Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ៨

    Numbered Discourses 8

    ១១។ រាគបេយ្យាល

    11. Abbreviated Texts Beginning With Greed

    “រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ អដ្ឋ ធម្មា ភាវេតព្ពា។ កតមេ អដ្ឋ? សម្មាទិដ្ឋិ, សម្មាសង្កប្បោ, សម្មាវាចា, សម្មាកម្មន្តោ, សម្មាអាជីវោ, សម្មាវាយាមោ, សម្មាសតិ, សម្មាសមាធិ—រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ ឥមេ អដ្ឋ ធម្មា ភាវេតព្ពា”តិ។

    “For insight into greed, eight things should be developed. What eight? Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. For insight into greed, these eight things should be developed.”

    “រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ អដ្ឋ ធម្មា ភាវេតព្ពា។ កតមេ អដ្ឋ? អជ្ឈត្តំ រូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ បរិត្តានិ សុវណ្ណទុព្ពណ្ណានិ, តានិ អភិភុយ្យ ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ ឯវំសញ្ញី ហោតិ។ អជ្ឈត្តំ រូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ អប្បមាណានិ សុវណ្ណទុព្ពណ្ណានិ, តានិ អភិភុយ្យ ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ ឯវំសញ្ញី ហោតិ។ អជ្ឈត្តំ អរូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ បរិត្តានិ សុវណ្ណទុព្ពណ្ណានិ, តានិ អភិភុយ្យ ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ ឯវំសញ្ញី ហោតិ។ អជ្ឈត្តំ អរូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ អប្បមាណានិ សុវណ្ណទុព្ពណ្ណានិ, តានិ អភិភុយ្យ ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ ឯវំសញ្ញី ហោតិ។ អជ្ឈត្តំ អរូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ នីលានិ នីលវណ្ណានិ នីលនិទស្សនានិ នីលនិភាសានិ បីតានិ បីតវណ្ណានិ …បេ… លោហិតកានិ លោហិតកវណ្ណានិ …បេ… ឱទាតានិ ឱទាតវណ្ណានិ …បេ… ឱទាតនិភាសានិ, តានិ អភិភុយ្យ ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ ឯវំសញ្ញី ហោតិ—រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ ឥមេ អដ្ឋ ធម្មា ភាវេតព្ពា”។

    “For insight into greed, eight things should be developed. What eight? Perceiving form internally, they see visions externally, limited, both pretty and ugly. Mastering them, they perceive: ‘I know and see.’ Perceiving form internally, they see visions externally, limitless, both pretty and ugly. … Not perceiving form internally, they see visions externally, limited, both pretty and ugly. … Not perceiving form internally, they see visions externally, limitless, both pretty and ugly. … Not perceiving form internally, they see visions externally, blue, with blue color, blue hue, and blue tint. … yellow … red … Not perceiving form internally, they see visions externally, white, with white color, white hue, and white tint. Mastering them, they perceive: ‘I know and see.’ For insight into greed, these eight things should be developed.”

    “រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ អដ្ឋ ធម្មា ភាវេតព្ពា។ កតមេ អដ្ឋ? រូបី រូបានិ បស្សតិ, អជ្ឈត្តំ អរូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ, សុភន្តេវ អធិមុត្តោ ហោតិ, សព្ពសោ រូបសញ្ញានំ សមតិក្កមា បដិឃសញ្ញានំ អត្ថង្គមា នានត្តសញ្ញានំ អមនសិការា ‘អនន្តោ អាកាសោៜតិ អាកាសានញ្ចាយតនំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ, សព្ពសោ អាកាសានញ្ចាយតនំ សមតិក្កម្ម ‘អនន្តំ វិញ្ញាណន៑ៜតិ វិញ្ញាណញ្ចាយតនំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ, សព្ពសោ វិញ្ញាណញ្ចាយតនំ សមតិក្កម្ម ‘នត្ថិ កិញ្ចីៜតិ អាកិញ្ចញ្ញាយតនំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ, សព្ពសោ អាកិញ្ចញ្ញាយតនំ សមតិក្កម្ម នេវសញ្ញានាសញ្ញាយតនំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ, សព្ពសោ នេវសញ្ញានាសញ្ញាយតនំ សមតិក្កម្ម សញ្ញាវេទយិតនិរោធំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ—រាគស្ស, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាយ ឥមេ អដ្ឋ ធម្មា ភាវេតព្ពា”។

    “For insight into greed, eight things should be developed. What eight? Having physical form, they see visions … not perceiving form internally, they see visions externally … they’re focused only on beauty … going totally beyond perceptions of form, with the ending of perceptions of impingement, not focusing on perceptions of diversity, aware that ‘space is infinite’, they enter and remain in the dimension of infinite space … going totally beyond the dimension of infinite space, aware that ‘consciousness is infinite’, they enter and remain in the dimension of infinite consciousness … going totally beyond the dimension of infinite consciousness, aware that ‘there is nothing at all’, they enter and remain in the dimension of nothingness … going totally beyond the dimension of nothingness, they enter and remain in the dimension of neither perception nor non-perception … going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, they enter and remain in the cessation of perception and feeling … For insight into greed, these eight things should be developed.”

    “រាគស្ស, ភិក្ខវេ, បរិញ្ញាយ …បេ… បរិក្ខយាយ … បហានាយ … ខយាយ … វយាយ … វិរាគាយ … និរោធាយ … ចាគាយ … បដិនិស្សគ្គាយ …បេ… ឥមេ អដ្ឋ ធម្មា ភាវេតព្ពា”។

    “For the complete understanding of greed … complete ending … giving up … ending … vanishing … fading away … cessation … giving away … letting go … these eight things should be developed.”

    “ទោសស្ស …បេ… មោហស្ស … កោធស្ស … ឧបនាហស្ស … មក្ខស្ស … បឡាសស្ស … ឥស្សាយ … មច្ឆរិយស្ស … មាយាយ … សាឋេយ្យស្ស … ថម្ភស្ស … សារម្ភស្ស … មានស្ស … អតិមានស្ស … មទស្ស … បមាទស្ស អភិញ្ញាយ …បេ… បរិញ្ញាយ … បរិក្ខយាយ … បហានាយ … ខយាយ … វយាយ … វិរាគាយ … និរោធាយ … ចាគាយ … បដិនិស្សគ្គាយ …បេ… ឥមេ អដ្ឋ ធម្មា ភាវេតព្ពា”តិ។

    “Of hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … jealousy … stinginess … deceitfulness … deviousness … obstinacy … aggression … conceit … arrogance … vanity … for insight into negligence … complete understanding … complete ending … giving up … ending … vanishing … fading away … cessation … giving away … letting go of negligence these eight things should be developed.”

    រាគបេយ្យាលំ និដ្ឋិតំ។

    អដ្ឋកនិបាតបាឡិ និដ្ឋិតា។

    The Book of the Eights is finished.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact