ති? ‘‘ආම, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘කති පන ජනා සාවත්‌ථියං දෙවසිකං කාලං කරොන්‌තී’’ති? ‘‘බහූ, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘නනු එවං, භන්‌තෙ, තව අසොචනකාලො න භවෙය්‍ය, රත්‌තින්‌දිවං රොදන්‌තීයෙව විචරෙය්‍යාසී’’ති. ‘‘හොතු, භන්‌තෙ, ඤාතං මයා’’ති. අථ නං සත්‌ථා ‘‘තෙන හි මා සොචි, සොකො වා භයං වා පෙමතොව ජායතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Sā kira puttassa dhītaraṃ sudattaṃ nāma kumārikaṃ attano ṭhāne ṭhapetvā gehe bhikkhusaṅghassa veyyāvaccaṃ kāresi. Sā aparena samayena kālamakāsi. Sā tassā sarīranikkhepaṃ kāretvā sokaṃ sandhāretuṃ asakkontī dukkhinī dummanā satthu santikaṃ gantvā vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Atha naṃ satthā ‘‘kiṃ nu kho tvaṃ, visākhe, dukkhinī dummanā assumukhā rodamānā nisinnā’’ti āha. Sā tamatthaṃ ārocetvā ‘‘piyā me, bhante, sā kumārikā vattasampannā, idāni tathārūpaṃ na passāmī’’ti āha. ‘‘Kittakā pana, visākhe, sāvatthiyaṃ manussā’’ti? ‘‘Bhante, tumhehiyeva me kathitaṃ satta janakoṭiyo’’ti. ‘‘Sace panāyaṃ ettako jano tava nattāya sadiso bhaveyya, iccheyyāsi na’’nti? ‘‘Āma, bhante’’ti. ‘‘Kati pana janā sāvatthiyaṃ devasikaṃ kālaṃ karontī’’ti? ‘‘Bahū, bhante’’ti. ‘‘Nanu evaṃ, bhante, tava asocanakālo na bhaveyya, rattindivaṃ rodantīyeva vicareyyāsī’’ti. ‘‘Hotu, bhante, ñātaṃ mayā’’ti. Atha naṃ satthā ‘‘tena hi mā soci, soko vā bhayaṃ vā pematova jāyatī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    213.

    213.

    ‘‘පෙමතො ජායතී සොකො, පෙමතො ජායතී භයං;

    ‘‘Pemato jāyatī soko, pemato jāyatī bhayaṃ;

    පෙමතො විප්‌පමුත්‌තස්‌ස, නත්‌ථි සොකො කුතො භය’’න්‌ති.

    Pemato vippamuttassa, natthi soko kuto bhaya’’nti.

    තත්‌ථ පෙමතොති පුත්‌තධීතාදීසු කතං පෙමමෙව නිස්‌සාය සොකො ජායතීති අත්‌ථො.

    Tattha pematoti puttadhītādīsu kataṃ pemameva nissāya soko jāyatīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    විසාඛාවත්‌ථු තතියං.

    Visākhāvatthu tatiyaṃ.

    4. ලිච්‌ඡවීවත්‌ථු

    4. Licchavīvatthu

    රතියා ජායතීති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙසාලිං නිස්‌සාය කූටාගාරසාලායං විහරන්‌තො ලිච්‌ඡවී ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Ratiyā jāyatīti imaṃ dhammadesanaṃ satthā vesāliṃ nissāya kūṭāgārasālāyaṃ viharanto licchavī ārabbha kathesi.

    තෙ කිර එකස්‌මිං ඡණදිවසෙ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං අසදිසෙහි අලඞ්‌කාරෙහි අලඞ්‌කරිත්‌වා උය්‍යානගමනත්‌ථාය නගරා නික්‌ඛමිංසු. සත්‌ථා පිණ්‌ඩාය පවිසන්‌තො තෙ දිස්‌වා භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘‘පස්‌සථ, භික්‌ඛවෙ, ලිච්‌ඡවයො, යෙහි දෙවා තාවතිංසා න දිට්‌ඨපුබ්‌බා, තෙ ඉමෙ ඔලොකෙන්‌තූ’’ති වත්‌වා නගරං පාවිසි. තෙපි උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තා එකං නගරසොභිනිං ඉත්‌ථිං ආදාය ගන්‌ත්‌වා තං නිස්‌සාය ඉස්‌සාභිභූතා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං පහරිත්‌වා ලොහිතං නදිං විය පවත්‌තයිංසු. අථ නෙ මඤ්‌චෙනාදාය උක්‌ඛිපිත්‌වා ආගමංසු. සත්‌ථාපි කතභත්‌තකිච්‌චො නගරා නික්‌ඛමි. භික්‌ඛූපි ලිච්‌ඡවයො තථා නීයමානෙ දිස්‌වා සත්‌ථාරං ආහංසු – ‘‘භන්‌තෙ, ලිච්‌ඡවිරාජානො පාතොව අලඞ්‌කතපටියත්‌තා දෙවා විය නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා ඉදානි එකං ඉත්‌ථිං නිස්‌සාය ඉමං බ්‍යසනං පත්‌තා’’ති. සත්‌ථා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, සොකො වා භයං වා උප්‌පජ්‌ජමානං රතිං නිස්‌සාය උප්‌පජ්‌ජතියෙවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Te kira ekasmiṃ chaṇadivase aññamaññaṃ asadisehi alaṅkārehi alaṅkaritvā uyyānagamanatthāya nagarā nikkhamiṃsu. Satthā piṇḍāya pavisanto te disvā bhikkhū āmantesi – ‘‘passatha, bhikkhave, licchavayo, yehi devā tāvatiṃsā na diṭṭhapubbā, te ime olokentū’’ti vatvā nagaraṃ pāvisi. Tepi uyyānaṃ gacchantā ekaṃ nagarasobhiniṃ itthiṃ ādāya gantvā taṃ nissāya issābhibhūtā aññamaññaṃ paharitvā lohitaṃ nadiṃ viya pavattayiṃsu. Atha ne mañcenādāya ukkhipitvā āgamaṃsu. Satthāpi katabhattakicco nagarā nikkhami. Bhikkhūpi licchavayo tathā nīyamāne disvā satthāraṃ āhaṃsu – ‘‘bhante, licchavirājāno pātova alaṅkatapaṭiyattā devā viya nagarā nikkhamitvā idāni ekaṃ itthiṃ nissāya imaṃ byasanaṃ pattā’’ti. Satthā, ‘‘bhikkhave, soko vā bhayaṃ vā uppajjamānaṃ ratiṃ nissāya uppajjatiyevā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    214.

    214.

    ‘‘රතියා ජායතී සොකො, රතියා ජායතී භයං;

    ‘‘Ratiyā jāyatī soko, ratiyā jāyatī bhayaṃ;

    රතියා විප්‌පමුත්‌තස්‌ස, නත්‌ථි සොකො කුතො භය’’න්‌ති.

    Ratiyā vippamuttassa, natthi soko kuto bhaya’’nti.

    තත්‌ථ රතියාති පඤ්‌චකාමගුණරතිතො, තං නිස්‌සායාති අත්‌ථො.

    Tattha ratiyāti pañcakāmaguṇaratito, taṃ nissāyāti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    ලිච්‌ඡවීවත්‌ථු චතුත්‌ථං.

    Licchavīvatthu catutthaṃ.

    5. අනිත්‌ථිගන්‌ධකුමාරවත්‌ථු

    5. Anitthigandhakumāravatthu

    කාමතොති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අනිත්‌ථිගන්‌ධකුමාරං නාම ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Kāmatoti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto anitthigandhakumāraṃ nāma ārabbha kathesi.

    සො කිර බ්‍රහ්‌මලොකා චුතසත්‌තො සාවත්‌ථියං මහාභොගකුලෙ නිබ්‌බත්‌තො ජාතදිවසතො පට්‌ඨාය ඉත්‌ථිසමීපං උපගන්‌තුං න ඉච්‌ඡති, ඉත්‌ථියා ගය්‌හමානො රොදති. වත්‌ථචුම්‌බටකෙන නං ගහෙත්‌වා ථඤ්‌ඤං පායෙන්‌ති. සො වයප්‌පත්‌තො මාතාපිතූහි, ‘‘තාත, ආවාහං තෙ කරිස්‌සාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න මෙ ඉත්‌ථියා අත්‌ථො’’ති පටික්‌ඛිපිත්‌වා පුනප්‌පුනං යාචියමානො පඤ්‌චසතෙ සුවණ්‌ණකාරෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා රත්‌තසුවණ්‌ණනික්‌ඛසහස්‌සං දාපෙත්‌වා අතිවිය පාසාදිකං ඝනකොට්‌ටිමං ඉත්‌ථිරූපං කාරෙත්‌වා පුන මාතාපිතූහි, ‘‘තාත, තයි ආවාහං අකරොන්‌තෙ කුලවංසො න පතිට්‌ඨහිස්‌සති, කුමාරිකං තෙ ආනෙස්‌සාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි සචෙ මෙ එවරූපං කුමාරිකං ආනෙස්‌සථ, කරිස්‌සාමි වො වචන’’න්‌ති තං සුවණ්‌ණරූපකං දස්‌සෙති. අථස්‌ස මාතාපිතරො අභිඤ්‌ඤාතෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘අම්‌හාකං පුත්‌තො මහාපුඤ්‌ඤො, අවස්‌සං ඉමිනා සද්‌ධිං කතපුඤ්‌ඤා කුමාරිකා භවිස්‌සති, ගච්‌ඡථ ඉමං සුවණ්‌ණරූපකං ගහෙත්‌වා එවරූපං කුමාරිකං ආහරථා’’ති පහිණිංසු. තෙ ‘‘සාධූ’’ති චාරිකං චරන්‌තා මද්‌දරට්‌ඨෙ සාගලනගරං ගතා. තස්‌මිඤ්‌ච නගරෙ එකා සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකා අභිරූපා කුමාරිකා අහොසි, තං මාතාපිතරො සත්‌තභූමිකස්‌ස පාසාදස්‌සූපරිමතලෙ පරිවාසෙසුං. තෙපි ඛො බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘සචෙ ඉධ එවරූපා කුමාරිකා භවිස්‌සති, ඉමං දිස්‌වා ‘අයං අසුකස්‌ස කුලස්‌ස ධීතා විය අභිරූපා’ති වක්‌ඛන්‌තී’’ති තං සුවණ්‌ණරූපකං තිත්‌ථමග්‌ගෙ ඨපෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිංසු.

    So kira brahmalokā cutasatto sāvatthiyaṃ mahābhogakule nibbatto jātadivasato paṭṭhāya itthisamīpaṃ upagantuṃ na icchati, itthiyā gayhamāno rodati. Vatthacumbaṭakena naṃ gahetvā thaññaṃ pāyenti. So vayappatto mātāpitūhi, ‘‘tāta, āvāhaṃ te karissāmā’’ti vutte ‘‘na me itthiyā attho’’ti paṭikkhipitvā punappunaṃ yāciyamāno pañcasate suvaṇṇakāre pakkosāpetvā rattasuvaṇṇanikkhasahassaṃ dāpetvā ativiya pāsādikaṃ ghanakoṭṭimaṃ itthirūpaṃ kāretvā puna mātāpitūhi, ‘‘tāta, tayi āvāhaṃ akaronte kulavaṃso na patiṭṭhahissati, kumārikaṃ te ānessāmā’’ti vutte ‘‘tena hi sace me evarūpaṃ kumārikaṃ ānessatha, karissāmi vo vacana’’nti taṃ suvaṇṇarūpakaṃ dasseti. Athassa mātāpitaro abhiññāte brāhmaṇe pakkosāpetvā ‘‘amhākaṃ putto mahāpuñño, avassaṃ iminā saddhiṃ katapuññā kumārikā bhavissati, gacchatha imaṃ suvaṇṇarūpakaṃ gahetvā evarūpaṃ kumārikaṃ āharathā’’ti pahiṇiṃsu. Te ‘‘sādhū’’ti cārikaṃ carantā maddaraṭṭhe sāgalanagaraṃ gatā. Tasmiñca nagare ekā soḷasavassuddesikā abhirūpā kumārikā ahosi, taṃ mātāpitaro sattabhūmikassa pāsādassūparimatale parivāsesuṃ. Tepi kho brāhmaṇā ‘‘sace idha evarūpā kumārikā bhavissati, imaṃ disvā ‘ayaṃ asukassa kulassa dhītā viya abhirūpā’ti vakkhantī’’ti taṃ suvaṇṇarūpakaṃ titthamagge ṭhapetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.

    අථස්‌ස කුමාරිකාය ධාතී තං කුමාරිකං න්‌හාපෙත්‌වා සයම්‌පි න්‌හායිතුකාමා හුත්‌වා තිත්‌ථං ආගතා තං රූපකං දිස්‌වා ‘‘ධීතා මෙ’’ති සඤ්‌ඤාය ‘‘දුබ්‌බිනීතාසි, ඉදානෙවාහං න්‌හාපෙත්‌වා නික්‌ඛන්‌තා, ත්‌වං මයා පුරෙතරං ඉධාගතාසී’’ති හත්‌ථෙන පහරිත්‌වා ථද්‌ධභාවඤ්‌චෙව නිබ්‌බිකාරතඤ්‌ච ඤත්‌වා ‘‘අහං මෙ, ධීතාති සඤ්‌ඤමකාසිං, කිං නාමෙත’’න්‌ති ආහ. අථ නං තෙ බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘එවරූපා තෙ, අම්‌ම, ධීතා’’ති පුච්‌ඡිංසු. අයං මම ධීතු සන්‌තිකෙ කිං අග්‌ඝතීති? තෙන හි තෙ ධීතරං අම්‌හාකං දස්‌සෙහීති. සා තෙහි සද්‌ධිං ගෙහං ගන්‌ත්‌වා සාමිකානං ආරොචෙසි. තෙ බ්‍රාහ්‌මණෙහි සද්‌ධිං කතපටිසම්‌මොදනා ධීතරං ඔතාරෙත්‌වා හෙට්‌ඨාපාසාදෙ සුවණ්‌ණරූපකස්‌ස සන්‌තිකෙ ඨපෙසුං. සුවණ්‌ණරූපකං නිප්‌පභං අහොසි, කුමාරිකා සප්‌පභා අහොසි. බ්‍රාහ්‌මණා තං තෙසං දත්‌වා කුමාරිකං පටිච්‌ඡාපෙත්‌වා ගන්‌ත්‌වා අනිත්‌ථිගන්‌ධකුමාරස්‌ස මාතාපිතූනං ආරොචයිංසු. තෙ තුට්‌ඨමානසා ‘‘ගච්‌ඡථ, නං සීඝං ආනෙථා’’ති මහන්‌තෙන සක්‌කාරෙන පහිණිංසු.

    Athassa kumārikāya dhātī taṃ kumārikaṃ nhāpetvā sayampi nhāyitukāmā hutvā titthaṃ āgatā taṃ rūpakaṃ disvā ‘‘dhītā me’’ti saññāya ‘‘dubbinītāsi, idānevāhaṃ nhāpetvā nikkhantā, tvaṃ mayā puretaraṃ idhāgatāsī’’ti hatthena paharitvā thaddhabhāvañceva nibbikāratañca ñatvā ‘‘ahaṃ me, dhītāti saññamakāsiṃ, kiṃ nāmeta’’nti āha. Atha naṃ te brāhmaṇā ‘‘evarūpā te, amma, dhītā’’ti pucchiṃsu. Ayaṃ mama dhītu santike kiṃ agghatīti? Tena hi te dhītaraṃ amhākaṃ dassehīti. Sā tehi saddhiṃ gehaṃ gantvā sāmikānaṃ ārocesi. Te brāhmaṇehi saddhiṃ katapaṭisammodanā dhītaraṃ otāretvā heṭṭhāpāsāde suvaṇṇarūpakassa santike ṭhapesuṃ. Suvaṇṇarūpakaṃ nippabhaṃ ahosi, kumārikā sappabhā ahosi. Brāhmaṇā taṃ tesaṃ datvā kumārikaṃ paṭicchāpetvā gantvā anitthigandhakumārassa mātāpitūnaṃ ārocayiṃsu. Te tuṭṭhamānasā ‘‘gacchatha, naṃ sīghaṃ ānethā’’ti mahantena sakkārena pahiṇiṃsu.

    කුමාරොපි තං පවත්‌තිං සුත්‌වා ‘‘කඤ්‌චනරූපතොපි කිර අභිරූපතරා දාරිකා අත්‌ථී’’ති සවනවසෙනෙව සිනෙහං උප්‌පාදෙත්‌වා ‘‘සීඝං ආනෙන්‌තූ’’ති ආහ. සාපි ඛො යානං ආරොපෙත්‌වා ආනීයමානා අතිසුඛුමාලතාය යානුග්‌ඝාතෙන සමුප්‌පාදිතවාතරොගා අන්‌තරාමග්‌ගෙයෙව කාලමකාසි. කුමාරොපි ‘‘ආගතා’’ති නිරන්‌තරං පුච්‌ඡති, තස්‌ස අතිසිනෙහෙන පුච්‌ඡන්‌තස්‌ස සහසාව අනාරොචෙත්‌වා කතිපාහං වික්‌ඛෙපං කත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචයිංසු. සො ‘‘තථාරූපාය නාම ඉත්‌ථියා සද්‌ධිං සමාගමං නාලත්‌ථ’’න්‌ති උප්‌පන්‌නදොමනස්‌සො පබ්‌බතෙන විය සොකදුක්‌ඛෙන අජ්‌ඣොත්‌ථටො අහොසි. සත්‌ථා තස්‌සූපනිස්‌සයං දිස්‌වා පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො තං ගෙහද්‌වාරං අගමාසි. අථස්‌ස මාතාපිතරො සත්‌ථාරං අන්‌තොගෙහං පවෙසෙත්‌වා සක්‌කච්‌චං පරිවිසිංසු. සත්‌ථා භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ ‘‘කහං අනිත්‌ථිගන්‌ධකුමාරො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘එසො, භන්‌තෙ, ආහාරූපච්‌ඡෙදං කත්‌වා අන්‌තොගබ්‌භෙ නිසින්‌නො’’ති. ‘‘පක්‌කොසථ න’’න්‌ති. සො ආගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. සත්‌ථා ‘‘කිං නු ඛො, කුමාර, බලවසොකො උප්‌පන්‌නො’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘ආම, භන්‌තෙ, ‘එවරූපා නාම ඉත්‌ථී අන්‌තරාමග්‌ගෙ කාලකතා’ති සුත්‌වා බලවසොකො උප්‌පන්‌නො, භත්‌තම්‌පි මෙ නච්‌ඡාදෙතී’’ති. අථ නං සත්‌ථා ‘‘ජානාසි පන ත්‌වං, කුමාර, කිං තෙ නිස්‌සාය සොකො උප්‌පන්‌නො’’ති? ‘‘න ජානාමි, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘කාමං නිස්‌සාය, කුමාර, බලවසොකො උප්‌පන්‌නො, සොකො වා භයං වා කාමං නිස්‌සාය උප්‌පජ්‌ජතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Kumāropi taṃ pavattiṃ sutvā ‘‘kañcanarūpatopi kira abhirūpatarā dārikā atthī’’ti savanavaseneva sinehaṃ uppādetvā ‘‘sīghaṃ ānentū’’ti āha. Sāpi kho yānaṃ āropetvā ānīyamānā atisukhumālatāya yānugghātena samuppāditavātarogā antarāmaggeyeva kālamakāsi. Kumāropi ‘‘āgatā’’ti nirantaraṃ pucchati, tassa atisinehena pucchantassa sahasāva anārocetvā katipāhaṃ vikkhepaṃ katvā tamatthaṃ ārocayiṃsu. So ‘‘tathārūpāya nāma itthiyā saddhiṃ samāgamaṃ nālattha’’nti uppannadomanasso pabbatena viya sokadukkhena ajjhotthaṭo ahosi. Satthā tassūpanissayaṃ disvā piṇḍāya caranto taṃ gehadvāraṃ agamāsi. Athassa mātāpitaro satthāraṃ antogehaṃ pavesetvā sakkaccaṃ parivisiṃsu. Satthā bhattakiccāvasāne ‘‘kahaṃ anitthigandhakumāro’’ti pucchi. ‘‘Eso, bhante, āhārūpacchedaṃ katvā antogabbhe nisinno’’ti. ‘‘Pakkosatha na’’nti. So āgantvā satthāraṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Satthā ‘‘kiṃ nu kho, kumāra, balavasoko uppanno’’ti vutte, ‘‘āma, bhante, ‘evarūpā nāma itthī antarāmagge kālakatā’ti sutvā balavasoko uppanno, bhattampi me nacchādetī’’ti. Atha naṃ satthā ‘‘jānāsi pana tvaṃ, kumāra, kiṃ te nissāya soko uppanno’’ti? ‘‘Na jānāmi, bhante’’ti. ‘‘Kāmaṃ nissāya, kumāra, balavasoko uppanno, soko vā bhayaṃ vā kāmaṃ nissāya uppajjatī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    215.

    215.

    ‘‘කාමතො ජායතී සොකො, කාමතො ජායතී භයං;

    ‘‘Kāmato jāyatī soko, kāmato jāyatī bhayaṃ;

    කාමතො විප්‌පමුත්‌තස්‌ස, නත්‌ථි සොකො කුතො භය’’න්‌ති.

    Kāmato vippamuttassa, natthi soko kuto bhaya’’nti.

    තත්‌ථ කාමතොති වත්‌ථුකාමකිලෙසකාමතො, දුවිධම්‌පෙතං කාමං නිස්‌සායාති අත්‌ථො.

    Tattha kāmatoti vatthukāmakilesakāmato, duvidhampetaṃ kāmaṃ nissāyāti attho.

    දෙසනාවසානෙ අනිත්‌ථිගන්‌ධකුමාරො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි.

    Desanāvasāne anitthigandhakumāro sotāpattiphale patiṭṭhahi.

    අනිත්‌ථිගන්‌ධකුමාරවත්‌ථු පඤ්‌චමං.

    Anitthigandhakumāravatthu pañcamaṃ.

    6. අඤ්‌ඤතරබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු

    6. Aññatarabrāhmaṇavatthu

    තණ්‌හාය ජායතීති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අඤ්‌ඤතරං බ්‍රාහ්‌මණං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Taṇhāya jāyatīti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ brāhmaṇaṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිකො එකදිවසං නදීතීරං ගන්‌ත්‌වා ඛෙත්‌තං සොධෙති. සත්‌ථා තස්‌ස උපනිස්‌සයසම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකං අගමාසි. සො සත්‌ථාරං දිස්‌වාපි සාමීචිකම්‌මං අකත්‌වා තුණ්‌හී අහොසි. අථ නං සත්‌ථා පුරෙතරං ආලපිත්‌වා, ‘‘බ්‍රාහ්‌මණ, කිං කරොසී’’ති ආහ. ‘‘ඛෙත්‌තං, භො ගොතම, සොධෙමී’’ති. සත්‌ථා එත්‌තකමෙව වත්‌වා ගතො. පුනදිවසෙපි තස්‌ස ඛෙත්‌තං කසිතුං ආගතස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා, ‘‘බ්‍රාහ්‌මණ, කිං කරොසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඛෙත්‌තං කසාමි, භො ගොතමා’’ති සුත්‌වා පක්‌කාමි. පුනදිවසාදීසුපි තථෙව ගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡිත්‌වා, ‘‘භො ගොතම, ඛෙත්‌තං වපාමි නිද්‌දෙමි රක්‌ඛාමී’’ති සුත්‌වා පක්‌කාමි. අථ නං එකදිවසං බ්‍රාහ්‌මණො ආහ – ‘‘භො ගොතම, ත්‌වං මම ඛෙත්‌තසොධනදිවසතො පට්‌ඨාය ආගතො. සචෙ මෙ සස්‌සං සම්‌පජ්‌ජිස්‌සති, තුය්‌හම්‌පි සංවිභාගං කරිස්‌සාමි, තුය්‌හං අදත්‌වා සයං න ඛාදිස්‌සාමි, ඉතො දානි පට්‌ඨාය ත්‌වං මම සහායො’’ති.

    So kira micchādiṭṭhiko ekadivasaṃ nadītīraṃ gantvā khettaṃ sodheti. Satthā tassa upanissayasampattiṃ disvā tassa santikaṃ agamāsi. So satthāraṃ disvāpi sāmīcikammaṃ akatvā tuṇhī ahosi. Atha naṃ satthā puretaraṃ ālapitvā, ‘‘brāhmaṇa, kiṃ karosī’’ti āha. ‘‘Khettaṃ, bho gotama, sodhemī’’ti. Satthā ettakameva vatvā gato. Punadivasepi tassa khettaṃ kasituṃ āgatassa santikaṃ gantvā, ‘‘brāhmaṇa, kiṃ karosī’’ti pucchitvā ‘‘khettaṃ kasāmi, bho gotamā’’ti sutvā pakkāmi. Punadivasādīsupi tatheva gantvā pucchitvā, ‘‘bho gotama, khettaṃ vapāmi niddemi rakkhāmī’’ti sutvā pakkāmi. Atha naṃ ekadivasaṃ brāhmaṇo āha – ‘‘bho gotama, tvaṃ mama khettasodhanadivasato paṭṭhāya āgato. Sace me sassaṃ sampajjissati, tuyhampi saṃvibhāgaṃ karissāmi, tuyhaṃ adatvā sayaṃ na khādissāmi, ito dāni paṭṭhāya tvaṃ mama sahāyo’’ti.

    අථස්‌ස අපරෙන සමයෙන සස්‌සං සම්‌පජ්‌ජි , තස්‌ස ‘‘සම්‌පන්‌නං මෙ සස්‌සං, ස්‌වෙ දානි ලායාපෙස්‌සාමී’’ති ලායනත්‌ථං කත්‌තබ්‌බකිච්‌චස්‌ස රත්‌තිං මහාමෙඝො වස්‌සිත්‌වා සබ්‌බං සස්‌සං හරි, ඛෙත්‌තං තච්‌ඡෙත්‌වා ඨපිතසදිසං අහොසි. සත්‌ථා පන පඨමදිවසංයෙව ‘‘තං සස්‌සං න සම්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති අඤ්‌ඤාසි. බ්‍රාහ්‌මණො පාතොව ‘‘ඛෙත්‌තං ඔලොකෙස්‌සාමී’’ති ගතො තුච්‌ඡං ඛෙත්‌තං දිස්‌වා උප්‌පන්‌නබලවසොකො චින්‌තෙසි – ‘‘සමණො ගොතමො මම ඛෙත්‌තසොධනකාලතො පට්‌ඨාය ආගතො , අහම්‌පි නං ‘ඉමස්‌මිං සස්‌සෙ නිප්‌ඵන්‌නෙ තුය්‌හම්‌පි සංවිභාගං කරිස්‌සාමි, තුය්‌හං අදත්‌වා සයං න ඛාදිස්‌සාමි, ඉතො පට්‌ඨාය දානි ත්‌වං මම සහායො’ති අවචං. සොපි මෙ මනොරථො මත්‌ථකං න පාපුණී’’ති ආහාරූපච්‌ඡෙදං කත්‌වා මඤ්‌චකෙ නිපජ්‌ජි. අථස්‌ස සත්‌ථා ගෙහද්‌වාරං අගමාසි. සො සත්‌ථු ආගමනං සුත්‌වා ‘‘සහායං මෙ ආනෙත්‌වා ඉධ නිසීදාපෙථා’’ති ආහ. පරිජනො තථා අකාසි. සත්‌ථා නිසීදිත්‌වා ‘‘කහං බ්‍රාහ්‌මණො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ගබ්‌භෙ නිපන්‌නො’’ති වුත්‌තෙ ‘‘පක්‌කොසථ න’’න්‌ති පක්‌කොසාපෙත්‌වා ආගන්‌ත්‌වා එකමන්‌තං නිසින්‌නං ආහ ‘‘කිං, බ්‍රාහ්‌මණා’’ති? භො ගොතම, තුම්‌හෙ මම ඛෙත්‌තසොධනදිවසතො පට්‌ඨාය ආගතා, අහම්‌පි ‘‘සස්‌සෙ නිප්‌ඵන්‌නෙ තුම්‌හාකං සංවිභාගං කරිස්‌සාමී’’ති අවචං. සො මෙ මනොරථො අනිප්‌ඵන්‌නො, තෙන මෙ සොකො උප්‌පන්‌නො, භත්‌තම්‌පි මෙ නච්‌ඡාදෙතීති. අථ නං සත්‌ථා ‘‘ජානාසි පන, බ්‍රාහ්‌මණ, කිං තෙ නිස්‌සාය සොකො උප්‌පන්‌නො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘න ජානාමි, භො ගොතම, ත්‌වං පන ජානාසී’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘ආම, බ්‍රාහ්‌මණ, උප්‌පජ්‌ජමානො සොකො වා භයං වා තණ්‌හං නිස්‌සාය උප්‌පජ්‌ජතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Athassa aparena samayena sassaṃ sampajji , tassa ‘‘sampannaṃ me sassaṃ, sve dāni lāyāpessāmī’’ti lāyanatthaṃ kattabbakiccassa rattiṃ mahāmegho vassitvā sabbaṃ sassaṃ hari, khettaṃ tacchetvā ṭhapitasadisaṃ ahosi. Satthā pana paṭhamadivasaṃyeva ‘‘taṃ sassaṃ na sampajjissatī’’ti aññāsi. Brāhmaṇo pātova ‘‘khettaṃ olokessāmī’’ti gato tucchaṃ khettaṃ disvā uppannabalavasoko cintesi – ‘‘samaṇo gotamo mama khettasodhanakālato paṭṭhāya āgato , ahampi naṃ ‘imasmiṃ sasse nipphanne tuyhampi saṃvibhāgaṃ karissāmi, tuyhaṃ adatvā sayaṃ na khādissāmi, ito paṭṭhāya dāni tvaṃ mama sahāyo’ti avacaṃ. Sopi me manoratho matthakaṃ na pāpuṇī’’ti āhārūpacchedaṃ katvā mañcake nipajji. Athassa satthā gehadvāraṃ agamāsi. So satthu āgamanaṃ sutvā ‘‘sahāyaṃ me ānetvā idha nisīdāpethā’’ti āha. Parijano tathā akāsi. Satthā nisīditvā ‘‘kahaṃ brāhmaṇo’’ti pucchitvā ‘‘gabbhe nipanno’’ti vutte ‘‘pakkosatha na’’nti pakkosāpetvā āgantvā ekamantaṃ nisinnaṃ āha ‘‘kiṃ, brāhmaṇā’’ti? Bho gotama, tumhe mama khettasodhanadivasato paṭṭhāya āgatā, ahampi ‘‘sasse nipphanne tumhākaṃ saṃvibhāgaṃ karissāmī’’ti avacaṃ. So me manoratho anipphanno, tena me soko uppanno, bhattampi me nacchādetīti. Atha naṃ satthā ‘‘jānāsi pana, brāhmaṇa, kiṃ te nissāya soko uppanno’’ti pucchitvā ‘‘na jānāmi, bho gotama, tvaṃ pana jānāsī’’ti vutte, ‘‘āma, brāhmaṇa, uppajjamāno soko vā bhayaṃ vā taṇhaṃ nissāya uppajjatī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    216.

    216.

    ‘‘තණ්‌හාය ජායතී සොකො, තණ්‌හාය ජායතී භයං;

    ‘‘Taṇhāya jāyatī soko, taṇhāya jāyatī bhayaṃ;

    තණ්‌හාය විප්‌පමුත්‌තස්‌ස, නත්‌ථි සොකො කුතො භය’’න්‌ති.

    Taṇhāya vippamuttassa, natthi soko kuto bhaya’’nti.

    තත්‌ථ තණ්‌හායාති ඡද්‌වාරිකාය තණ්‌හාය, එතං තණ්‌හං නිස්‌සාය උප්‌පජ්‌ජතීති අත්‌ථො.

    Tattha taṇhāyāti chadvārikāya taṇhāya, etaṃ taṇhaṃ nissāya uppajjatīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බ්‍රාහ්‌මණො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහීති.

    Desanāvasāne brāhmaṇo sotāpattiphale patiṭṭhahīti.

    අඤ්‌ඤතරබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු ඡට්‌ඨං.

    Aññatarabrāhmaṇavatthu chaṭṭhaṃ.

    7. පඤ්‌චසතදාරකවත්‌ථු

    7. Pañcasatadārakavatthu

    සීලදස්‌සනසම්‌පන්‌නන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො අන්‌තරාමග්‌ගෙ පඤ්‌චසතදාරකෙ ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Sīladassanasampannanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto antarāmagge pañcasatadārake ārabbha kathesi.

    එකදිවසඤ්‌හි සත්‌ථා අසීතිමහාථෙරෙහි සද්‌ධිං පඤ්‌චසතභික්‌ඛුපරිවාරො රාජගහං පිණ්‌ඩාය පවිසන්‌තො එකස්‌මිං ඡණදිවසෙ පඤ්‌චසතෙ දාරකෙ පූවපච්‌ඡියො උක්‌ඛිපාපෙත්‌වා නගරා නික්‌ඛම්‌ම උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තෙ අද්‌දස. තෙපි සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා පක්‌කමිංසු, තෙ එකං භික්‌ඛුම්‌පි ‘‘පූවං ගණ්‌හථා’’ති න වදිංසු. සත්‌ථා තෙසං ගතකාලෙ භික්‌ඛූ ආහ – ‘‘ඛාදිස්‌සථ, භික්‌ඛවෙ, පූවෙ’’ති. ‘‘කහං භන්‌තෙ, පූවා’’ති? ‘‘කිං න පස්‌සථ තෙ දාරකෙ පූවපච්‌ඡියො උක්‌ඛිපාපෙත්‌වා අතික්‌කන්‌තෙ’’ති? ‘‘භන්‌තෙ, එවරූපා නාම දාරකා කස්‌සචි පූවං න දෙන්‌තී’’ති. ‘‘භික්‌ඛවෙ, කිඤ්‌චාපි එතෙ මං වා තුම්‌හෙ වා පූවෙහි න නිමන්‌තයිංසු, පූවසාමිකො පන භික්‌ඛු පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡති, පූවෙ ඛාදිත්‌වාව ගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති. බුද්‌ධානඤ්‌හි එකපුග්‌ගලෙපි ඉස්‌සා වා දොසො වා නත්‌ථි, තස්‌මා ඉමං වත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං ආදාය එකස්‌මිං රුක්‌ඛමූලෙ ඡායාය නිසීදි. දාරකා මහාකස්‌සපත්‌ථෙරං පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා උප්‌පන්‌නසිනෙහා පීතිවෙගෙන පරිපුණ්‌ණසරීරා හුත්‌වා පච්‌ඡියො ඔතාරෙත්‌වා ථෙරං පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා පූවෙ පච්‌ඡීහි සද්‌ධිංයෙව උක්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘ගණ්‌හථ, භන්‌තෙ’’ති ථෙරං වදිංසු. අථ නෙ ථෙරො ආහ – ‘‘එස සත්‌ථා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං ගහෙත්‌වා රුක්‌ඛමූලෙ නිසින්‌නො, තුම්‌හාකං දෙය්‍යධම්‌මං ආදාය ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස සංවිභාගං කරොථා’’ති. තෙ ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති නිවත්‌තිත්‌වා ථෙරෙන සද්‌ධිංයෙව ගන්‌ත්‌වා පූවෙ දත්‌වා ඔලොකයමානා එකමන්‌තෙ ඨත්‌වා පරිභොගාවසානෙ උදකං අදංසු. භික්‌ඛූ උජ්‌ඣායිංසු ‘‘දාරකෙහි මුඛොලොකනෙන භික්‌ඛා දින්‌නා, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං වා මහාථෙරෙ වා පූවෙහි අනාපුච්‌ඡිත්‌වා මහාකස්‌සපත්‌ථෙරං දිස්‌වා පච්‌ඡීහි සද්‌ධිංයෙව ආදාය ආගමිංසූ’’ති. සත්‌ථා තෙසං කථං සුත්‌වා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තෙන මහාකස්‌සපෙන සදිසො භික්‌ඛු දෙවමනුස්‌සානං පියො හොති, තෙ ච තස්‌ස චතුපච්‌චයෙන පූජං කරොන්‌තියෙවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Ekadivasañhi satthā asītimahātherehi saddhiṃ pañcasatabhikkhuparivāro rājagahaṃ piṇḍāya pavisanto ekasmiṃ chaṇadivase pañcasate dārake pūvapacchiyo ukkhipāpetvā nagarā nikkhamma uyyānaṃ gacchante addasa. Tepi satthāraṃ vanditvā pakkamiṃsu, te ekaṃ bhikkhumpi ‘‘pūvaṃ gaṇhathā’’ti na vadiṃsu. Satthā tesaṃ gatakāle bhikkhū āha – ‘‘khādissatha, bhikkhave, pūve’’ti. ‘‘Kahaṃ bhante, pūvā’’ti? ‘‘Kiṃ na passatha te dārake pūvapacchiyo ukkhipāpetvā atikkante’’ti? ‘‘Bhante, evarūpā nāma dārakā kassaci pūvaṃ na dentī’’ti. ‘‘Bhikkhave, kiñcāpi ete maṃ vā tumhe vā pūvehi na nimantayiṃsu, pūvasāmiko pana bhikkhu pacchato āgacchati, pūve khāditvāva gantuṃ vaṭṭatī’’ti. Buddhānañhi ekapuggalepi issā vā doso vā natthi, tasmā imaṃ vatvā bhikkhusaṅghaṃ ādāya ekasmiṃ rukkhamūle chāyāya nisīdi. Dārakā mahākassapattheraṃ pacchato āgacchantaṃ disvā uppannasinehā pītivegena paripuṇṇasarīrā hutvā pacchiyo otāretvā theraṃ pañcapatiṭṭhitena vanditvā pūve pacchīhi saddhiṃyeva ukkhipitvā ‘‘gaṇhatha, bhante’’ti theraṃ vadiṃsu. Atha ne thero āha – ‘‘esa satthā bhikkhusaṅghaṃ gahetvā rukkhamūle nisinno, tumhākaṃ deyyadhammaṃ ādāya gantvā bhikkhusaṅghassa saṃvibhāgaṃ karothā’’ti. Te ‘‘sādhu, bhante’’ti nivattitvā therena saddhiṃyeva gantvā pūve datvā olokayamānā ekamante ṭhatvā paribhogāvasāne udakaṃ adaṃsu. Bhikkhū ujjhāyiṃsu ‘‘dārakehi mukholokanena bhikkhā dinnā, sammāsambuddhaṃ vā mahāthere vā pūvehi anāpucchitvā mahākassapattheraṃ disvā pacchīhi saddhiṃyeva ādāya āgamiṃsū’’ti. Satthā tesaṃ kathaṃ sutvā, ‘‘bhikkhave, mama puttena mahākassapena sadiso bhikkhu devamanussānaṃ piyo hoti, te ca tassa catupaccayena pūjaṃ karontiyevā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    217.

    217.

    ‘‘සීලදස්‌සනසම්‌පන්‌නං, ධම්‌මට්‌ඨං සච්‌චවෙදිනං;

    ‘‘Sīladassanasampannaṃ, dhammaṭṭhaṃ saccavedinaṃ;

    අත්‌තනො කම්‌ම කුබ්‌බානං, තං ජනො කුරුතෙ පිය’’න්‌ති.

    Attano kamma kubbānaṃ, taṃ jano kurute piya’’nti.

    තත්‌ථ සීලදස්‌සනසම්‌පන්‌නන්‌ති චතුපාරිසුද්‌ධිසීලෙන චෙව මග්‌ගඵලසම්‌පයුත්‌තෙන ච සම්‌මාදස්‌සනෙන සම්‌පන්‌නං. ධම්‌මට්‌ඨන්‌ති නවවිධලොකුත්‌තරධම්‌මෙ ඨිතං, සච්‌ඡිකතලොකුත්‌තරධම්‌මන්‌ති අත්‌ථො. සච්‌චවෙදිනන්‌ති චතුන්‌නං සච්‌චානං සොළසහාකාරෙහි සච්‌ඡිකතත්‌තා සච්‌චඤාණෙන සච්‌චවෙදිනං. අත්‌තනො කම්‌ම කුබ්‌බානන්‌ති අත්‌තනො කම්‌මං නාම තිස්‌සො සික්‌ඛා, තා පූරයමානන්‌ති අත්‌ථො. තං ජනොති තං පුග්‌ගලං ලොකියමහාජනො පියං කරොති, දට්‌ඨුකාමො වන්‌දිතුකාමො පච්‌චයෙන පූජෙතුකාමො හොතියෙවාති අත්‌ථො.

    Tattha sīladassanasampannanti catupārisuddhisīlena ceva maggaphalasampayuttena ca sammādassanena sampannaṃ. Dhammaṭṭhanti navavidhalokuttaradhamme ṭhitaṃ, sacchikatalokuttaradhammanti attho. Saccavedinanti catunnaṃ saccānaṃ soḷasahākārehi sacchikatattā saccañāṇena saccavedinaṃ. Attano kamma kubbānanti attano kammaṃ nāma tisso sikkhā, tā pūrayamānanti attho. Taṃ janoti taṃ puggalaṃ lokiyamahājano piyaṃ karoti, daṭṭhukāmo vanditukāmo paccayena pūjetukāmo hotiyevāti attho.

    දෙසනාවසානෙ සබ්‌බෙපි තෙ දාරකා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහිංසූති.

    Desanāvasāne sabbepi te dārakā sotāpattiphale patiṭṭhahiṃsūti.

    පඤ්‌චසතදාරකවත්‌ථු සත්‌තමං.

    Pañcasatadārakavatthu sattamaṃ.

    8. එකඅනාගාමිත්‌ථෙරවත්‌ථු

    8. Ekaanāgāmittheravatthu

    ඡන්‌දජාතොති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො එකං අනාගාමිත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Chandajātoti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ anāgāmittheraṃ ārabbha kathesi.

    එකදිවසඤ්‌හි තං ථෙරං සද්‌ධිවිහාරිකා පුච්‌ඡිංසු – ‘‘අත්‌ථි පන වො, භන්‌තෙ, විසෙසාධිගමො’’ති. ථෙරො ‘‘අනාගාමිඵලං නාම ගහට්‌ඨාපි පාපුණන්‌ති, අරහත්‌තං පත්‌තකාලෙයෙව තෙහි සද්‌ධිං කථෙස්‌සාමී’’ති හරායමානො කිඤ්‌චි අකථෙත්‌වාව කාලකතො සුද්‌ධාවාසදෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌ති. අථස්‌ස සද්‌ධිවිහාරිකා රොදිත්‌වා පරිදෙවිත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා රොදන්‌තාව එකමන්‌තං නිසීදිංසු. අථ නෙ සත්‌ථා ‘‘කිං, භික්‌ඛවෙ, රොදථා’’ති ආහ. ‘‘උපජ්‌ඣායො නො, භන්‌තෙ, කාලකතො’’ති. ‘‘හොතු, භික්‌ඛවෙ, මා චින්‌තයිත්‌ථ, ධුවධම්‌මො නාමෙසො’’ති? ‘‘ආම, භන්‌තෙ, මයම්‌පි ජානාම, අපිච මයං උපජ්‌ඣායං විසෙසාධිගමං පුච්‌ඡිම්‌හා, සො කිඤ්‌චි අකථෙත්‌වාව කාලකතො, තෙනම්‌හ දුක්‌ඛිතා’’ති. සත්‌ථා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, මා චින්‌තයිත්‌ථ, උපජ්‌ඣායෙන වො අනාගාමිඵලං පත්‌තං, සො ‘ගිහීපෙතං පාපුණන්‌ති, අරහත්‌තං පත්‌වාව නෙසං කථෙස්‌සාමී’ති හරායන්‌තො තුම්‌හාකං කිඤ්‌චි අකථෙත්‌වා කාලං කත්‌වා සුද්‌ධාවාසෙ නිබ්‌බත්‌තො, අස්‌සාසථ, භික්‌ඛවෙ, උපජ්‌ඣායො වො කාමෙසු අප්‌පටිබද්‌ධචිත්‌තතං පත්‌තො’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Ekadivasañhi taṃ theraṃ saddhivihārikā pucchiṃsu – ‘‘atthi pana vo, bhante, visesādhigamo’’ti. Thero ‘‘anāgāmiphalaṃ nāma gahaṭṭhāpi pāpuṇanti, arahattaṃ pattakāleyeva tehi saddhiṃ kathessāmī’’ti harāyamāno kiñci akathetvāva kālakato suddhāvāsadevaloke nibbatti. Athassa saddhivihārikā roditvā paridevitvā satthu santikaṃ gantvā satthāraṃ vanditvā rodantāva ekamantaṃ nisīdiṃsu. Atha ne satthā ‘‘kiṃ, bhikkhave, rodathā’’ti āha. ‘‘Upajjhāyo no, bhante, kālakato’’ti. ‘‘Hotu, bhikkhave, mā cintayittha, dhuvadhammo nāmeso’’ti? ‘‘Āma, bhante, mayampi jānāma, apica mayaṃ upajjhāyaṃ visesādhigamaṃ pucchimhā, so kiñci akathetvāva kālakato, tenamha dukkhitā’’ti. Satthā, ‘‘bhikkhave, mā cintayittha, upajjhāyena vo anāgāmiphalaṃ pattaṃ, so ‘gihīpetaṃ pāpuṇanti, arahattaṃ patvāva nesaṃ kathessāmī’ti harāyanto tumhākaṃ kiñci akathetvā kālaṃ katvā suddhāvāse nibbatto, assāsatha, bhikkhave, upajjhāyo vo kāmesu appaṭibaddhacittataṃ patto’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    218.

    218.

    ‘‘ඡන්‌දජාතො අනක්‌ඛාතෙ, මනසා ච ඵුටො සියා;

    ‘‘Chandajāto anakkhāte, manasā ca phuṭo siyā;

    කාමෙසු ච අප්‌පටිබද්‌ධචිත්‌තො, උද්‌ධංසොතොති වුච්‌චතී’’ති.

    Kāmesu ca appaṭibaddhacitto, uddhaṃsototi vuccatī’’ti.

    තත්‌ථ ඡන්‌දජාතොති කත්‌තුකාමතාවසෙන ජාතඡන්‌දො උස්‌සාහපත්‌තො. අනක්‌ඛාතෙති නිබ්‌බානෙ. තඤ්‌හි ‘‘අසුකෙන කතං වා නීලාදීසු එවරූපං වා’’ති අවත්‌තබ්‌බතාය අනක්‌ඛාතං නාම. මනසා ච ඵුටො සියාති හෙට්‌ඨිමෙහි තීහි මග්‌ගඵලචිත්‌තෙහි ඵුටො පූරිතො භවෙය්‍ය. අප්‌පටිබද්‌ධචිත්‌තොති අනාගාමිමග්‌ගවසෙන කාමෙසු අප්‌පටිබද්‌ධචිත්‌තො. උද්‌ධංසොතොති එවරූපො භික්‌ඛු අවිහෙසු නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා තතො පට්‌ඨාය පටිසන්‌ධිවසෙන අකනිට්‌ඨං ගච්‌ඡන්‌තො උද්‌ධංසොතොති වුච්‌චති, තාදිසො වො උපජ්‌ඣායොති අත්‌ථො.

    Tattha chandajātoti kattukāmatāvasena jātachando ussāhapatto. Anakkhāteti nibbāne. Tañhi ‘‘asukena kataṃ vā nīlādīsu evarūpaṃ vā’’ti avattabbatāya anakkhātaṃ nāma. Manasā ca phuṭo siyāti heṭṭhimehi tīhi maggaphalacittehi phuṭo pūrito bhaveyya. Appaṭibaddhacittoti anāgāmimaggavasena kāmesu appaṭibaddhacitto. Uddhaṃsototi evarūpo bhikkhu avihesu nibbattitvā tato paṭṭhāya paṭisandhivasena akaniṭṭhaṃ gacchanto uddhaṃsototi vuccati, tādiso vo upajjhāyoti attho.

    දෙසනාවසානෙ තෙ භික්‌ඛූ අරහත්‌තඵලෙ පතිට්‌ඨහිංසු, මහාජනස්‌සාපි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne te bhikkhū arahattaphale patiṭṭhahiṃsu, mahājanassāpi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    එකඅනාගාමිත්‌ථෙරවත්‌ථු අට්‌ඨමං.

    Ekaanāgāmittheravatthu aṭṭhamaṃ.

    9. නන්‌දියවත්‌ථු

    9. Nandiyavatthu

    චිරප්‌පවාසින්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ඉසිපතනෙ විහරන්‌තො නන්‌දියං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Cirappavāsinti imaṃ dhammadesanaṃ satthā isipatane viharanto nandiyaṃ ārabbha kathesi.

    බාරාණසියං කිර සද්‌ධාසම්‌පන්‌නස්‌ස කුලස්‌ස නන්‌දියො නාම පුත්‌තො අහොසි, සො මාතාපිතූනං අනුරූපො සද්‌ධාසම්‌පන්‌නො සඞ්‌ඝුපට්‌ඨාකො අහොසි. අථස්‌ස මාතාපිතරො වයප්‌පත්‌තකාලෙ සම්‌මුඛගෙහතො මාතුලධීතරං රෙවතිං නාම ආනෙතුකාමා අහෙසුං. සා පන අස්‌සද්‌ධා අදානසීලා, නන්‌දියො තං න ඉච්‌ඡි. අථස්‌ස මාතා රෙවතිං ආහ – ‘‘අම්‌ම, ත්‌වං ඉමස්‌මිං ගෙහෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස නිසජ්‌ජනට්‌ඨානං උපලිම්‌පිත්‌වා ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙහි, ආධාරකෙ ඨපෙහි, භික්‌ඛූනං ආගතකාලෙ පත්‌තං ගහෙත්‌වා නිසීදාපෙත්‌වා ධම්‌මකරණෙන පානීයං පරිස්‌සාවෙත්‌වා භුත්‌තකාලෙ පත්‌තෙ ධොව, එවං මෙ පුත්‌තස්‌ස ආරාධිතා භවිස්‌සසී’’ති. සා තථා අකාසි. අථ නං ‘‘ඔවාදක්‌ඛමා ජාතා’’ති පුත්‌තස්‌ස ආරොචෙත්‌වා තෙන සාධූති සම්‌පටිච්‌ඡිතෙ දිවසං ඨපෙත්‌වා ආවාහං කරිංසු .

    Bārāṇasiyaṃ kira saddhāsampannassa kulassa nandiyo nāma putto ahosi, so mātāpitūnaṃ anurūpo saddhāsampanno saṅghupaṭṭhāko ahosi. Athassa mātāpitaro vayappattakāle sammukhagehato mātuladhītaraṃ revatiṃ nāma ānetukāmā ahesuṃ. Sā pana assaddhā adānasīlā, nandiyo taṃ na icchi. Athassa mātā revatiṃ āha – ‘‘amma, tvaṃ imasmiṃ gehe bhikkhusaṅghassa nisajjanaṭṭhānaṃ upalimpitvā āsanāni paññāpehi, ādhārake ṭhapehi, bhikkhūnaṃ āgatakāle pattaṃ gahetvā nisīdāpetvā dhammakaraṇena pānīyaṃ parissāvetvā bhuttakāle patte dhova, evaṃ me puttassa ārādhitā bhavissasī’’ti. Sā tathā akāsi. Atha naṃ ‘‘ovādakkhamā jātā’’ti puttassa ārocetvā tena sādhūti sampaṭicchite divasaṃ ṭhapetvā āvāhaṃ kariṃsu .

    අථ නං නන්‌දියො ආහ – ‘‘සචෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝඤ්‌ච මාතාපිතරො ච මෙ උපට්‌ඨහිස්‌සසි, එවං ඉමස්‌මිං ගෙහෙ වසිතුං ලභිස්‌සසි, අප්‌පමත්‌තා හොහී’’ති. සා ‘‘සාධූ’’ති පටිස්‌සුණිත්‌වා කතිපාහං සද්‌ධා විය හුත්‌වා භත්‌තාරං උපට්‌ඨහන්‌තී ද්‌වෙ පුත්‌තෙ විජායි. නන්‌දියස්‌සාපි මාතාපිතරො කාලමකංසු, ගෙහෙ සබ්‌බිස්‌සරියං තස්‌සායෙව අහොසි. නන්‌දියොපි මාතාපිතූනං කාලකිරියතො පට්‌ඨාය මහාදානපති හුත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස දානං පට්‌ඨපෙසි. කපණද්‌ධිකාදීනම්‌පි ගෙහද්‌වාරෙ පාකවත්‌තං පට්‌ඨපෙසි. සො අපරභාගෙ සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා ආවාසදානෙ ආනිසංසං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා ඉසිපතනෙ මහාවිහාරෙ චතූහි ගබ්‌භෙහි පටිමණ්‌ඩිතං චතුසාලං කාරෙත්‌වා මඤ්‌චපීඨාදීනි අත්‌ථරාපෙත්‌වා තං ආවාසං නිය්‍යාදෙන්‌තො බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස දානං දත්‌වා තථාගතස්‌ස දක්‌ඛිණොදකං අදාසි. සත්‌ථු හත්‌ථෙ දක්‌ඛිණොදකපතිට්‌ඨානෙන සද්‌ධිංයෙව තාවතිංසදෙවලොකෙ සබ්‌බදිසාසු ද්‌වාදසයොජනිකො උද්‌ධං යොජනසතුබ්‌බෙධො සත්‌තරතනමයො නාරීගණසම්‌පන්‌නො දිබ්‌බපාසාදො උග්‌ගච්‌ඡි.

    Atha naṃ nandiyo āha – ‘‘sace bhikkhusaṅghañca mātāpitaro ca me upaṭṭhahissasi, evaṃ imasmiṃ gehe vasituṃ labhissasi, appamattā hohī’’ti. Sā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā katipāhaṃ saddhā viya hutvā bhattāraṃ upaṭṭhahantī dve putte vijāyi. Nandiyassāpi mātāpitaro kālamakaṃsu, gehe sabbissariyaṃ tassāyeva ahosi. Nandiyopi mātāpitūnaṃ kālakiriyato paṭṭhāya mahādānapati hutvā bhikkhusaṅghassa dānaṃ paṭṭhapesi. Kapaṇaddhikādīnampi gehadvāre pākavattaṃ paṭṭhapesi. So aparabhāge satthu dhammadesanaṃ sutvā āvāsadāne ānisaṃsaṃ sallakkhetvā isipatane mahāvihāre catūhi gabbhehi paṭimaṇḍitaṃ catusālaṃ kāretvā mañcapīṭhādīni attharāpetvā taṃ āvāsaṃ niyyādento buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa dānaṃ datvā tathāgatassa dakkhiṇodakaṃ adāsi. Satthu hatthe dakkhiṇodakapatiṭṭhānena saddhiṃyeva tāvatiṃsadevaloke sabbadisāsu dvādasayojaniko uddhaṃ yojanasatubbedho sattaratanamayo nārīgaṇasampanno dibbapāsādo uggacchi.

    අථෙකදිවසෙ මහාමොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරො දෙවචාරිකං ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස පාසාදස්‌ස අවිදූරෙ ඨිතො අත්‌තනො සන්‌තිකෙ ආගතෙ දෙවපුත්‌තෙ පුච්‌ඡි – ‘‘කස්‌සෙසො අච්‌ඡරාගණපරිවුතො දිබ්‌බපාසාදො නිබ්‌බත්‌තො’’ති. අථස්‌ස දෙවපුත්‌තා විමානසාමිකං ආචික්‌ඛන්‌තා ආහංසු – ‘‘භන්‌තෙ, යෙන නන්‌දියෙන නාම ගහපතිපුත්‌තෙන ඉසිපතනෙ සත්‌ථු විහාරං කාරෙත්‌වා දින්‌නො, තස්‌සත්‌ථාය එතං විමානං නිබ්‌බත්‌ත’’න්‌ති . අච්‌ඡරාසඞ්‌ඝොපි නං දිස්‌වා පාසාදතො ඔරොහිත්‌වා ආහ – ‘‘භන්‌තෙ, මයං ‘නන්‌දියස්‌ස පරිචාරිකා භවිස්‌සාමා’ති ඉධ නිබ්‌බත්‌තා, තං පන අපස්‌සන්‌තී අතිවිය උක්‌කණ්‌ඨිතම්‌හා, මත්‌තිකපාතිං භින්‌දිත්‌වා සුවණ්‌ණපාතිගහණං විය මනුස්‌සසම්‌පත්‌තිං ජහිත්‌වා දිබ්‌බසම්‌පත්‌තිගහණං, ඉධාගමනත්‌ථාය නං වදෙය්‍යාථා’’ති. ථෙරො තතො ආගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘නිබ්‌බත්‌තති නු ඛො, භන්‌තෙ, මනුස්‌සලොකෙ ඨිතානංයෙව කතකල්‍යාණානං දිබ්‌බසම්‌පත්‌තී’’ති. ‘‘මොග්‌ගල්‌ලාන, නනු තෙ දෙවලොකෙ නන්‌දියස්‌ස නිබ්‌බත්‌තා දිබ්‌බසම්‌පත්‌ති සාමං දිට්‌ඨා, කස්‌මා මං පුච්‌ඡසී’’ති. ‘‘එවං, භන්‌තෙ, නිබ්‌බත්‌තතී’’ති.

    Athekadivase mahāmoggallānatthero devacārikaṃ gantvā tassa pāsādassa avidūre ṭhito attano santike āgate devaputte pucchi – ‘‘kasseso accharāgaṇaparivuto dibbapāsādo nibbatto’’ti. Athassa devaputtā vimānasāmikaṃ ācikkhantā āhaṃsu – ‘‘bhante, yena nandiyena nāma gahapatiputtena isipatane satthu vihāraṃ kāretvā dinno, tassatthāya etaṃ vimānaṃ nibbatta’’nti . Accharāsaṅghopi naṃ disvā pāsādato orohitvā āha – ‘‘bhante, mayaṃ ‘nandiyassa paricārikā bhavissāmā’ti idha nibbattā, taṃ pana apassantī ativiya ukkaṇṭhitamhā, mattikapātiṃ bhinditvā suvaṇṇapātigahaṇaṃ viya manussasampattiṃ jahitvā dibbasampattigahaṇaṃ, idhāgamanatthāya naṃ vadeyyāthā’’ti. Thero tato āgantvā satthāraṃ upasaṅkamitvā pucchi – ‘‘nibbattati nu kho, bhante, manussaloke ṭhitānaṃyeva katakalyāṇānaṃ dibbasampattī’’ti. ‘‘Moggallāna, nanu te devaloke nandiyassa nibbattā dibbasampatti sāmaṃ diṭṭhā, kasmā maṃ pucchasī’’ti. ‘‘Evaṃ, bhante, nibbattatī’’ti.

    අථ නං සත්‌ථා ‘‘මොග්‌ගල්‌ලානං කිං නාමෙතං කථෙසි. යථා හි චිරප්‌පවුට්‌ඨං පුත්‌තං වා භාතරං වා විප්‌පවාසතො ආගච්‌ඡන්‌තං ගාමද්‌වාරෙ ඨිතො කොචිදෙව දිස්‌වා වෙගෙන ගෙහං ආගන්‌ත්‌වා ‘අසුකො නාම ආගතො’ති ආරොචෙය්‍ය, අථස්‌ස ඤාතකා හට්‌ඨපහට්‌ඨා වෙගෙන නික්‌ඛමිත්‌වා ‘ආගතොසි, තාත, අරොගොසි, තාතා’ති තං අභිනන්‌දෙය්‍යුං, එවමෙව ඉධ කතකල්‍යාණං ඉත්‌ථිං වා පුරිසං වා ඉමං ලොකං ජහිත්‌වා පරලොකං ගතං දසවිධං දිබ්‌බපණ්‌ණාකාරං ආදාය ‘අහං පුරතො , අහං පුරතො’ති පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා දෙවතා අභිනන්‌දන්‌තී’’ති වත්‌වා ඉමා ගාථා අභාසි –

    Atha naṃ satthā ‘‘moggallānaṃ kiṃ nāmetaṃ kathesi. Yathā hi cirappavuṭṭhaṃ puttaṃ vā bhātaraṃ vā vippavāsato āgacchantaṃ gāmadvāre ṭhito kocideva disvā vegena gehaṃ āgantvā ‘asuko nāma āgato’ti āroceyya, athassa ñātakā haṭṭhapahaṭṭhā vegena nikkhamitvā ‘āgatosi, tāta, arogosi, tātā’ti taṃ abhinandeyyuṃ, evameva idha katakalyāṇaṃ itthiṃ vā purisaṃ vā imaṃ lokaṃ jahitvā paralokaṃ gataṃ dasavidhaṃ dibbapaṇṇākāraṃ ādāya ‘ahaṃ purato , ahaṃ purato’ti paccuggantvā devatā abhinandantī’’ti vatvā imā gāthā abhāsi –

    219.

    219.

    ‘‘චිරප්‌පවාසිං පුරිසං, දූරතො සොත්‌ථිමාගතං;

    ‘‘Cirappavāsiṃ purisaṃ, dūrato sotthimāgataṃ;

    ඤාතිමිත්‌තා සුහජ්‌ජා ච, අභිනන්‌දන්‌ති ආගතං.

    Ñātimittā suhajjā ca, abhinandanti āgataṃ.

    220.

    220.

    ‘‘තථෙව කතපුඤ්‌ඤම්‌පි, අස්‌මා ලොකා පරං ගතං;

    ‘‘Tatheva katapuññampi, asmā lokā paraṃ gataṃ;

    පුඤ්‌ඤානි පටිගණ්‌හන්‌ති, පියං ඤාතීව ආගත’’න්‌ති.

    Puññāni paṭigaṇhanti, piyaṃ ñātīva āgata’’nti.

    තත්‌ථ චිරප්‌පවාසින්‌ති චිරප්‌පවුට්‌ඨං. දූරතො සොත්‌ථිමාගතන්‌ති වණිජ්‌ජං වා රාජපොරිසං වා කත්‌වා ලද්‌ධලාභං නිප්‌ඵන්‌නසම්‌පත්‌තිං අනුපද්‌දවෙන දූරට්‌ඨානතො ආගතං. ඤාතිමිත්‌තා සුහජ්‌ජා චාති කුලසම්‌බන්‌ධවසෙන ඤාතී ච සන්‌දිට්‌ඨාදිභාවෙන මිත්‌තා ච සුහදයභාවෙන සුහජ්‌ජා ච. අභිනන්‌දන්‌ති ආගතන්‌ති නං දිස්‌වා ආගතන්‌ති වචනමත්‌තෙන වා අඤ්‌ජලිකරණමත්‌තෙන වා ගෙහසම්‌පත්‌තං පන නානප්‌පකාරපණ්‌ණාකාරාභිහරණවසෙන අභිනන්‌දන්‌ති. තථෙවාති තෙනෙවාකාරෙන කතපුඤ්‌ඤම්‌පි පුග්‌ගලං ඉමස්‌මා ලොකා පරලොකං ගතං දිබ්‌බං ආයුවණ්‌ණසුඛයසආධිපතෙය්‍යං, දිබ්‌බං රූපසද්‌දගන්‌ධරසඵොට්‌ඨබ්‌බන්‌ති ඉමං දසවිධං පණ්‌ණාකාරං ආදාය මාතාපිතුට්‌ඨානෙ ඨිතානි පුඤ්‌ඤානි අභිනන්‌දන්‌තානි පටිග්‌ගණ්‌හන්‌ති. පියං ඤාතීවාති ඉධලොකෙ පියඤාතකං ආගතං සෙසඤාතකා වියාති අත්‌ථො.

    Tattha cirappavāsinti cirappavuṭṭhaṃ. Dūrato sotthimāgatanti vaṇijjaṃ vā rājaporisaṃ vā katvā laddhalābhaṃ nipphannasampattiṃ anupaddavena dūraṭṭhānato āgataṃ. Ñātimittā suhajjā cāti kulasambandhavasena ñātī ca sandiṭṭhādibhāvena mittā ca suhadayabhāvena suhajjā ca. Abhinandanti āgatanti naṃ disvā āgatanti vacanamattena vā añjalikaraṇamattena vā gehasampattaṃ pana nānappakārapaṇṇākārābhiharaṇavasena abhinandanti. Tathevāti tenevākārena katapuññampi puggalaṃ imasmā lokā paralokaṃ gataṃ dibbaṃ āyuvaṇṇasukhayasaādhipateyyaṃ, dibbaṃ rūpasaddagandharasaphoṭṭhabbanti imaṃ dasavidhaṃ paṇṇākāraṃ ādāya mātāpituṭṭhāne ṭhitāni puññāni abhinandantāni paṭiggaṇhanti. Piyaṃ ñātīvāti idhaloke piyañātakaṃ āgataṃ sesañātakā viyāti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    නන්‌දියවත්‌ථු නවමං.

    Nandiyavatthu navamaṃ.

    පියවග්‌ගවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Piyavaggavaṇṇanā niṭṭhitā.

    සොළසමො වග්‌ගො.

    Soḷasamo vaggo.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ධම්‌මපදපාළි • Dhammapadapāḷi / 16. පියවග්‌ගො • 16. Piyavaggo


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact