Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 36.11

    The Related Suttas Collection 36.11

    2. රහෝගතවග්ග

    2. In Private

    රහෝගතසුත්ත

    In Private

    අථ ඛෝ අඤ්ඤතරෝ භික්ඛු යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ සෝ භික්ඛු භගවන්තං ඒතදවෝච:

    Then a bhikkhu went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

    “ඉධ මය්හං, භන්තේ, රහෝගතස්ස පටිසල්ලීනස්ස ඒවං චේතසෝ පරිවිතක්කෝ උදපාදි—තිස්සෝ වේදනා වුත්තා භගවතා. සුඛා වේදනා, දුක්ඛා වේදනා, අදුක්ඛමසුඛා වේදනා—ඉමා තිස්සෝ වේදනා වුත්තා භගවතා.

    “Just now, sir, as I was in private retreat this thought came to mind. The Buddha has spoken of three feelings. Pleasant, painful, and neutral feeling. These are the three feelings the Buddha has spoken of.

    වුත්තං ඛෝ පනේතං භගවතා: ‘යං කිඤ්චි වේදයිතං තං දුක්ඛස්මින්(අ)ති. කිං නු ඛෝ ඒතං භගවතා සන්ධාය භාසිතං: ‘යං කිඤ්චි වේදයිතං තං දුක්ඛස්මින්(අ)”ති?

    But the Buddha has also said: ‘Suffering includes whatever is felt.’ What was the Buddha referring to when he said this?”

    “සාධු සාධු, භික්ඛු. තිස්සෝ ඉමා, භික්ඛු, වේදනා වුත්තා මයා. සුඛා වේදනා, දුක්ඛා වේදනා, අදුක්ඛමසුඛා වේදනා—ඉමා තිස්සෝ වේදනා වුත්තා මයා.

    “Good, good, bhikkhu! I have spoken of these three feelings. Pleasant, painful, and neutral feeling. These are the three feelings I have spoken of.

    වුත්තං ඛෝ පනේතං, භික්ඛු, මයා: ‘යං කිඤ්චි වේදයිතං, තං දුක්ඛස්මින්(අ)ති.

    But I have also said: ‘Suffering includes whatever is felt.’

    තං ඛෝ පනේතං, භික්ඛු, මයා සඞ්ඛාරානංයේව අනිච්චතං සන්ධාය භාසිතං: ‘යං කිඤ්චි වේදයිතං තං දුක්ඛස්මින්(අ)ති. තං ඛෝ පනේතං, භික්ඛු, මයා සඞ්ඛාරානංයේව ඛයධම්මතං …පේ… වයධම්මතං …පේ… විරාගධම්මතං …පේ… නිරෝධධම්මතං …පේ… විපරිණාමධම්මතං සන්ධාය භාසිතං: ‘යං කිඤ්චි වේදයිතං තං දුක්ඛස්මින්(අ)ති.

    When I said this I was referring to the impermanence of conditions, to the fact that conditions are liable to end, vanish, fade away, cease, and perish.

    අථ ඛෝ පන, භික්ඛු, මයා අනුපුබ්බසඞ්ඛාරානං නිරෝධෝ අක්ඛාතෝ. පඨමං ඣානං සමාපන්නස්ස වාචා නිරුද්ධා හෝති. දුතියං ඣානං සමාපන්නස්ස විතක්කවිචාරා නිරුද්ධා හෝන්ති. තතියං ඣානං සමාපන්නස්ස පීති නිරුද්ධා හෝති. චතුත්ථං ඣානං සමාපන්නස්ස අස්සාසපස්සාසා නිරුද්ධා හෝන්ති. ආකාසානඤ්චායතනං සමාපන්නස්ස රූපසඤ්ඤා නිරුද්ධා හෝති. විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමාපන්නස්ස ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤා නිරුද්ධා හෝති. ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමාපන්නස්ස විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤා නිරුද්ධා හෝති. නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමාපන්නස්ස ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤා නිරුද්ධා හෝති. සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධං සමාපන්නස්ස සඤ්ඤා ච වේදනා ච නිරුද්ධා හෝන්ති. ඛීණාසවස්ස භික්ඛුනෝ රාගෝ නිරුද්ධෝ හෝති, දෝසෝ නිරුද්ධෝ හෝති, මෝහෝ නිරුද්ධෝ හෝති.

    But I have also explained the progressive cessation of conditions. For someone who has attained the first jhāna, speech has ceased. For someone who has attained the second jhāna, the placing of the mind and keeping it connected have ceased. For someone who has attained the third jhāna, rapture has ceased. For someone who has attained the fourth jhāna, breathing has ceased. For someone who has attained the dimension of infinite space, the perception of form has ceased. For someone who has attained the dimension of infinite consciousness, the perception of the dimension of infinite space has ceased. For someone who has attained the dimension of nothingness, the perception of the dimension of infinite consciousness has ceased. For someone who has attained the dimension of neither perception nor non-perception, the perception of the dimension of nothingness has ceased. For someone who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have ceased. For a bhikkhu who has ended the defilements, greed, hate, and delusion have ceased.

    අථ ඛෝ, භික්ඛු, මයා අනුපුබ්බසඞ්ඛාරානං වූපසමෝ අක්ඛාතෝ. පඨමං ඣානං සමාපන්නස්ස වාචා වූපසන්තා හෝති. දුතියං ඣානං සමාපන්නස්ස විතක්කවිචාරා වූපසන්තා හෝන්ති …පේ… සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධං සමාපන්නස්ස සඤ්ඤා ච වේදනා ච වූපසන්තා හෝන්ති. ඛීණාසවස්ස භික්ඛුනෝ රාගෝ වූපසන්තෝ හෝති, දෝසෝ වූපසන්තෝ හෝති, මෝහෝ වූපසන්තෝ හෝති.

    And I have also explained the progressive stilling of conditions. For someone who has attained the first jhāna, speech has stilled. For someone who has attained the second jhāna, the placing of the mind and keeping it connected have stilled. … For someone who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have stilled. For a bhikkhu who has ended the defilements, greed, hate, and delusion have stilled.

    ඡයිමා, භික්ඛු, පස්සද්ධියෝ. පඨමං ඣානං සමාපන්නස්ස වාචා පටිප්පස්සද්ධා හෝති. දුතියං ඣානං සමාපන්නස්ස විතක්කවිචාරා පටිප්පස්සද්ධා හෝන්ති. තතියං ඣානං සමාපන්නස්ස පීති පටිප්පස්සද්ධා හෝති. චතුත්ථං ඣානං සමාපන්නස්ස අස්සාසපස්සාසා පටිප්පස්සද්ධා හෝන්ති. සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධං සමාපන්නස්ස සඤ්ඤා ච වේදනා ච පටිප්පස්සද්ධා හෝන්ති. ඛීණාසවස්ස භික්ඛුනෝ රාගෝ පටිප්පස්සද්ධෝ හෝති, දෝසෝ පටිප්පස්සද්ධෝ හෝති, මෝහෝ පටිප්පස්සද්ධෝ හෝතී”ති.

    There are these six levels of tranquility. For someone who has attained the first jhāna, speech has been tranquilized. For someone who has attained the second jhāna, the placing of the mind and keeping it connected have been tranquilized. For someone who has attained the third jhāna, rapture has been tranquilized. For someone who has attained the fourth jhāna, breathing has been tranquilized. For someone who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have been tranquilized. For a bhikkhu who has ended the defilements, greed, hate, and delusion have been tranquilized.”

    පඨමං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact