Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.100

    Numbered Discourses 4.100

    10. අසුරවග්ග

    10. Demons

    පෝතලියසුත්ත

    With Potaliya the Wanderer

    අථ ඛෝ පෝතලියෝ පරිබ්බාජකෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නං ඛෝ පෝතලියං පරිබ්බාජකං භගවා ඒතදවෝච:

    Then the wanderer Potaliya went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and the Buddha said to him:

    “චත්තාරෝමේ, පෝතලිය, පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. කතමේ චත්තාරෝ?

    “Potaliya, these four people are found in the world. What four?

    ඉධ, පෝතලිය, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ අවණ්ණාරහස්ස අවණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන, නෝ ච ඛෝ වණ්ණාරහස්ස වණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන.

    One person criticizes those deserving of criticism at the right time, truthfully and correctly. But they don’t praise those deserving of praise at the right time, truthfully and correctly.

    ඉධ පන, පෝතලිය, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ වණ්ණාරහස්ස වණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන, නෝ ච ඛෝ අවණ්ණාරහස්ස අවණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන.

    Another person praises those deserving of praise … But they don’t criticize those deserving of criticism …

    ඉධ පන, පෝතලිය, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ නේව අවණ්ණාරහස්ස අවණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන, නෝ ච වණ්ණාරහස්ස වණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන.

    Another person doesn’t praise those deserving of praise … Nor do they criticize those deserving of criticism …

    ඉධ පන, පෝතලිය, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ අවණ්ණාරහස්ස ච අවණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන, වණ්ණාරහස්ස ච වණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන.

    Another person criticizes those deserving of criticism at the right time, truthfully and correctly. And they praise those deserving of praise at the right time, truthfully and correctly.

    ඉමේ ඛෝ, පෝතලිය, චත්තාරෝ පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. ඉමේසං ඛෝ, පෝතලිය, චතුන්නං පුග්ගලානං කතමෝ තේ පුග්ගලෝ ඛමති අභික්කන්තතරෝ ච පණීතතරෝ චා”ති?

    These are the four people found in the world. Of these four people, who do you believe to be the finest?”

    “චත්තාරෝමේ, භෝ ගෝතම, පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. කතමේ චත්තාරෝ? ඉධ, භෝ ගෝතම, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ අවණ්ණාරහස්ස අවණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන, නෝ ච ඛෝ වණ්ණාරහස්ස වණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන. ඉධ පන, භෝ ගෝතම, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ වණ්ණාරහස්ස වණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන, නෝ ච ඛෝ අවණ්ණාරහස්ස අවණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන. ඉධ පන, භෝ ගෝතම, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ නේව අවණ්ණාරහස්ස අවණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන, නෝ ච වණ්ණාරහස්ස වණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන. ඉධ පන, භෝ ගෝතම, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ අවණ්ණාරහස්ස ච අවණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන, වණ්ණාරහස්ස ච වණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන. ඉමේ ඛෝ, භෝ ගෝතම, චත්තාරෝ පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. ඉමේසං, භෝ ගෝතම, චතුන්නං පුග්ගලානං ය්වායං පුග්ගලෝ නේව අවණ්ණාරහස්ස අවණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන, නෝ ච වණ්ණාරහස්ස වණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන; අයං මේ පුග්ගලෝ ඛමති ඉමේසං චතුන්නං පුග්ගලානං අභික්කන්තතරෝ ච පණීතතරෝ ච. තං කිස්ස හේතු? අභික්කන්තා හේසා, භෝ ගෝතම, යදිදං උපේක්ඛා”ති.

    “Master Gotama, of these four people, it is the person who neither praises those deserving of praise at the right time, truthfully and correctly; nor criticizes those deserving of criticism at the right time, truthfully and correctly. That is the person I believe to be the finest. Why is that? Because, Master Gotama, equanimity is the best.”

    “චත්තාරෝමේ, පෝතලිය, පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. කතමේ චත්තාරෝ …පේ… ඉමේ ඛෝ, පෝතලිය, චත්තාරෝ පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. ඉමේසං ඛෝ, පෝතලිය, චතුන්නං පුග්ගලානං ය්වායං පුග්ගලෝ අවණ්ණාරහස්ස ච අවණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන, වණ්ණාරහස්ස ච වණ්ණං භාසිතා හෝති භූතං තච්ඡං කාලේන; අයං ඉමේසං චතුන්නං පුග්ගලානං අභික්කන්තතරෝ ච පණීතතරෝ ච. තං කිස්ස හේතු? අභික්කන්තා හේසා, පෝතලිය, යදිදං තත්ථ තත්ථ කාලඤ්ඤුතා”ති.

    “Potaliya, of these four people, it is the person who criticizes those deserving of criticism at the right time, truthfully and correctly; and praises those deserving of praise at the right time, truthfully and correctly. That is the person I consider to be the finest. Why is that? Because, Potaliya, understanding of time and context is the best.”

    “චත්තාරෝමේ, භෝ ගෝතම, පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. කතමේ චත්තාරෝ …පේ… ඉමේ ඛෝ, භෝ ගෝතම, චත්තාරෝ පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. ඉමේසං, භෝ ගෝතම, චතුන්නං පුග්ගලානං ය්වායං පුග්ගලෝ අවණ්ණාරහස්ස ච අවණ්ණං භාසිතා භූතං තච්ඡං කාලේන, වණ්ණාරහස්ස ච වණ්ණං භාසිතා භූතං තච්ඡං කාලේන; අයං මේ පුග්ගලෝ ඛමති ඉමේසං චතුන්නං පුග්ගලානං අභික්කන්තතරෝ ච පණීතතරෝ ච. තං කිස්ස හේතු? අභික්කන්තා හේසා, භෝ ගෝතම, යදිදං තත්ථ තත්ථ කාලඤ්ඤුතා.

    “Master Gotama, of these four people, it is the person who criticizes those deserving of criticism at the right time, truthfully and correctly; and praises those deserving of praise at the right time, truthfully and correctly. That is the person I believe to be the finest. Why is that? Because, Master Gotama, understanding of time and context is the best.

    අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම, අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම. සේය්‍යථාපි, භෝ ගෝතම, නික්කුජ්ජිතං වා උක්කුජ්ජේය්‍ය, පටිච්ඡන්නං වා විවරේය්‍ය, මූළ්හස්ස වා මග්ගං ආචික්ඛේය්‍ය, අන්ධකාරේ වා තේලපජ්ජෝතං ධාරේය්‍ය: ‘චක්ඛුමන්තෝ රූපානි දක්ඛන්තී(අ)ති; ඒවමේවං භෝතා ගෝතමේන අනේකපරියායේන ධම්මෝ පකාසිතෝ. ඒසාහං භවන්තං ගෝතමං සරණං ගච්ඡාමි ධම්මඤ්ච භික්ඛුසඞ්ඝඤ්ච. උපාසකං මං භවං ගෝතමෝ ධාරේතු අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්”ති.

    Excellent, Master Gotama! Excellent! As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with clear eyes can see what’s there, Master Gotama has made the teaching clear in many ways. I go for refuge to Master Gotama, to the teaching, and to the bhikkhu Saṅgha. From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”

    දසමං.

    අසුරවග්ගෝ පඤ්චමෝ.

    තස්සුද්දානං

    අසුරෝ තයෝ සමාධී, ඡවාලාතේන පඤ්චමං; රාගෝ නිසන්ති අත්තහිතං, සික්ඛා පෝතලියේන චාති.

    දුතියෝ පණ්ණාසකෝ සමත්තෝ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact