Library / Tipiṭaka / തിപിടക • Tipiṭaka / വിമാനവത്ഥു-അട്ഠകഥാ • Vimānavatthu-aṭṭhakathā |
൨. രേവതീവിമാനവണ്ണനാ
2. Revatīvimānavaṇṇanā
ഉട്ഠേഹി രേവതേ സുപാപധമ്മേതി രേവതീവിമാനം. തസ്സ കാ ഉപ്പത്തി? ഭഗവാ ബാരാണസിയം വിഹരതി ഇസിപതനേ മിഗദായേ. തേന സമയേന ബാരാണസിയം സദ്ധാസമ്പന്നസ്സ കുലസ്സ പുത്തോ നന്ദിയോ നാമ ഉപാസകോ അഹോസി സദ്ധാസമ്പന്നോ ദായകോ ദാനപതി സങ്ഘുപട്ഠാകോ. അഥസ്സ മാതാപിതരോ സമ്മുഖഗേഹതോ മാതുലധീതരം രേവതിം നാമ കഞ്ഞം ആനേതുകാമാ അഹേസും. സാ പന അസ്സദ്ധാ അദാനസീലാ, നന്ദിയോ തം ന ഇച്ഛി. തസ്സ മാതാ രേവതിം ആഹ ‘‘അമ്മ, ത്വം ഇമം ഗേഹം ആഗന്ത്വാ ഭിക്ഖുസങ്ഘസ്സ നിസീദനട്ഠാനം ഹരിതേന ഗോമയേന ഉപലിമ്പിത്വാ ആസനാനി പഞ്ഞാപേഹി, ആധാരകേ ഠപേഹി, ഭിക്ഖൂനം ആഗതകാലേ വന്ദിത്വാ പത്തം ഗഹേത്വാ നിസീദാപേത്വാ ധമകരണേന പാനീയം പരിസ്സാവേത്വാ ഭുത്തകാലേ പത്താനി ധോവാഹി, ഏവം മേ പുത്തസ്സ ആരാധികാ ഭവിസ്സസീ’’തി. സാ തഥാ അകാസി. അഥ നം ‘‘ഓവാദക്ഖമാ ജാതാ’’തി പുത്തസ്സ ആരോചേത്വാ തേന ‘‘സാധൂ’’തി സമ്പടിച്ഛിതേ ദിവസം ഠപേത്വാ ആവാഹം കരിംസു.
Uṭṭhehirevate supāpadhammeti revatīvimānaṃ. Tassa kā uppatti? Bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye. Tena samayena bārāṇasiyaṃ saddhāsampannassa kulassa putto nandiyo nāma upāsako ahosi saddhāsampanno dāyako dānapati saṅghupaṭṭhāko. Athassa mātāpitaro sammukhagehato mātuladhītaraṃ revatiṃ nāma kaññaṃ ānetukāmā ahesuṃ. Sā pana assaddhā adānasīlā, nandiyo taṃ na icchi. Tassa mātā revatiṃ āha ‘‘amma, tvaṃ imaṃ gehaṃ āgantvā bhikkhusaṅghassa nisīdanaṭṭhānaṃ haritena gomayena upalimpitvā āsanāni paññāpehi, ādhārake ṭhapehi, bhikkhūnaṃ āgatakāle vanditvā pattaṃ gahetvā nisīdāpetvā dhamakaraṇena pānīyaṃ parissāvetvā bhuttakāle pattāni dhovāhi, evaṃ me puttassa ārādhikā bhavissasī’’ti. Sā tathā akāsi. Atha naṃ ‘‘ovādakkhamā jātā’’ti puttassa ārocetvā tena ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchite divasaṃ ṭhapetvā āvāhaṃ kariṃsu.
അഥ നം നന്ദിയോ ആഹ ‘‘സചേ ഭിക്ഖുസങ്ഘം മാതാപിതരോ ച മേ ഉപട്ഠഹിസ്സസി, ഏവം ഇമസ്മിം ഗേഹേ വസിതും ലഭിസ്സസി, അപ്പമത്താ ഹോഹീ’’തി. സാ ‘‘സാധൂ’’തി പടിസ്സുണിത്വാ കിഞ്ചി കാലം സദ്ധാ വിയ ഹുത്വാ ഭത്താരം അനവത്തേന്തീ ദ്വേ പുത്തേ വിജായി. നന്ദിയസ്സ മാതാപിതരോ കാലമകംസു. ഗേഹേ സബ്ബിസ്സരിയം തസ്സാ ഏവ അഹോസി. നന്ദിയോപി മഹാദാനപതി ഹുത്വാ ഭിക്ഖുസങ്ഘസ്സ ദാനം പട്ഠപേസി, കപണദ്ധികാദീനമ്പി ഗേഹദ്വാരേ പാകവത്തം പട്ഠപേസി. ഇസിപതനമഹാവിഹാരേ ചതൂഹി ഗബ്ഭേഹി പടിമണ്ഡിതം ചതുസാലം കാരേത്വാ മഞ്ചപീഠാദീനി അത്ഥരാപേത്വാ ബുദ്ധപ്പമുഖസ്സ ഭിക്ഖുസങ്ഘസ്സ മഹാദാനം ദത്വാ തഥാഗതസ്സ ഹത്ഥേ ദക്ഖിണോദകം പാതേത്വാ നിയ്യാദേസി, സഹ ദക്ഖിണോദകദാനേന താവതിംസഭവനേ ആയാമതോ ച വിത്ഥാരതോ ച സമന്താ ദ്വാദസയോജനികോ യോജനസതുബ്ബേധോ സത്തരതനമയോ അച്ഛരാഗണസഹസ്സസങ്ഘുട്ഠോ ദിബ്ബപാസാദോ ഉഗ്ഗഞ്ഛി.
Atha naṃ nandiyo āha ‘‘sace bhikkhusaṅghaṃ mātāpitaro ca me upaṭṭhahissasi, evaṃ imasmiṃ gehe vasituṃ labhissasi, appamattā hohī’’ti. Sā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā kiñci kālaṃ saddhā viya hutvā bhattāraṃ anavattentī dve putte vijāyi. Nandiyassa mātāpitaro kālamakaṃsu. Gehe sabbissariyaṃ tassā eva ahosi. Nandiyopi mahādānapati hutvā bhikkhusaṅghassa dānaṃ paṭṭhapesi, kapaṇaddhikādīnampi gehadvāre pākavattaṃ paṭṭhapesi. Isipatanamahāvihāre catūhi gabbhehi paṭimaṇḍitaṃ catusālaṃ kāretvā mañcapīṭhādīni attharāpetvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ datvā tathāgatassa hatthe dakkhiṇodakaṃ pātetvā niyyādesi, saha dakkhiṇodakadānena tāvatiṃsabhavane āyāmato ca vitthārato ca samantā dvādasayojaniko yojanasatubbedho sattaratanamayo accharāgaṇasahassasaṅghuṭṭho dibbapāsādo uggañchi.
അഥായസ്മാ മഹാമോഗ്ഗല്ലാനോ ദേവചാരികം ചരന്തോ തം പാസാദം ദിസ്വാ അത്താനം വന്ദിതും ആഗതേ ദേവപുത്തേ പുച്ഛി ‘‘കസ്സായം പാസാദോ’’തി? ‘‘ഇമസ്സ , ഭന്തേ, പാസാദസ്സ സാമികോ മനുസ്സലോകേ ബാരാണസിയം നന്ദിയോ നാമ കുടുമ്ബിയപുത്തോ സങ്ഘസ്സ ഇസിപതനമഹാവിഹാരേ ചതുസാലം കാരേസി, തസ്സായം നിബ്ബത്തോ പാസാദോ’’തി ആഹംസു. പാസാദേ നിബ്ബത്തദേവച്ഛരായോപി ഥേരം വന്ദിത്വാ ‘‘ഭന്തേ, മയം ബാരാണസിയം നന്ദിയസ്സ നാമ ഉപാസകസ്സ പരിചാരികാ ഭവിതും ഇധ നിബ്ബത്താ, തസ്സ ഏവം വദേഥ ‘‘തുയ്ഹം പരിചാരികാ ഭവിതും നിബ്ബത്താ, ദേവതായോ തയി ചിരായന്തേ ഉക്കണ്ഠിതാ, ദേവലോകസമ്പത്തി നാമ മത്തികാഭാജനം ഭിന്ദിത്വാ സുവണ്ണഭാജനസ്സ ഗഹണം വിയ അതിമനാപ’ന്തി വത്വാ ഇധാഗമനത്ഥായ തസ്സ വദേഥാ’’തി ആഹംസു. ഥേരോ ‘‘സാധൂ’’തി പടിസ്സുണിത്വാ സഹസാ ദേവലോകതോ ആഗന്ത്വാ ചതുപരിസമജ്ഝേ ഭഗവന്തം പുച്ഛി ‘‘നിബ്ബത്തതി നു ഖോ, ഭന്തേ, കതപുഞ്ഞാനം മനുസ്സലോകേ ഠിതാനംയേവ ദിബ്ബസമ്പത്തീ’’തി? ‘‘നനു തേ, മോഗ്ഗല്ലാന, നന്ദിയസ്സ ദേവലോകേ നിബ്ബത്താ ദിബ്ബസമ്പത്തി സാമം ദിട്ഠാ, കസ്മാ മം പുച്ഛസീ’’തി? ‘‘ഏവം, ഭന്തേ, നിബ്ബത്തതീ’’തി . അഥസ്സ സത്ഥാ ‘‘യഥാ ചിരം വിപ്പവസിത്വാ ആഗതം പുരിസം മിത്തബന്ധവാ അഭിനന്ദന്തി സമ്പടിച്ഛന്തി, ഏവം കതപുഞ്ഞം പുഗ്ഗലം ഇതോ പരലോകം ഗതം സകാനി പുഞ്ഞാനി സമ്പത്തിഹത്ഥേഹി സമ്പടിച്ഛന്തി പടിഗ്ഗണ്ഹന്തീ’’തി ദസ്സേന്തോ –
Athāyasmā mahāmoggallāno devacārikaṃ caranto taṃ pāsādaṃ disvā attānaṃ vandituṃ āgate devaputte pucchi ‘‘kassāyaṃ pāsādo’’ti? ‘‘Imassa , bhante, pāsādassa sāmiko manussaloke bārāṇasiyaṃ nandiyo nāma kuṭumbiyaputto saṅghassa isipatanamahāvihāre catusālaṃ kāresi, tassāyaṃ nibbatto pāsādo’’ti āhaṃsu. Pāsāde nibbattadevaccharāyopi theraṃ vanditvā ‘‘bhante, mayaṃ bārāṇasiyaṃ nandiyassa nāma upāsakassa paricārikā bhavituṃ idha nibbattā, tassa evaṃ vadetha ‘‘tuyhaṃ paricārikā bhavituṃ nibbattā, devatāyo tayi cirāyante ukkaṇṭhitā, devalokasampatti nāma mattikābhājanaṃ bhinditvā suvaṇṇabhājanassa gahaṇaṃ viya atimanāpa’nti vatvā idhāgamanatthāya tassa vadethā’’ti āhaṃsu. Thero ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā sahasā devalokato āgantvā catuparisamajjhe bhagavantaṃ pucchi ‘‘nibbattati nu kho, bhante, katapuññānaṃ manussaloke ṭhitānaṃyeva dibbasampattī’’ti? ‘‘Nanu te, moggallāna, nandiyassa devaloke nibbattā dibbasampatti sāmaṃ diṭṭhā, kasmā maṃ pucchasī’’ti? ‘‘Evaṃ, bhante, nibbattatī’’ti . Athassa satthā ‘‘yathā ciraṃ vippavasitvā āgataṃ purisaṃ mittabandhavā abhinandanti sampaṭicchanti, evaṃ katapuññaṃ puggalaṃ ito paralokaṃ gataṃ sakāni puññāni sampattihatthehi sampaṭicchanti paṭiggaṇhantī’’ti dassento –
൮൬൧.
861.
‘‘ചിരപ്പവാസിം പുരിസം, ദൂരതോ സോത്ഥിമാഗതം;
‘‘Cirappavāsiṃ purisaṃ, dūrato sotthimāgataṃ;
ഞാതിമിത്താ സുഹജ്ജാ ച, അഭിനന്ദന്തി ആഗതം.
Ñātimittā suhajjā ca, abhinandanti āgataṃ.
൮൬൨.
862.
‘‘തഥേവ കതപുഞ്ഞമ്പി, അസ്മാ ലോകാ പരം ഗതം;
‘‘Tatheva katapuññampi, asmā lokā paraṃ gataṃ;
പുഞ്ഞാനി പടിഗ്ഗണ്ഹന്തി, പിയം ഞാതീവ ആഗത’’ന്തി. – ഗാഥാ അഭാസി;
Puññāni paṭiggaṇhanti, piyaṃ ñātīva āgata’’nti. – gāthā abhāsi;
നന്ദിയോ തം സുത്വാ ഭിയ്യോസോമത്തായ ദാനാനി ദേതി, പുഞ്ഞാനി കരോതി, സോ വണിജ്ജായ ഗച്ഛന്തോ രേവതിം ആഹ ‘‘ഭദ്ദേ, മയാ പട്ഠപിതം സങ്ഘസ്സ ദാനം അനാഥാനം പാകവത്തഞ്ച ത്വം അപ്പമത്താ പവത്തേയ്യാസീ’’തി. സാ ‘‘സാധൂ’’തി പടിസ്സുണി. സോ പവാസഗതോപി യത്ഥ യത്ഥ വാസം കപ്പേതി, തത്ഥ തത്ഥ ഭിക്ഖൂനം അനാഥാനഞ്ച യഥാവിഭവം ദാനം ദേതിയേവ. തസ്സ അനുകമ്പായ ഖീണാസവാ ദൂരതോപി ആഗന്ത്വാ ദാനം സമ്പടിച്ഛന്തി. രേവതീ പന തസ്മിം ഗതേ കതിപാഹമേവ ദാനം പവത്തേത്വാ അനാഥാനം ഭത്തം ഉപച്ഛിന്ദി, ഭിക്ഖൂനമ്പി ഭത്തം കണാജകം ബിലങ്ഗദുതിയം അദാസി . ഭിക്ഖൂനം ഭുത്തട്ഠാനേ അത്തനാ ഭുത്താവസേസാനി സിത്ഥാനി മച്ഛമംസഖണ്ഡമിസ്സകാനി ചലകട്ഠികാനി ച പകിരിത്വാ മനുസ്സാനം ദസ്സേതി ‘‘പസ്സഥ സമണാനം കമ്മം, സദ്ധാദേയ്യം നാമ ഏവം ഛഡ്ഡേന്തീ’’തി.
Nandiyo taṃ sutvā bhiyyosomattāya dānāni deti, puññāni karoti, so vaṇijjāya gacchanto revatiṃ āha ‘‘bhadde, mayā paṭṭhapitaṃ saṅghassa dānaṃ anāthānaṃ pākavattañca tvaṃ appamattā pavatteyyāsī’’ti. Sā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇi. So pavāsagatopi yattha yattha vāsaṃ kappeti, tattha tattha bhikkhūnaṃ anāthānañca yathāvibhavaṃ dānaṃ detiyeva. Tassa anukampāya khīṇāsavā dūratopi āgantvā dānaṃ sampaṭicchanti. Revatī pana tasmiṃ gate katipāhameva dānaṃ pavattetvā anāthānaṃ bhattaṃ upacchindi, bhikkhūnampi bhattaṃ kaṇājakaṃ bilaṅgadutiyaṃ adāsi . Bhikkhūnaṃ bhuttaṭṭhāne attanā bhuttāvasesāni sitthāni macchamaṃsakhaṇḍamissakāni calakaṭṭhikāni ca pakiritvā manussānaṃ dasseti ‘‘passatha samaṇānaṃ kammaṃ, saddhādeyyaṃ nāma evaṃ chaḍḍentī’’ti.
അഥ നന്ദിയോ വോഹാരകസിദ്ധി യഥാലാഭോ ആഗന്ത്വാ തം പവത്തിം സുത്വാ രേവതിം ഗേഹതോ നീഹരിത്വാ ഗേഹം പാവിസി. ദുതിയദിവസേ ബുദ്ധപ്പമുഖസ്സ ഭിക്ഖുസങ്ഘസ്സ മഹാദാനം പവത്തേത്വാ നിച്ചഭത്തം അനാഥഭത്തഞ്ച സമ്മദേവ പവത്തേസി, അത്തനോ സഹായേഹി ഉപനീതം രേവതിം ഘാസച്ഛാദനപരമതായ ഠപേസി. സോ അപരേന സമയേന കാലം കത്വാ താവതിംസഭവനേ അത്തനോ വിമാനേയേവ നിബ്ബത്തി. രേവതീ പന സബ്ബം ദാനം പച്ഛിന്ദിത്വാ ‘‘ഇമേസം വസേന മയ്ഹം ലാഭസക്കാരോ പരിഹായീ’’തി ഭിക്ഖുസങ്ഘം അക്കോസന്തീ പരിഭാസന്തീ വിചരതി. അഥ വേസ്സവണോ ദ്വേ യക്ഖേ ആണാപേസി ‘‘ഗച്ഛഥ, ഭണേ, ബാരാണസിനഗരേ ഉഗ്ഘോസഥ ‘‘ഇതോ സത്തമേ ദിവസേ രേവതീ ജീവന്തീയേവ നിരയേ പക്ഖിപീയതീ’തി’’. തം സുത്വാ മഹാജനോ സംവേഗജാതോ ഭീതതസിതോ അഹോസി.
Atha nandiyo vohārakasiddhi yathālābho āgantvā taṃ pavattiṃ sutvā revatiṃ gehato nīharitvā gehaṃ pāvisi. Dutiyadivase buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ pavattetvā niccabhattaṃ anāthabhattañca sammadeva pavattesi, attano sahāyehi upanītaṃ revatiṃ ghāsacchādanaparamatāya ṭhapesi. So aparena samayena kālaṃ katvā tāvatiṃsabhavane attano vimāneyeva nibbatti. Revatī pana sabbaṃ dānaṃ pacchinditvā ‘‘imesaṃ vasena mayhaṃ lābhasakkāro parihāyī’’ti bhikkhusaṅghaṃ akkosantī paribhāsantī vicarati. Atha vessavaṇo dve yakkhe āṇāpesi ‘‘gacchatha, bhaṇe, bārāṇasinagare ugghosatha ‘‘ito sattame divase revatī jīvantīyeva niraye pakkhipīyatī’ti’’. Taṃ sutvā mahājano saṃvegajāto bhītatasito ahosi.
അഥ രേവതീ പന പാസാദം അഭിരുഹിത്വാ ദ്വാരം ഥകേത്വാ നിസീദി. സത്തമേ ദിവസേ തസ്സാ പാപകമ്മസഞ്ചോദിതേന വേസ്സവണേന രഞ്ഞാ ആണത്താ ജലിതകപിലകേസമസ്സുകാ ചിപിടവിരൂപനാസികാ പരിണതദാഠാ ലോഹിതക്ഖാ സജലധരസമാനവണ്ണാ അതിവിയ ഭയാനകരൂപാ ദ്വേ യക്ഖാ ഉപഗന്ത്വാ ‘‘ഉട്ഠേഹി, രേവതേ, സുപാപധമ്മേ’’തിആദീനി വദന്താ നാനാബാഹാസു ഗഹേത്വാ ‘‘മഹാജനോ പസ്സതൂ’’തി സകലനഗരേ വീഥിതോ വീഥിം പരിബ്ഭമാപേത്വാ ആകാസം അബ്ഭുഗ്ഗന്ത്വാ താവതിംസഭവനം നേത്വാ നന്ദിയസ്സ വിമാനം സമ്പത്തിഞ്ചസ്സാ ദസ്സേത്വാ തം വിലപന്തിംയേവ ഉസ്സദനിരയസമീപം പാപേസും. തം യമപുരിസാ ഉസ്സദനിരയേ ഖിപിംസു. തേനാഹ –
Atha revatī pana pāsādaṃ abhiruhitvā dvāraṃ thaketvā nisīdi. Sattame divase tassā pāpakammasañcoditena vessavaṇena raññā āṇattā jalitakapilakesamassukā cipiṭavirūpanāsikā pariṇatadāṭhā lohitakkhā sajaladharasamānavaṇṇā ativiya bhayānakarūpā dve yakkhā upagantvā ‘‘uṭṭhehi, revate, supāpadhamme’’tiādīni vadantā nānābāhāsu gahetvā ‘‘mahājano passatū’’ti sakalanagare vīthito vīthiṃ paribbhamāpetvā ākāsaṃ abbhuggantvā tāvatiṃsabhavanaṃ netvā nandiyassa vimānaṃ sampattiñcassā dassetvā taṃ vilapantiṃyeva ussadanirayasamīpaṃ pāpesuṃ. Taṃ yamapurisā ussadaniraye khipiṃsu. Tenāha –
൮൬൩.
863.
‘‘ഉട്ഠേഹി രേവതേ സുപാപധമ്മേ, അപാരുതദ്വാരേ അദാനസീലേ;
‘‘Uṭṭhehi revate supāpadhamme, apārutadvāre adānasīle;
നേസ്സാമ തം യത്ഥ ഥുനന്തി ദുഗ്ഗതാ, സമപ്പിതാ നേരയികാ ദുഖേനാ’’തി.
Nessāma taṃ yattha thunanti duggatā, samappitā nerayikā dukhenā’’ti.
തത്ഥ ഉട്ഠേഹീതി ഉട്ഠഹ, ന ദാനേസ പാസാദോ തം നിരയഭയതോ രക്ഖിതും സക്കോതി, തസ്മാ സീഘം ഉട്ഠഹിത്വാ ആഗച്ഛാഹീതി അത്ഥോ. രേവതേതി തം നാമേന ആലപതി. സുപാപധമ്മേതിആദിനാ ഉട്ഠാനസ്സ കാരണം വദതി. യസ്മാ ത്വം അരിയാനം അക്കോസനപരിഭാസനാദിനാ സുട്ടു ലാമകപാപധമ്മാ, യസ്മാ ച അപാരുതം ദ്വാരം നിരയസ്സ തവ പവേസനത്ഥം, തസ്മാ ഉട്ഠേഹീതി. അദാനസീലേതി കസ്സചി കിഞ്ചി ന ദാനസീലേ കദരിയേ മച്ഛരിനീ, ഇദമ്പി ഉട്ഠാനസ്സേവ കാരണവചനം. യസ്മാ ദാനസീലാനം അമച്ഛരീനം തവ സാമികസദിസാനം സുഗതിയം നിവാസോ, താദിസാനം പന അദാനസീലാനം മച്ഛരീനം നിരയേ നിവാസോ, തസ്മാ ഉട്ഠേഹി, മുഹുത്തമത്തമ്പി തവ ഇധ ഠാതും ന ദസ്സാമീതി അധിപ്പായോ. യത്ഥ ഥുനന്തി ദുഗ്ഗതാതി ദുക്ഖഗതത്താ ദുഗ്ഗതാ. നേരയികാതി നിരയദുക്ഖേന സമപ്പിതാ സമങ്ഗീഭൂതാ യസ്മിം നിരയേ ഥുനന്തി, യാവ പാപകമ്മം ന ബ്യന്തി ഹോതി, താവ നിക്ഖമിതും അലഭന്താ നിത്ഥുനന്തി, തത്ഥ തം നേസ്സാമ നയിസ്സാമ ഖിപിസ്സാമാതി യോജനാ.
Tattha uṭṭhehīti uṭṭhaha, na dānesa pāsādo taṃ nirayabhayato rakkhituṃ sakkoti, tasmā sīghaṃ uṭṭhahitvā āgacchāhīti attho. Revateti taṃ nāmena ālapati. Supāpadhammetiādinā uṭṭhānassa kāraṇaṃ vadati. Yasmā tvaṃ ariyānaṃ akkosanaparibhāsanādinā suṭṭu lāmakapāpadhammā, yasmā ca apārutaṃ dvāraṃ nirayassa tava pavesanatthaṃ, tasmā uṭṭhehīti. Adānasīleti kassaci kiñci na dānasīle kadariye maccharinī, idampi uṭṭhānasseva kāraṇavacanaṃ. Yasmā dānasīlānaṃ amaccharīnaṃ tava sāmikasadisānaṃ sugatiyaṃ nivāso, tādisānaṃ pana adānasīlānaṃ maccharīnaṃ niraye nivāso, tasmā uṭṭhehi, muhuttamattampi tava idha ṭhātuṃ na dassāmīti adhippāyo. Yattha thunanti duggatāti dukkhagatattā duggatā. Nerayikāti nirayadukkhena samappitā samaṅgībhūtā yasmiṃ niraye thunanti, yāva pāpakammaṃ na byanti hoti, tāva nikkhamituṃ alabhantā nitthunanti, tattha taṃ nessāma nayissāma khipissāmāti yojanā.
൮൬൪.
864.
‘‘ഇച്ചേവ വത്വാന യമസ്സ ദൂതാ, തേ ദ്വേ യക്ഖാ ലോഹിതക്ഖാ ബ്രഹന്താ;
‘‘Icceva vatvāna yamassa dūtā, te dve yakkhā lohitakkhā brahantā;
പച്ചേകബാഹാസു ഗഹേത്വാ രേവതം, പക്കാമയും ദേവഗണസ്സ സന്തികേ’’തി. –
Paccekabāhāsu gahetvā revataṃ, pakkāmayuṃ devagaṇassa santike’’ti. –
ഇദം സങ്ഗീതികാരവചനം.
Idaṃ saṅgītikāravacanaṃ.
തത്ഥ ഇച്ചേവ വത്വാനാതി ഇതി ഏവ ‘‘ഉട്ഠേഹീ’’തിആദിനാ വത്വാ, വചനസമനന്തരമേവാതി അത്ഥോ. യമസ്സ ദൂതാതി അപ്പടിസേധനിയതസ്സ യമസ്സ രഞ്ഞോ ദൂതസദിസാ. വേസ്സവണേന ഹി തേ പേസിതാ . തഥാ ഹി തേ താവതിംസഭവനം നയിംസു. കേചി ‘‘ന യമസ്സ ദൂതാ’’തി ന-കാരം ‘‘യമസ്സാ’’തി പദേന സമ്ബന്ധിത്വാ ‘‘വേസ്സവണസ്സ ദൂതാ’’തി അത്ഥം വദന്തി, തം ന യുജ്ജതി. ന ഹി ന യമദൂതതായ വേസ്സവണസ്സ ദൂതാതി സിജ്ഝതി. യജന്തി തത്ഥ ബലിം ഉപഹരന്തീതി യക്ഖാ. ലോഹിതക്ഖാതി രത്തനയനാ. യക്ഖാനഞ്ഹി നേത്താനി അതിലോഹിതാനി ഹോന്തി. ബ്രഹന്താതി മഹന്താ. പച്ചേകബാഹാസൂതി ഏകോ ഏകബാഹായം, ഇതരോ ഇതരബാഹായന്തി പച്ചേകം ബാഹാസു. രേവതന്തി രേവതിം. രേവതാതിപി തസ്സാ നാമമേവ. തഥാ ഹി ‘‘രേവതേ’’തി വുത്തം. പക്കാമയുന്തി പക്കാമേസും, ഉപനേസുന്തി അത്ഥോ. ദേവഗണസ്സാതി താവതിംസഭവനേ ദേവസങ്ഘസ്സ.
Tattha icceva vatvānāti iti eva ‘‘uṭṭhehī’’tiādinā vatvā, vacanasamanantaramevāti attho. Yamassa dūtāti appaṭisedhaniyatassa yamassa rañño dūtasadisā. Vessavaṇena hi te pesitā . Tathā hi te tāvatiṃsabhavanaṃ nayiṃsu. Keci ‘‘na yamassa dūtā’’ti na-kāraṃ ‘‘yamassā’’ti padena sambandhitvā ‘‘vessavaṇassa dūtā’’ti atthaṃ vadanti, taṃ na yujjati. Na hi na yamadūtatāya vessavaṇassa dūtāti sijjhati. Yajanti tattha baliṃ upaharantīti yakkhā. Lohitakkhāti rattanayanā. Yakkhānañhi nettāni atilohitāni honti. Brahantāti mahantā. Paccekabāhāsūti eko ekabāhāyaṃ, itaro itarabāhāyanti paccekaṃ bāhāsu. Revatanti revatiṃ. Revatātipi tassā nāmameva. Tathā hi ‘‘revate’’ti vuttaṃ. Pakkāmayunti pakkāmesuṃ, upanesunti attho. Devagaṇassāti tāvatiṃsabhavane devasaṅghassa.
ഏവം തേഹി യക്ഖേഹി താവതിംസഭവനം നേത്വാ നന്ദിയവിമാനസ്സ അവിദൂരേ ഠപിതാ രേവതീ തം സൂരിയമണ്ഡലസദിസം അതിവിയ പഭസ്സരം ദിസ്വാ –
Evaṃ tehi yakkhehi tāvatiṃsabhavanaṃ netvā nandiyavimānassa avidūre ṭhapitā revatī taṃ sūriyamaṇḍalasadisaṃ ativiya pabhassaraṃ disvā –
൮൬൫.
865.
‘‘ആദിച്ചവണ്ണം രുചിരം പഭസ്സരം, ബ്യമ്ഹം സുഭം കഞ്ചനജാലഛന്നം;
‘‘Ādiccavaṇṇaṃ ruciraṃ pabhassaraṃ, byamhaṃ subhaṃ kañcanajālachannaṃ;
കസ്സേതമാകിണ്ണജനം വിമാനം, സുരിയസ്സ രംസീരിവ ജോതമാനം.
Kassetamākiṇṇajanaṃ vimānaṃ, suriyassa raṃsīriva jotamānaṃ.
൮൬൬.
866.
‘‘നാരീഗണാ ചന്ദനസാരലിത്താ, ഉഭതോ വിമാനം ഉപസോഭയന്തി;
‘‘Nārīgaṇā candanasāralittā, ubhato vimānaṃ upasobhayanti;
തം ദിസ്സതി സുരിയസമാനവണ്ണം, കോ മോദതി സഗ്ഗപത്തോ വിമാനേ’’തി. –
Taṃ dissati suriyasamānavaṇṇaṃ, ko modati saggapatto vimāne’’ti. –
തേ യക്ഖേ പുച്ഛി. തേപി തസ്സാ –
Te yakkhe pucchi. Tepi tassā –
൮൬൭.
867.
‘‘ബാരാണസിയം നന്ദിയോ നാമാസി, ഉപാസകോ അമച്ഛരീ ദാനപതി വദഞ്ഞൂ;
‘‘Bārāṇasiyaṃ nandiyo nāmāsi, upāsako amaccharī dānapati vadaññū;
തസ്സേതമാകിണ്ണജനം വിമാനം, സൂരിയസ്സ രംസീരിവ ജോതമാനം.
Tassetamākiṇṇajanaṃ vimānaṃ, sūriyassa raṃsīriva jotamānaṃ.
൮൬൮.
868.
‘‘നാരീഗണാ ചന്ദനസാരലിത്താ, ഉഭതോ വിമാനം ഉപസോഭയന്തി;
‘‘Nārīgaṇā candanasāralittā, ubhato vimānaṃ upasobhayanti;
തം ദിസ്സതി സൂരിയസമാനവണ്ണം, സോ മോദതി സഗ്ഗപത്തോ വിമാനേ’’തി. –
Taṃ dissati sūriyasamānavaṇṇaṃ, so modati saggapatto vimāne’’ti. –
ആചിക്ഖിംസു.
Ācikkhiṃsu.
൮൬൮. തത്ഥ ചന്ദനസാരലിത്താതി സാരഭൂതേന ചന്ദനഗന്ധേന അനുലിത്തസരീരാ. ഉഭതോ വിമാനന്തി വിമാനം ഉഭതോ അന്തോ ചേവ ബഹി ച സങ്ഗീതാദീഹി ഉപേച്ച സോഭയന്തി.
868. Tattha candanasāralittāti sārabhūtena candanagandhena anulittasarīrā. Ubhato vimānanti vimānaṃ ubhato anto ceva bahi ca saṅgītādīhi upecca sobhayanti.
അഥ രേവതീ –
Atha revatī –
൮൬൯.
869.
‘‘നന്ദിയസ്സാഹം ഭരിയാ, അഗാരിനീ സബ്ബകുലസ്സ ഇസ്സരാ;
‘‘Nandiyassāhaṃ bhariyā, agārinī sabbakulassa issarā;
ഭത്തു വിമാനേ രമിസ്സാമി ദാനഹം, ന പത്ഥയേ നിരയം ദസ്സനായാ’’തി. –
Bhattu vimāne ramissāmi dānahaṃ, na patthaye nirayaṃ dassanāyā’’ti. –
ആഹ. തത്ഥ അഗാരിനീതി ഗേഹസാമിനീ. ‘‘ഭരിയാ സഗാമിനീ’’തിപി പഠന്തി, ഭരിയാ സഹഗാമിനീതി അത്ഥോ. സബ്ബകുലസ്സ ഇസ്സരാ ഭത്തൂതി മമ ഭത്തു നന്ദിയസ്സ സബ്ബകുടുമ്ബികസ്സ ഇസ്സരാ സാമിനീ അഹോസിം, തസ്മാ ഇദാനിപി വിമാനേ ഇസ്സരാ ഭവിസ്സാമീതി ആഹ. വിമാനേ രമിസ്സാമി ദാനഹന്തി ഏവം പലോഭേതുമേവ ഹി തം തേ തത്ഥ നേസും. ന പത്ഥയേ നിരയം ദസ്സനായാതി യം പന നിരയം മം തുമ്ഹേ നേതുകാമാ, തം നിരയം ദസ്സനായപി ന പത്ഥയേ, കുതോ പവിസിതുന്തി വദതി.
Āha. Tattha agārinīti gehasāminī. ‘‘Bhariyā sagāminī’’tipi paṭhanti, bhariyā sahagāminīti attho. Sabbakulassa issarā bhattūti mama bhattu nandiyassa sabbakuṭumbikassa issarā sāminī ahosiṃ, tasmā idānipi vimāne issarā bhavissāmīti āha. Vimāne ramissāmidānahanti evaṃ palobhetumeva hi taṃ te tattha nesuṃ. Na patthaye nirayaṃ dassanāyāti yaṃ pana nirayaṃ maṃ tumhe netukāmā, taṃ nirayaṃ dassanāyapi na patthaye, kuto pavisitunti vadati.
ഏവം വദന്തിമേവ ‘‘ത്വം തം പത്ഥേഹി വാ മാ വാ, കിം തവ പത്ഥനായാ’’തി നിരയസമീപം നേത്വാ –
Evaṃ vadantimeva ‘‘tvaṃ taṃ patthehi vā mā vā, kiṃ tava patthanāyā’’ti nirayasamīpaṃ netvā –
൮൭൦.
870.
‘‘ഏസോ തേ നിരയോ സുപാപധമ്മേ, പുഞ്ഞം തയാ അകതം ജീവലോകേ;
‘‘Eso te nirayo supāpadhamme, puññaṃ tayā akataṃ jīvaloke;
ന ഹി മച്ഛരീ രോസകോ പാപധമ്മോ, സഗ്ഗൂപഗാനം ലഭതി സഹബ്യത’’ന്തി. –
Na hi maccharī rosako pāpadhammo, saggūpagānaṃ labhati sahabyata’’nti. –
ഗാഥമാഹംസു. തസ്സത്ഥോ – ഏസോ തവ നിരയോ, തയാ ദീഘരത്തം മഹാദുക്ഖം അനുഭവിതബ്ബട്ഠാനഭൂതോ. കസ്മാ? പുഞ്ഞം തയാ അകതം ജീവലോകേ, യസ്മാ മനുസ്സലോകേ അപ്പമത്തകമ്പി തയാ പുഞ്ഞം നാമ ന കതം, ഏവം അകതപുഞ്ഞോ പന താദിസോ സത്തോ മച്ഛരീ അത്തനോ സമ്പത്തിനിഗൂഹനലക്ഖണേന മച്ഛരേന സമന്നാഗതോ, പരേസം രോസുപ്പാദനേന രോസകോ, ലോഭാദീഹി പാപധമ്മേഹി സമങ്ഗീഭാവതോ പാപധമ്മോ സഗ്ഗൂപഗാനം ദേവാനം സഹബ്യതം സഹഭാവം ന ലഭതീതി യോജനാ.
Gāthamāhaṃsu. Tassattho – eso tava nirayo, tayā dīgharattaṃ mahādukkhaṃ anubhavitabbaṭṭhānabhūto. Kasmā? Puññaṃ tayā akataṃ jīvaloke, yasmā manussaloke appamattakampi tayā puññaṃ nāma na kataṃ, evaṃ akatapuñño pana tādiso satto maccharī attano sampattinigūhanalakkhaṇena maccharena samannāgato, paresaṃ rosuppādanena rosako, lobhādīhi pāpadhammehi samaṅgībhāvato pāpadhammo saggūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ sahabhāvaṃ na labhatīti yojanā.
ഏവം പന വത്വാ തേ ദ്വേ യക്ഖാ തത്ഥേവന്തരധായിംസു. തംസദിസേ പന ദ്വേ നിരയപാലേ സംസവകേ നാമ ഗൂഥനിരയേ പക്ഖിപിതും ആകഡ്ഢന്തേ പസ്സിത്വാ –
Evaṃ pana vatvā te dve yakkhā tatthevantaradhāyiṃsu. Taṃsadise pana dve nirayapāle saṃsavake nāma gūthaniraye pakkhipituṃ ākaḍḍhante passitvā –
൮൭൧.
871.
‘‘കിം നു ഗൂഥഞ്ച മുത്തഞ്ച, അസുചി പടിദിസ്സതി;
‘‘Kiṃ nu gūthañca muttañca, asuci paṭidissati;
ദുഗ്ഗന്ധം കിമിദം മീള്ഹം, കിമേതം ഉപവായതീ’’തി. –
Duggandhaṃ kimidaṃ mīḷhaṃ, kimetaṃ upavāyatī’’ti. –
തം നിരയം പുച്ഛി.
Taṃ nirayaṃ pucchi.
൮൭൨.
872.
‘‘ഏസ സംസവകോ നാമ, ഗമ്ഭീരോ സതപോരിസോ;
‘‘Esa saṃsavako nāma, gambhīro sataporiso;
യത്ഥ വസ്സസഹസ്സാനി, തുവം പച്ചസി രേവതേ’’തി. –
Yattha vassasahassāni, tuvaṃ paccasi revate’’ti. –
തസ്മിം കഥിതേ തത്ഥ അത്തനോ നിബ്ബത്തിഹേതുഭൂതം കമ്മം പുച്ഛന്തീ –
Tasmiṃ kathite tattha attano nibbattihetubhūtaṃ kammaṃ pucchantī –
൮൭൩.
873.
‘‘കിം നു കായേന വാചായ, മനസാ ദുക്കടം കതം;
‘‘Kiṃ nu kāyena vācāya, manasā dukkaṭaṃ kataṃ;
കേന സംസവകോ ലദ്ധോ, ഗമ്ഭീരോ സതപോരിസോ’’തി. – ആഹ;
Kena saṃsavako laddho, gambhīro sataporiso’’ti. – āha;
൮൭൪.
874.
‘‘സമണേ ബ്രാഹ്മണേ ചാപി, അഞ്ഞേ വാപി വനിബ്ബകേ;
‘‘Samaṇe brāhmaṇe cāpi, aññe vāpi vanibbake;
മുസാവാദേന വഞ്ചേസി, തം പാപം പകതം തയാ’’തി. –
Musāvādena vañcesi, taṃ pāpaṃ pakataṃ tayā’’ti. –
തസ്സാ തം കമ്മം കഥേത്വാ പുന തേ –
Tassā taṃ kammaṃ kathetvā puna te –
൮൭൫.
875.
‘‘തേന സംസവകോ ലദ്ധോ, ഗമ്ഭീരോ സതപോരിസോ;
‘‘Tena saṃsavako laddho, gambhīro sataporiso;
തത്ഥേ വസ്സസഹസ്സാനി, തുവം പച്ചസി രേവതേ’’തി. –
Tatthe vassasahassāni, tuvaṃ paccasi revate’’ti. –
ആഹംസു. തത്ഥ സംസവകോ നാമാതി നിച്ചകാലം ഗൂഥമുത്താദിഅസുചിസ്സ സംസവനതോ പഗ്ഘരണതോ സംസവകോ നാമ.
Āhaṃsu. Tattha saṃsavako nāmāti niccakālaṃ gūthamuttādiasucissa saṃsavanato paggharaṇato saṃsavako nāma.
ന കേവലം തുയ്ഹം ഇധ സംസവകലാഭോ ഏവ, അഥ ഖോ ഏത്ഥ അനേകാനി വസ്സസഹസ്സാനി പച്ചിത്വാ ഉത്തിണ്ണായ ഹത്ഥച്ഛേദാദിലാഭോപീതി ദസ്സേതും –
Na kevalaṃ tuyhaṃ idha saṃsavakalābho eva, atha kho ettha anekāni vassasahassāni paccitvā uttiṇṇāya hatthacchedādilābhopīti dassetuṃ –
൮൭൬.
876.
‘‘ഹത്ഥേപി ഛിന്ദന്തി അഥോപി പാദേ, കണ്ണേപി ഛിന്ദന്തി അഥോപി നാസം;
‘‘Hatthepi chindanti athopi pāde, kaṇṇepi chindanti athopi nāsaṃ;
അഥോപി കാകോളഗണാ സമേച്ച, സങ്ഗമ്മ ഖാദന്തി വിഫന്ദമാന’’ന്തി. –
Athopi kākoḷagaṇā samecca, saṅgamma khādanti viphandamāna’’nti. –
തത്ഥ ലദ്ധബ്ബകാരണം ആഹംസു. തത്ഥ കാകോളഗണാതി കാകസങ്ഘാ. തേ കിരസ്സാ തിഗാവുതപ്പമാണേ സരീരേ അനേകസതാനി അനേകസഹസ്സാനി പതിത്വാ താലക്ഖന്ധപരിമാണേഹി സുനിസിതഗ്ഗേഹി അയോമയേഹി മുഖതുണ്ഡേഹി വിജ്ഝിത്വാ വിജ്ഝിത്വാ ഖാദന്തി, മംസം ഗഹിതഗഹിതട്ഠാനേ കമ്മബലേന പൂരതേവ. തേനാഹ ‘‘കാകോളഗണാ സമേച്ച, സങ്ഗമ്മ ഖാദന്തി വിഫന്ദമാന’’ന്തി.
Tattha laddhabbakāraṇaṃ āhaṃsu. Tattha kākoḷagaṇāti kākasaṅghā. Te kirassā tigāvutappamāṇe sarīre anekasatāni anekasahassāni patitvā tālakkhandhaparimāṇehi sunisitaggehi ayomayehi mukhatuṇḍehi vijjhitvā vijjhitvā khādanti, maṃsaṃ gahitagahitaṭṭhāne kammabalena pūrateva. Tenāha ‘‘kākoḷagaṇā samecca, saṅgamma khādanti viphandamāna’’nti.
പുന സാ മനുസ്സലോകം പച്ചാനയനായ യാചനാദിവസേന തം തം വിപ്പലപി. തേന വുത്തം –
Puna sā manussalokaṃ paccānayanāya yācanādivasena taṃ taṃ vippalapi. Tena vuttaṃ –
൮൭൭.
877.
‘‘സാധു ഖോ മം പടിനേഥ, കാഹാമി കുസലം ബഹും;
‘‘Sādhu kho maṃ paṭinetha, kāhāmi kusalaṃ bahuṃ;
ദാനേന സമചരിയായ, സംയമേന ദമേന ച;
Dānena samacariyāya, saṃyamena damena ca;
യം കത്വാ സുഖിതാ ഹോന്തി, ന ച പച്ഛാനുതപ്പരേ’’തി.
Yaṃ katvā sukhitā honti, na ca pacchānutappare’’ti.
പുന നിരയപാലാ –
Puna nirayapālā –
൮൭൮.
878.
‘‘പുരേ തുവം പമജ്ജിത്വാ, ഇദാനി പരിദേവസി;
‘‘Pure tuvaṃ pamajjitvā, idāni paridevasi;
സയം കതാനം കമ്മാനം, വിപാകം അനുഭോസ്സസീ’’തി. –
Sayaṃ katānaṃ kammānaṃ, vipākaṃ anubhossasī’’ti. –
ആഹംസു. പുന സാ ആഹ –
Āhaṃsu. Puna sā āha –
൮൭൯.
879.
‘‘കോ ദേവലോകതോ മനുസ്സലോകം, ഗന്ത്വാന പുട്ഠോ മേ ഏവം വദേയ്യ;
‘‘Ko devalokato manussalokaṃ, gantvāna puṭṭho me evaṃ vadeyya;
നിക്ഖിത്തദണ്ഡേസു ദദാഥ ദാനം, അച്ഛാദനം സേയ്യമഥന്നപാനം;
Nikkhittadaṇḍesu dadātha dānaṃ, acchādanaṃ seyyamathannapānaṃ;
ന ഹി മച്ഛരീ രോസകോ പാപധമ്മോ, സഗ്ഗൂപഗാനം ലഭതി സഹബ്യതം.
Na hi maccharī rosako pāpadhammo, saggūpagānaṃ labhati sahabyataṃ.
൮൮൦.
880.
‘‘സാഹം നൂന ഇതോ ഗന്ത്വാ, യോനിം ലദ്ധാന മാനുസിം;
‘‘Sāhaṃ nūna ito gantvā, yoniṃ laddhāna mānusiṃ;
വദഞ്ഞൂ സീലസമ്പന്നാ, കാഹാമി കുസലം ബഹും;
Vadaññū sīlasampannā, kāhāmi kusalaṃ bahuṃ;
ദാനേന സമചരിയായ, സംയമേന ദമേന ച.
Dānena samacariyāya, saṃyamena damena ca.
൮൮൧.
881.
‘‘ആരാമാനി ച രോപിസ്സം, ദുഗ്ഗേ സങ്കമാനി ച;
‘‘Ārāmāni ca ropissaṃ, dugge saṅkamāni ca;
പപഞ്ച ഉദപാനഞ്ച, വിപ്പസന്നേന ചേതസാ.
Papañca udapānañca, vippasannena cetasā.
൮൮൨.
882.
‘‘ചാതുദ്ദസിം പഞ്ചദസിം, യാ ച പക്ഖസ്സ അട്ഠമീ;
‘‘Cātuddasiṃ pañcadasiṃ, yā ca pakkhassa aṭṭhamī;
പാടിഹാരിയപക്ഖഞ്ച, അട്ഠങ്ഗസുസമാഗതം.
Pāṭihāriyapakkhañca, aṭṭhaṅgasusamāgataṃ.
൮൮൩.
883.
‘‘ഉപോസഥം ഉപവസിസ്സം, സദാ സീലേസു സംവുതാ;
‘‘Uposathaṃ upavasissaṃ, sadā sīlesu saṃvutā;
ന ച ദാനേ പമജ്ജിസ്സം, സാമം ദിട്ഠമിദം മയാ’’തി.
Na ca dāne pamajjissaṃ, sāmaṃ diṭṭhamidaṃ mayā’’ti.
൮൮൪.
884.
‘‘ഇച്ചേവം വിപ്പലപന്തിം, ഫന്ദമാനം തതോ തതോ;
‘‘Iccevaṃ vippalapantiṃ, phandamānaṃ tato tato;
ഖിപിംസു നിരയേ ഘോരേ, ഉദ്ധംപാദം അവംസിര’’ന്തി. –
Khipiṃsu niraye ghore, uddhaṃpādaṃ avaṃsira’’nti. –
ഇദം സങ്ഗീതികാരവചനം. പുന സാ –
Idaṃ saṅgītikāravacanaṃ. Puna sā –
൮൮൫.
885.
‘‘അഹം പുരേ മച്ഛരിനീ അഹോസിം, പരിഭാസികാ സമണബ്രാഹ്മണാനം;
‘‘Ahaṃ pure maccharinī ahosiṃ, paribhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṃ;
വിതഥേന ച സാമികം വഞ്ചയിത്വാ, പച്ചാമഹം നിരയേ ഘോരരൂപേ’’തി. –
Vitathena ca sāmikaṃ vañcayitvā, paccāmahaṃ niraye ghorarūpe’’ti. –
ഓസാനഗാഥമാഹ. തത്ഥ ‘‘അഹം പുരേ മച്ഛരിനീ’’തി ഗാഥാ നിരയേ നിബ്ബത്തായ വുത്താ, ഇതരാ അനിബ്ബത്തായ ഏവാതി വേദിതബ്ബാ. സേസം സുവിഞ്ഞേയ്യമേവാതി.
Osānagāthamāha. Tattha ‘‘ahaṃ pure maccharinī’’ti gāthā niraye nibbattāya vuttā, itarā anibbattāya evāti veditabbā. Sesaṃ suviññeyyamevāti.
ഭിക്ഖൂ രേവതിയാ യക്ഖേഹി ഗഹേത്വാ നീതഭാവം ഭഗവതോ ആരോചേസും. തം സുത്വാ ഭഗവാ ആദിതോ പട്ഠായ ഇമം വത്ഥും കഥേത്വാ ഉപരി വിത്ഥാരേന ധമ്മം ദേസേസി, ദേസനാപരിയോസാനേ ബഹൂ സോതാപത്തിഫലാദീനി പാപുണിംസു. കാമഞ്ചേതം രേവതീപടിബദ്ധായ കഥായ യേഭുയ്യഭാവതോ ‘‘രേവതീവിമാന’’ന്തി വോഹരീയതി, യസ്മാ പന രേവതീ വിമാനദേവതാ ന ഹോതി, നന്ദിയസ്സ പന ദേവപുത്തസ്സ വിമാനാദിസമ്പത്തിപടിസംയുത്തഞ്ചേതം, തസ്മാ പുരിസവിമാനേസ്വേവ സങ്ഗഹം ആരോപിതന്തി ദട്ഠബ്ബം.
Bhikkhū revatiyā yakkhehi gahetvā nītabhāvaṃ bhagavato ārocesuṃ. Taṃ sutvā bhagavā ādito paṭṭhāya imaṃ vatthuṃ kathetvā upari vitthārena dhammaṃ desesi, desanāpariyosāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsu. Kāmañcetaṃ revatīpaṭibaddhāya kathāya yebhuyyabhāvato ‘‘revatīvimāna’’nti voharīyati, yasmā pana revatī vimānadevatā na hoti, nandiyassa pana devaputtassa vimānādisampattipaṭisaṃyuttañcetaṃ, tasmā purisavimānesveva saṅgahaṃ āropitanti daṭṭhabbaṃ.
രേവതീവിമാനവണ്ണനാ നിട്ഠിതാ.
Revatīvimānavaṇṇanā niṭṭhitā.
Related texts:
തിപിടക (മൂല) • Tipiṭaka (Mūla) / സുത്തപിടക • Suttapiṭaka / ഖുദ്ദകനികായ • Khuddakanikāya / വിമാനവത്ഥുപാളി • Vimānavatthupāḷi / ൨. രേവതീവിമാനവത്ഥു • 2. Revatīvimānavatthu