Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.103

    Numbered Discourses 3.103

    11. සම්බෝධවග්ග

    11. Awakening

    පුබ්බේවසම්බෝධසුත්ත

    Before Awakening

    “පුබ්බේව මේ, භික්ඛවේ, සම්බෝධා අනභිසම්බුද්ධස්ස බෝධිසත්තස්සේව සතෝ ඒතදහෝසි: ‘කෝ නු ඛෝ ලෝකේ අස්සාදෝ, කෝ ආදීනවෝ, කිං නිස්සරණන්(අ)ති?

    “Bhikkhus, before my awakening—when I was still unawakened but intent on awakening—I thought: ‘What’s the gratification in the world? What’s the drawback? What’s the escape?’

    තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, ඒතදහෝසි: ‘යං ඛෝ ලෝකං පටිච්ච උප්පජ්ජති සුඛං සෝමනස්සං, අයං ලෝකේ අස්සාදෝ.

    Then it occurred to me: ‘The pleasure and happiness that arise from the world: this is its gratification.

    යං ලෝකෝ අනිච්චෝ දුක්ඛෝ විපරිණාමධම්මෝ, අයං ලෝකේ ආදීනවෝ.

    That the world is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.

    යෝ ලෝකේ ඡන්දරාගවිනයෝ ඡන්දරාගප්පහානං, ඉදං ලෝකේ නිස්සරණන්(අ)ති.

    Removing and giving up desire and greed for the world: this is its escape.’

    යාවකීවඤ්චාහං, භික්ඛවේ, ඒවං ලෝකස්ස අස්සාදඤ්ච අස්සාදතෝ ආදීනවඤ්ච ආදීනවතෝ නිස්සරණඤ්ච නිස්සරණතෝ යථාභූතං නාබ්භඤ්ඤාසිං, නේව තාවාහං, භික්ඛවේ, සදේවකේ ලෝකේ සමාරකේ සබ්‍රහ්මකේ සස්සමණබ්‍රාහ්මණියා පජාය සදේවමනුස්සාය ‘අනුත්තරං සම්මාසම්බෝධිං අභිසම්බුද්ධෝ(අ)ති පච්චඤ්ඤාසිං.

    As long as I didn’t truly understand the world’s gratification, drawback, and escape in this way for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

    යතෝ ච ඛ්වාහං, භික්ඛවේ, ඒවං ලෝකස්ස අස්සාදඤ්ච අස්සාදතෝ ආදීනවඤ්ච ආදීනවතෝ නිස්සරණඤ්ච නිස්සරණතෝ යථාභූතං අබ්භඤ්ඤාසිං, අථාහං, භික්ඛවේ, සදේවකේ ලෝකේ සමාරකේ සබ්‍රහ්මකේ සස්සමණබ්‍රාහ්මණියා පජාය සදේවමනුස්සාය ‘අනුත්තරං සම්මාසම්බෝධිං අභිසම්බුද්ධෝ(අ)ති පච්චඤ්ඤාසිං.

    But when I did truly understand the world’s gratification, drawback, and escape in this way for what they are, I announced my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

    ඤාණඤ්ච පන මේ දස්සනං උදපාදි: ‘අකුප්පා මේ විමුත්ති, අයමන්තිමා ජාති, නත්ථි දානි පුනබ්භවෝ(අ)”ති.

    Knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”

    පඨමං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact