Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ៥

    Numbered Discourses 5

    ២៩។ រាគបេយ្យាល

    29. Abbreviated Texts Beginning With Greed

    “រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា។ កតមេ បញ្ច? អសុភសញ្ញា, មរណសញ្ញា, អាទីនវសញ្ញា, អាហារេ បដិកូលសញ្ញា, សព្ពលោកេ អនភិរតសញ្ញា—រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ ឥមេ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា”តិ។

    “For insight into greed, five things should be developed. What five? The perceptions of ugliness, death, drawbacks, repulsiveness of food, and dissatisfaction with the whole world. For insight into greed, these five things should be developed.”

    “រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា។ កតមេ បញ្ច? អនិច្ចសញ្ញា, អនត្តសញ្ញា, មរណសញ្ញា, អាហារេ បដិកូលសញ្ញា, សព្ពលោកេ អនភិរតសញ្ញា—រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ ឥមេ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា”តិ។

    “For insight into greed, five things should be developed. What five? The perceptions of impermanence, not-self, death, repulsiveness of food, and dissatisfaction with the whole world. For insight into greed, these five things should be developed.”

    “រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា។ កតមេ បញ្ច? អនិច្ចសញ្ញា, អនិច្ចេ ទុក្ខសញ្ញា, ទុក្ខេ អនត្តសញ្ញា, បហានសញ្ញា, វិរាគសញ្ញា—រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ ឥមេ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា”តិ។

    “For insight into greed, five things should be developed. What five? The perception of impermanence, the perception of suffering in impermanence, the perception of not-self in suffering, the perception of giving up, and the perception of fading away. For insight into greed, these five things should be developed.”

    “រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា។ កតមេ បញ្ច? សទ្ធិន្ទ្រិយំ, វីរិយិន្ទ្រិយំ, សតិន្ទ្រិយំ, សមាធិន្ទ្រិយំ, បញ្ញិន្ទ្រិយំ—រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ ឥមេ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា”តិ។

    “For insight into greed, five things should be developed. What five? The faculties of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. For insight into greed, these five things should be developed.”

    “រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា។ កតមេ បញ្ច? សទ្ធាពលំ, វីរិយពលំ, សតិពលំ, សមាធិពលំ, បញ្ញាពលំ—រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ ឥមេ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា”តិ។

    “For insight into greed, five things should be developed. What five? The powers of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. For insight into greed, these five things should be developed.”

    “រាគស្ស, ភិក្ខវេ, បរិញ្ញាយ … បរិក្ខយាយ … បហានាយ … ខយាយ … វយាយ … វិរាគាយ … និរោធាយ … ចាគាយ … បដិនិស្សគ្គាយ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា។

    “For the complete understanding … finishing … giving up … ending … vanishing … fading away … cessation … giving away … letting go of greed, five things should be developed.”

    ទោសស្ស … មោហស្ស … កោធស្ស … ឧបនាហស្ស … មក្ខស្ស … បឡាសស្ស … ឥស្សាយ … មច្ឆរិយស្ស … មាយាយ … សាឋេយ្យស្ស … ថម្ភស្ស … សារម្ភស្ស … មានស្ស … អតិមានស្ស … មទស្ស … បមាទស្ស អភិញ្ញាយ … បរិញ្ញាយ … បរិក្ខយាយ … បហានាយ … ខយាយ … វយាយ … វិរាគាយ … និរោធាយ … ចាគាយ … បដិនិស្សគ្គាយ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា។

    “Of hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … jealousy … stinginess … deceit … deviousness … obstinacy … aggression … conceit … arrogance … vanity … negligence … for insight … complete understanding … finishing … giving up … ending … vanishing … fading away … cessation … giving away … letting go … five things should be developed.

    កតមេ បញ្ច? សទ្ធាពលំ, វីរិយពលំ, សតិពលំ, សមាធិពលំ, បញ្ញាពលំ—បមាទស្ស, ភិក្ខវេ, បដិនិស្សគ្គាយ ឥមេ បញ្ច ធម្មា ភាវេតព្ពា”តិ។

    What five? The powers of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. For the letting go of negligence, these five things should be developed.”

    រាគបេយ្យាលំ និដ្ឋិតំ។

    តស្សុទ្ទានំ

    អភិញ្ញាយ បរិញ្ញាយ បរិក្ខយាយ, បហានាយ ខយាយ វយេន ច; វិរាគនិរោធា ចាគញ្ច, បដិនិស្សគ្គោ ឥមេ ទសាតិ។

    បញ្ចកនិបាតោ និដ្ឋិតោ។

    តត្រិទំ វគ្គុទ្ទានំ

    សេខពលំ ពលញ្ចេវ, បញ្ចង្គិកញ្ច សុមនំ; មុណ្ឌនីវរណញ្ច សញ្ញញ្ច, យោធាជីវញ្ច អដ្ឋមំ; ថេរំ កកុធផាសុញ្ច, អន្ធកវិន្ទទ្វាទសំ; គិលានរាជតិកណ្ឌំ, សទ្ធម្មាឃាតុបាសកំ; អរញ្ញព្រាហ្មណញ្ចេវ, កិមិលក្កោសកំ តថា; ទីឃាចារាវាសិកញ្ច, ទុច្ចរិតូបសម្បទន្តិ។

    បញ្ចកនិបាតបាឡិ និដ្ឋិតា។

    The Book of the Fives is finished.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact