Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ३६।२४

    Saṁyutta Nikāya 36.24

    The Related Suttas Collection 36.24

    ३। अट्ठसतपरियायवग्ग

    3. Aṭṭhasatapariyāyavagga

    3. The Explanation of the Hundred and Eight

    पुब्बसुत्त

    Pubbasutta

    Before

    “पुब्बेव मे, भिक्खवे, सम्बोधा अनभिसम्बुद्धस्स बोधिसत्तस्सेव सतो एतदहोसि: ‘कतमा नु खो वेदना, कतमो वेदनासमुदयो, कतमा वेदनासमुदयगामिनी पटिपदा, कतमो वेदनानिरोधो, कतमा वेदनानिरोधगामिनी पटिपदा? को वेदनाय अस्सादो, को आदीनवो, किं निस्सरणन्ऽति?

    “Pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi: ‘katamā nu kho vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamā vedanāsamudayagāminī paṭipadā, katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā? Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇan’ti?

    “Bhikkhus, before my awakening—when I was still unawakened but intent on awakening—I thought: ‘What is feeling? What’s the origin of feeling? What’s the practice that leads to the origin of feeling? What’s the cessation of feeling? What’s the practice that leads to the cessation of feeling? And what is feeling’s gratification, drawback, and escape?’

    तस्स मय्हं, भिक्खवे, एतदहोसि: ‘तिस्सो इमा वेदना—सुखा वेदना, दुक्खा वेदना, अदुक्खमसुखा वेदना। इमा वुच्चन्ति वेदना। फस्ससमुदया वेदनासमुदयो। तण्हा वेदनासमुदयगामिनी पटिपदा …पे… यो वेदनाय छन्दरागविनयो छन्दरागप्पहानं। इदं वेदनाय निस्सरणन्ऽ”ति।

    Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi: ‘tisso imā vedanā—sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Imā vuccanti vedanā. Phassasamudayā vedanāsamudayo. Taṇhā vedanāsamudayagāminī paṭipadā …pe… yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ. Idaṁ vedanāya nissaraṇan’”ti.

    Then it occurred to me: ‘There are these three feelings: pleasant, painful, and neutral. These are called feeling. Feeling originates from contact. Craving is the practice that leads to the origin of feeling … Removing and giving up desire and greed for feeling: this is its escape.’”

    चतुत्थं।

    Catutthaṁ.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact