Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [501] 5. රොහණමිගජාතකවණ්‌ණනා

    [501] 5. Rohaṇamigajātakavaṇṇanā

    එතෙ යූථා පතියන්‌තීති ඉදං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො ආයස්‌මතො ආනන්‌දස්‌ස ජීවිතපරිච්‌චාගං ආරබ්‌භ කථෙසි. සො පනස්‌ස ජීවිතපරිච්‌චාගො අසීතිනිපාතෙ චූළහංසජාතකෙ (ජා. 2.21.1 ආදයො) ධනපාලදමනෙ ආවි භවිස්‌සති. එවං තෙනායස්‌මතා සත්‌ථු අත්‌ථාය ජීවිතෙ පරිච්‌චත්‌තෙ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, ආයස්‌මා ආනන්‌දො සෙක්‌ඛපටිසම්‌භිදප්‌පත්‌තො හුත්‌වා දසබලස්‌සත්‌ථාය ජීවිතං පරිච්‌චජී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපෙස මමත්‌ථාය ජීවිතං පරිච්‌චජියෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Eteyūthā patiyantīti idaṃ satthā veḷuvane viharanto āyasmato ānandassa jīvitapariccāgaṃ ārabbha kathesi. So panassa jīvitapariccāgo asītinipāte cūḷahaṃsajātake (jā. 2.21.1 ādayo) dhanapāladamane āvi bhavissati. Evaṃ tenāyasmatā satthu atthāya jīvite pariccatte dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, āyasmā ānando sekkhapaṭisambhidappatto hutvā dasabalassatthāya jīvitaṃ pariccajī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepesa mamatthāya jīvitaṃ pariccajiyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ ඛෙමා නාමස්‌ස අග්‌ගමහෙසී අහොසි. තදා බොධිසත්‌තො හිමවන්‌තපදෙසෙ මිගයොනියං නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා සුවණ්‌ණවණ්‌ණො අහොසි සොභග්‌ගප්‌පත්‌තො. කනිට්‌ඨොපිස්‌ස චිත්‌තමිගො නාම සුවණ්‌ණවණ්‌ණොව අහොසි, කනිට්‌ඨභගිනීපිස්‌ස සුතනා නාම සුවණ්‌ණවණ්‌ණාව අහොසි. මහාසත්‌තො පන රොහණො නාම මිගරාජා අහොසි. සො හිමවන්‌තෙ ද්‌වෙ පබ්‌බතරාජියො අතික්‌කමිත්‌වා තතියාය අන්‌තරෙ රොහණං නාම සරං නිස්‌සාය අසීතිමිගසහස්‌සපරිවාරො වාසං කප්‌පෙසි. සො අන්‌ධෙ ජිණ්‌ණෙ මාතාපිතරො පොසෙසි. අථෙකො බාරාණසිතො අවිදූරෙ නෙසාදගාමවාසී නෙසාදපුත්‌තො හිමවන්‌තං පවිට්‌ඨො මහාසත්‌තං දිස්‌වා අත්‌තනො ගාමං ආගන්‌ත්‌වා අපරභාගෙ කාලං කරොන්‌තො පුත්‌තස්‌සාරොචෙසි ‘‘තාත, අම්‌හාකං කම්‌මභූමියං අසුකස්‌මිං නාම ඨානෙ සුවණ්‌ණවණ්‌ණො මිගො වසති, සචෙ රාජා පුච්‌ඡෙය්‍ය, කථෙය්‍යාසී’’ති.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente khemā nāmassa aggamahesī ahosi. Tadā bodhisatto himavantapadese migayoniyaṃ nibbattitvā suvaṇṇavaṇṇo ahosi sobhaggappatto. Kaniṭṭhopissa cittamigo nāma suvaṇṇavaṇṇova ahosi, kaniṭṭhabhaginīpissa sutanā nāma suvaṇṇavaṇṇāva ahosi. Mahāsatto pana rohaṇo nāma migarājā ahosi. So himavante dve pabbatarājiyo atikkamitvā tatiyāya antare rohaṇaṃ nāma saraṃ nissāya asītimigasahassaparivāro vāsaṃ kappesi. So andhe jiṇṇe mātāpitaro posesi. Atheko bārāṇasito avidūre nesādagāmavāsī nesādaputto himavantaṃ paviṭṭho mahāsattaṃ disvā attano gāmaṃ āgantvā aparabhāge kālaṃ karonto puttassārocesi ‘‘tāta, amhākaṃ kammabhūmiyaṃ asukasmiṃ nāma ṭhāne suvaṇṇavaṇṇo migo vasati, sace rājā puccheyya, katheyyāsī’’ti.

    අථෙකදිවසං ඛෙමා දෙවී පච්‌චූසකාලෙ සුපිනං අද්‌දස. එවරූපො සුපිනො අහොසි – සුවණ්‌ණවණ්‌ණො මිගො ආගන්‌ත්‌වා කඤ්‌චනපීඨෙ නිසීදිත්‌වා සුවණ්‌ණකිඞ්‌කිණිකං ආකොටෙන්‌තො විය මධුරස්‌සරෙන දෙවියා ධම්‌මං දෙසෙති, සා සාධුකාරං දත්‌වා ධම්‌මං සුණාති. මිගො ධම්‌මකථාය අනිට්‌ඨිතාය එව උට්‌ඨාය ගච්‌ඡති, සා ‘‘මිගං ගණ්‌හථ ගණ්‌හථා’’ති වදන්‌තීයෙව පබුජ්‌ඣි. පරිචාරිකායො තස්‌සා සද්‌දං සුත්‌වා ‘‘පිහිතද්‌වාරවාතපානං ගෙහං වාතස්‌සපි ඔකාසො නත්‌ථි, අය්‍යා, ඉමාය වෙලාය මිගං ගණ්‌හාපෙතී’’ති අවහසිංසු. සා තස්‌මිං ඛණෙ ‘‘සුපිනො අය’’න්‌ති ඤත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘සුපිනොති වුත්‌තෙ රාජා අනාදරො භවිස්‌සති, ‘දොහළො උප්‌පන්‌නො’ති වුත්‌තෙ පන ආදරෙන පරියෙසිස්‌සති, සුවණ්‌ණවණ්‌ණස්‌ස මිගස්‌ස ධම්‌මකථං සුණිස්‌සාමී’’ති. සා ගිලානාලයං කත්‌වා නිපජ්‌ජි. රාජා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, කිං තෙ අඵාසුක’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘දෙව, අඤ්‌ඤං නත්‌ථි, දොහළො පන මෙ උප්‌පන්‌නො’’ති. ‘‘කිං ඉච්‌ඡසි දෙවී’’ති? ‘‘සුවණ්‌ණවණ්‌ණස්‌ස ධම්‌මිකමිගස්‌ස ධම්‌මං සොතුකාමා දෙවා’’ති. ‘‘භද්‌දෙ, යං නත්‌ථි, තත්‌ථ තෙ දොහළො උප්‌පන්‌නො, සුවණ්‌ණවණ්‌ණො නාම මිගොයෙව නත්‌ථී’’ති. සො ‘‘සචෙ න ලභාමි, ඉධෙව මෙ මරණ’’න්‌ති රඤ්‌ඤො පිට්‌ඨිං දත්‌වා නිපජ්‌ජි.

    Athekadivasaṃ khemā devī paccūsakāle supinaṃ addasa. Evarūpo supino ahosi – suvaṇṇavaṇṇo migo āgantvā kañcanapīṭhe nisīditvā suvaṇṇakiṅkiṇikaṃ ākoṭento viya madhurassarena deviyā dhammaṃ deseti, sā sādhukāraṃ datvā dhammaṃ suṇāti. Migo dhammakathāya aniṭṭhitāya eva uṭṭhāya gacchati, sā ‘‘migaṃ gaṇhatha gaṇhathā’’ti vadantīyeva pabujjhi. Paricārikāyo tassā saddaṃ sutvā ‘‘pihitadvāravātapānaṃ gehaṃ vātassapi okāso natthi, ayyā, imāya velāya migaṃ gaṇhāpetī’’ti avahasiṃsu. Sā tasmiṃ khaṇe ‘‘supino aya’’nti ñatvā cintesi ‘‘supinoti vutte rājā anādaro bhavissati, ‘dohaḷo uppanno’ti vutte pana ādarena pariyesissati, suvaṇṇavaṇṇassa migassa dhammakathaṃ suṇissāmī’’ti. Sā gilānālayaṃ katvā nipajji. Rājā āgantvā ‘‘bhadde, kiṃ te aphāsuka’’nti pucchi. ‘‘Deva, aññaṃ natthi, dohaḷo pana me uppanno’’ti. ‘‘Kiṃ icchasi devī’’ti? ‘‘Suvaṇṇavaṇṇassa dhammikamigassa dhammaṃ sotukāmā devā’’ti. ‘‘Bhadde, yaṃ natthi, tattha te dohaḷo uppanno, suvaṇṇavaṇṇo nāma migoyeva natthī’’ti. So ‘‘sace na labhāmi, idheva me maraṇa’’nti rañño piṭṭhiṃ datvā nipajji.

    රාජා ‘‘සචෙ අත්‌ථි, ලභිස්‌සසී’’ති පරිසමජ්‌ඣෙ නිසීදිත්‌වා මොරජාතකෙ (ජා. 1.2.17 ආදයො) වුත්‌තනයෙනෙව අමච්‌චෙ ච බ්‍රාහ්‌මණෙ ච පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සුවණ්‌ණවණ්‌ණා මිගා නාම හොන්‌තී’’ති සුත්‌වා ලුද්‌දකෙ සන්‌නිපාතෙත්‌වා ‘‘එවරූපො මිගො කෙන දිට්‌ඨො, කෙන සුතො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තෙන නෙසාදපුත්‌තෙන පිතු සන්‌තිකා සුතනියාමෙන කථිතෙ ‘‘සම්‌ම, තස්‌ස තෙ මිගස්‌ස ආනීතකාලෙ මහන්‌තං සක්‌කාරං කරිස්‌සාමි, ගච්‌ඡ ආනෙහි න’’න්‌ති වත්‌වා පරිබ්‌බයං දත්‌වා තං පෙසෙසි. සොපි ‘‘සචාහං, දෙව, තං ආනෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සාමි, චම්‌මමස්‌ස ආනෙස්‌සාමි, තං ආනෙතුං අසක්‌කොන්‌තො ලොමානිපිස්‌ස ආනෙස්‌සාමි, තුම්‌හෙ මා චින්‌තයිත්‌ථා’’ති වත්‌වා අත්‌තනො නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා පුත්‌තදාරස්‌ස පරිබ්‌බයං දත්‌වා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා තං මිගරාජානං දිස්‌වා ‘‘කස්‌මිං නු ඛො ඨානෙ පාසං ඔඩ්‌ඩෙත්‌වා ඉමං මිගරාජානං ගණ්‌හිතුං සක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති වීමංසන්‌තො පානීයතිත්‌ථෙ ඔකාසං පස්‌සි. සො දළ්‌හං චම්‌මයොත්‌තං වට්‌ටෙත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස පානීයපිවනට්‌ඨානෙ යට්‌ඨිපාසං ඔඩ්‌ඩෙසි.

    Rājā ‘‘sace atthi, labhissasī’’ti parisamajjhe nisīditvā morajātake (jā. 1.2.17 ādayo) vuttanayeneva amacce ca brāhmaṇe ca pucchitvā ‘‘suvaṇṇavaṇṇā migā nāma hontī’’ti sutvā luddake sannipātetvā ‘‘evarūpo migo kena diṭṭho, kena suto’’ti pucchitvā tena nesādaputtena pitu santikā sutaniyāmena kathite ‘‘samma, tassa te migassa ānītakāle mahantaṃ sakkāraṃ karissāmi, gaccha ānehi na’’nti vatvā paribbayaṃ datvā taṃ pesesi. Sopi ‘‘sacāhaṃ, deva, taṃ ānetuṃ na sakkhissāmi, cammamassa ānessāmi, taṃ ānetuṃ asakkonto lomānipissa ānessāmi, tumhe mā cintayitthā’’ti vatvā attano nivesanaṃ gantvā puttadārassa paribbayaṃ datvā tattha gantvā taṃ migarājānaṃ disvā ‘‘kasmiṃ nu kho ṭhāne pāsaṃ oḍḍetvā imaṃ migarājānaṃ gaṇhituṃ sakkhissāmī’’ti vīmaṃsanto pānīyatitthe okāsaṃ passi. So daḷhaṃ cammayottaṃ vaṭṭetvā mahāsattassa pānīyapivanaṭṭhāne yaṭṭhipāsaṃ oḍḍesi.

    පුනදිවසෙ මහාසත්‌තො අසීතියා මිගසහස්‌සෙහි සද්‌ධිං ගොචරං චරිත්‌වා ‘‘පකතිතිත්‌ථෙයෙව පානීයං පිවිස්‌සාමී’’ති තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ඔතරන්‌තොයෙව පාසෙ බජ්‌ඣි. සො ‘‘සචාහං ඉදානෙව බද්‌ධරවං රවිස්‌සාමි, ඤාතිගණා පානීයං අපිවිත්‌වාව භීතා පලායිස්‌සන්‌තී’’ති චින්‌තෙත්‌වා යට්‌ඨියං අල්‌ලීයිත්‌වා අත්‌තනො වසෙ වත්‌තෙත්‌වා පානීයං පිවන්‌තො විය අහොසි. අථ අසීතියා මිගසහස්‌සානං පානීයං පිවිත්‌වා උත්‌තරිත්‌වා ඨිතකාලෙ ‘‘පාසං ඡින්‌දිස්‌සාමී’’ති තික්‌ඛත්‌තුං ආකඩ්‌ඪි. පඨමවාරෙ චම්‌මං ඡිජ්‌ජි, දුතියවාරෙ මංසං ඡිජ්‌ජි, තතියවාරෙ න්‌හාරුං ඡින්‌දිත්‌වා පාසො අට්‌ඨිං ආහච්‌ච අට්‌ඨාසි. සො ඡින්‌දිතුං අසක්‌කොන්‌තො බද්‌ධරවං රවි, මිගගණා භායිත්‌වා තීහි ඝටාහි පලායිංසු. චිත්‌තමිගො තිණ්‌ණම්‌පි ඝටානං අන්‌තරෙ මහාසත්‌තං අදිස්‌වා ‘‘ඉදං භයං උප්‌පජ්‌ජමානං මම භාතු උප්‌පන්‌නං භවිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා බද්‌ධං පස්‌සි. අථ නං මහාසත්‌තො දිස්‌වා ‘‘භාතික, මා ඉධ තිට්‌ඨ, සාසඞ්‌කං ඉදං ඨාන’’න්‌ති වත්‌වා උය්‍යොජෙන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Punadivase mahāsatto asītiyā migasahassehi saddhiṃ gocaraṃ caritvā ‘‘pakatitittheyeva pānīyaṃ pivissāmī’’ti tattha gantvā otarantoyeva pāse bajjhi. So ‘‘sacāhaṃ idāneva baddharavaṃ ravissāmi, ñātigaṇā pānīyaṃ apivitvāva bhītā palāyissantī’’ti cintetvā yaṭṭhiyaṃ allīyitvā attano vase vattetvā pānīyaṃ pivanto viya ahosi. Atha asītiyā migasahassānaṃ pānīyaṃ pivitvā uttaritvā ṭhitakāle ‘‘pāsaṃ chindissāmī’’ti tikkhattuṃ ākaḍḍhi. Paṭhamavāre cammaṃ chijji, dutiyavāre maṃsaṃ chijji, tatiyavāre nhāruṃ chinditvā pāso aṭṭhiṃ āhacca aṭṭhāsi. So chindituṃ asakkonto baddharavaṃ ravi, migagaṇā bhāyitvā tīhi ghaṭāhi palāyiṃsu. Cittamigo tiṇṇampi ghaṭānaṃ antare mahāsattaṃ adisvā ‘‘idaṃ bhayaṃ uppajjamānaṃ mama bhātu uppannaṃ bhavissatī’’ti cintetvā tassa santikaṃ gantvā baddhaṃ passi. Atha naṃ mahāsatto disvā ‘‘bhātika, mā idha tiṭṭha, sāsaṅkaṃ idaṃ ṭhāna’’nti vatvā uyyojento paṭhamaṃ gāthamāha –

    104.

    104.

    ‘‘එතෙ යූථා පතියන්‌ති, භීතා මරණස්‌ස චිත්‌තක;

    ‘‘Ete yūthā patiyanti, bhītā maraṇassa cittaka;

    ගච්‌ඡ තුවම්‌පි මාකඞ්‌ඛි, ජීවිස්‌සන්‌ති තයා සහා’’ති.

    Gaccha tuvampi mākaṅkhi, jīvissanti tayā sahā’’ti.

    තත්‌ථ එතෙති චක්‌ඛුපථං අතික්‌කමිත්‌වා දූරගතෙ සන්‌ධායාහ. පතියන්‌තීති පතිගච්‌ඡන්‌ති, පලායන්‌තීති අත්‌ථො. චිත්‌තකාති තං ආලපති. තයා සහාති ත්‌වං එතෙසං මම ඨානෙ ඨත්‌වා රාජා හොහි, එතෙ තයා සද්‌ධිං ජීවිස්‌සන්‌තීති.

    Tattha eteti cakkhupathaṃ atikkamitvā dūragate sandhāyāha. Patiyantīti patigacchanti, palāyantīti attho. Cittakāti taṃ ālapati. Tayā sahāti tvaṃ etesaṃ mama ṭhāne ṭhatvā rājā hohi, ete tayā saddhiṃ jīvissantīti.

    තතො උභින්‌නම්‌පි තිස්‌සො එකන්‌තරිකගාථායො හොන්‌ති –

    Tato ubhinnampi tisso ekantarikagāthāyo honti –

    105.

    105.

    ‘‘නාහං රොහණ ගච්‌ඡාමි, හදයං මෙ අවකස්‌සති;

    ‘‘Nāhaṃ rohaṇa gacchāmi, hadayaṃ me avakassati;

    න තං අහං ජහිස්‌සාමි, ඉධ හිස්‌සාමි ජීවිතං.

    Na taṃ ahaṃ jahissāmi, idha hissāmi jīvitaṃ.

    106.

    106.

    ‘‘තෙ හි නූන මරිස්‌සන්‌ති, අන්‌ධා අපරිණායකා;

    ‘‘Te hi nūna marissanti, andhā apariṇāyakā;

    ගච්‌ඡ තුවම්‌පි මාකඞ්‌ඛි, ජීවිස්‌සන්‌ති තයා සහ.

    Gaccha tuvampi mākaṅkhi, jīvissanti tayā saha.

    107.

    107.

    ‘‘නාහං රොහණ ගච්‌ඡාමි, හදයං මෙ අවකස්‌සති;

    ‘‘Nāhaṃ rohaṇa gacchāmi, hadayaṃ me avakassati;

    න තං බද්‌ධං ජහිස්‌සාමි, ඉධ හිස්‌සාමි ජීවිත’’න්‌ති.

    Na taṃ baddhaṃ jahissāmi, idha hissāmi jīvita’’nti.

    තත්‌ථ රොහණාති මහාසත්‌තං නාමෙනාලපති. අවකස්‌සතීති කඩ්‌ඪයති, සොකෙන වා කඩ්‌ඪීයති . තෙ හි නූනාති තෙ අම්‌හාකං මාතාපිතරො එකංසෙනෙව ද්‌වීසුපි අම්‌හෙසු ඉධ මතෙසු අපරිණායකා හුත්‌වා අප්‌පටිජග්‌ගියමානා සුස්‌සිත්‌වා මරිස්‌සන්‌ති, තස්‌මා භාතික චිත්‌තක, ගච්‌ඡ තුවං, තයා සහ තෙ ජීවිස්‌සන්‌තීති අත්‌ථො. ඉධ හිස්‌සාමීති ඉමස්‌මිංයෙව ඨානෙ ජීවිතං ජහිස්‌සාමීති.

    Tattha rohaṇāti mahāsattaṃ nāmenālapati. Avakassatīti kaḍḍhayati, sokena vā kaḍḍhīyati . Te hi nūnāti te amhākaṃ mātāpitaro ekaṃseneva dvīsupi amhesu idha matesu apariṇāyakā hutvā appaṭijaggiyamānā sussitvā marissanti, tasmā bhātika cittaka, gaccha tuvaṃ, tayā saha te jīvissantīti attho. Idha hissāmīti imasmiṃyeva ṭhāne jīvitaṃ jahissāmīti.

    ඉති වත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස දක්‌ඛිණපස්‌සං නිස්‌සාය තං සන්‌ධාරෙත්‌වා අස්‌සාසෙන්‌තො අට්‌ඨාසි. සුතනාපි මිගපොතිකා පලායිත්‌වා මිගානං අන්‌තරෙ උභො භාතිකෙ අපස්‌සන්‌තී ‘‘ඉදං භයං මම භාතිකානං උප්‌පන්‌නං භවිස්‌සතී’’ති නිවත්‌තිත්‌වා තෙසං සන්‌තිකං ආගතා. නං ආගච්‌ඡන්‌තිං දිස්‌වා මහාසත්‌තො පඤ්‌චමං ගාථමාහ –

    Iti vatvā bodhisattassa dakkhiṇapassaṃ nissāya taṃ sandhāretvā assāsento aṭṭhāsi. Sutanāpi migapotikā palāyitvā migānaṃ antare ubho bhātike apassantī ‘‘idaṃ bhayaṃ mama bhātikānaṃ uppannaṃ bhavissatī’’ti nivattitvā tesaṃ santikaṃ āgatā. Naṃ āgacchantiṃ disvā mahāsatto pañcamaṃ gāthamāha –

    108.

    108.

    ‘‘ගච්‌ඡ භීරු පලායස්‌සු, කූටෙ බද්‌ධොස්‌මි ආයසෙ;

    ‘‘Gaccha bhīru palāyassu, kūṭe baddhosmi āyase;

    ගච්‌ඡ තුවම්‌පි මාකඞ්‌ඛි, ජීවිස්‌සන්‌ති තයා සහා’’ති.

    Gaccha tuvampi mākaṅkhi, jīvissanti tayā sahā’’ti.

    තත්‌ථ භීරූති මාතුගාමො නාම අප්‌පමත්‌තකෙනපි භායති, තෙන නං එවං ආලපති. කූටෙති පටිච්‌ඡන්‌නපාසෙ. ආයසෙති සො හි අන්‌තොඋදකෙ අයක්‌ඛන්‌ධං කොට්‌ටෙත්‌වා තත්‌ථ සාරදාරුං යට්‌ඨිං බන්‌ධිත්‌වා ඔඩ්‌ඩිතො, තස්‌මා එවමාහ. තයා සහාති තෙ අසීතිසහස්‌සා මිගා තයා සද්‌ධිං ජීවිස්‌සන්‌තීති.

    Tattha bhīrūti mātugāmo nāma appamattakenapi bhāyati, tena naṃ evaṃ ālapati. Kūṭeti paṭicchannapāse. Āyaseti so hi antoudake ayakkhandhaṃ koṭṭetvā tattha sāradāruṃ yaṭṭhiṃ bandhitvā oḍḍito, tasmā evamāha. Tayā sahāti te asītisahassā migā tayā saddhiṃ jīvissantīti.

    තතො පරං පුරිමනයෙනෙව තිස්‌සො ගාථා හොන්‌ති –

    Tato paraṃ purimanayeneva tisso gāthā honti –

    109.

    109.

    ‘‘නාහං රොහණ ගච්‌ඡාමි, හදයං මෙ අවකස්‌සති;

    ‘‘Nāhaṃ rohaṇa gacchāmi, hadayaṃ me avakassati;

    න තං අහං ජහිස්‌සාමි, ඉධ හිස්‌සාමි ජීවිතං.

    Na taṃ ahaṃ jahissāmi, idha hissāmi jīvitaṃ.

    110.

    110.

    ‘‘තෙ හි නූන මරිස්‌සන්‌ති, අන්‌ධා අපරිණායකා;

    ‘‘Te hi nūna marissanti, andhā apariṇāyakā;

    ගච්‌ඡ තුවම්‌පි මාකඞ්‌ඛි, ජීවිස්‌සන්‌ති තයා සහ.

    Gaccha tuvampi mākaṅkhi, jīvissanti tayā saha.

    111.

    111.

    ‘‘නාහං රොහණ ගච්‌ඡාමි, හදයං මෙ අවකස්‌සති;

    ‘‘Nāhaṃ rohaṇa gacchāmi, hadayaṃ me avakassati;

    න තං බද්‌ධං ජහිස්‌සාමි, ඉධ හිස්‌සාමි ජීවිත’’න්‌ති.

    Na taṃ baddhaṃ jahissāmi, idha hissāmi jīvita’’nti.

    තත්‌ථ තෙ හි නූනාති ඉධාපි මාතාපිතරොයෙව සන්‌ධායාහ.

    Tattha te hi nūnāti idhāpi mātāpitaroyeva sandhāyāha.

    සාපි තථෙව පටික්‌ඛිපිත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස වාමපස්‌සං නිස්‌සාය අස්‌සාසයමානා අට්‌ඨාසි. ලුද්‌දොපි තෙ මිගෙ පලායන්‌තෙ දිස්‌වා බද්‌ධරවඤ්‌ච සුත්‌වා ‘‘බද්‌ධො භවිස්‌සති මිගරාජා’’ති දළ්‌හං කච්‌ඡං බන්‌ධිත්‌වා මිගමාරණසත්‌තිං ආදාය වෙගෙනාගච්‌ඡි. මහාසත්‌තො තං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා නවමං ගාථමාහ –

    Sāpi tatheva paṭikkhipitvā mahāsattassa vāmapassaṃ nissāya assāsayamānā aṭṭhāsi. Luddopi te mige palāyante disvā baddharavañca sutvā ‘‘baddho bhavissati migarājā’’ti daḷhaṃ kacchaṃ bandhitvā migamāraṇasattiṃ ādāya vegenāgacchi. Mahāsatto taṃ āgacchantaṃ disvā navamaṃ gāthamāha –

    112.

    112.

    ‘‘අයං සො ලුද්‌දකො එති, ලුද්‌දරූපො සහාවුධො;

    ‘‘Ayaṃ so luddako eti, luddarūpo sahāvudho;

    යො නො වධිස්‌සති අජ්‌ජ, උසුනා සත්‌තියා අපී’’ති.

    Yo no vadhissati ajja, usunā sattiyā apī’’ti.

    තත්‌ථ ලුද්‌දරූපොති දාරුණජාතිකො. සත්‌තියා අපීති සත්‌තියාපි නො පහරිත්‌වා වධිස්‌සති, තස්‌මා යාව සො නාගච්‌ඡති, තාව පලායථාති.

    Tattha luddarūpoti dāruṇajātiko. Sattiyā apīti sattiyāpi no paharitvā vadhissati, tasmā yāva so nāgacchati, tāva palāyathāti.

    තං දිස්‌වාපි චිත්‌තමිගො න පලායි. සුතනා පන සකභාවෙන සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තී මරණභයභීතා ථොකං පලායිත්‌වා – ‘‘අහං ද්‌වෙ භාතිකෙ පහාය කුහිං පලායිස්‌සාමී’’ති අත්‌තනො ජීවිතං ජහිත්‌වා නලාටෙන මච්‌චුං ආදාය පුනාගන්‌ත්‌වා භාතු වාමපස්‌සෙ අට්‌ඨාසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා දසමං ගාථමාහ –

    Taṃ disvāpi cittamigo na palāyi. Sutanā pana sakabhāvena saṇṭhātuṃ asakkontī maraṇabhayabhītā thokaṃ palāyitvā – ‘‘ahaṃ dve bhātike pahāya kuhiṃ palāyissāmī’’ti attano jīvitaṃ jahitvā nalāṭena maccuṃ ādāya punāgantvā bhātu vāmapasse aṭṭhāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā dasamaṃ gāthamāha –

    113.

    113.

    ‘‘සා මුහුත්‌තං පලායිත්‌වා, භයට්‌ටා භයතජ්‌ජිතා;

    ‘‘Sā muhuttaṃ palāyitvā, bhayaṭṭā bhayatajjitā;

    සුදුක්‌කරං අකරා භීරු, මරණායූපනිවත්‌තථා’’ති.

    Sudukkaraṃ akarā bhīru, maraṇāyūpanivattathā’’ti.

    තත්‌ථ මරණායූපනිවත්‌තථාති මරණත්‌ථාය උපනිවත්‌ති.

    Tattha maraṇāyūpanivattathāti maraṇatthāya upanivatti.

    ලුද්‌දොපි ආගන්‌ත්‌වා තෙ තයො ජනෙ එකතො ඨිතෙ දිස්‌වා මෙත්‌තචිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා එකකුච්‌ඡියං නිබ්‌බත්‌තභාතරො විය තෙ මඤ්‌ඤමානො චින්‌තෙසි ‘‘මිගරාජා, තාව පාසෙ බද්‌ධො, ඉමෙ පන ද්‌වෙ ජනා හිරොත්‌තප්‌පබන්‌ධනෙන බද්‌ධා, කිං නු ඛො ඉමෙ එතස්‌ස හොන්‌තී’’ති? අථ නං පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Luddopi āgantvā te tayo jane ekato ṭhite disvā mettacittaṃ uppādetvā ekakucchiyaṃ nibbattabhātaro viya te maññamāno cintesi ‘‘migarājā, tāva pāse baddho, ime pana dve janā hirottappabandhanena baddhā, kiṃ nu kho ime etassa hontī’’ti? Atha naṃ pucchanto gāthamāha –

    114.

    114.

    ‘‘කිං නු තෙමෙ මිගා හොන්‌ති, මුත්‌තා බද්‌ධං උපාසරෙ;

    ‘‘Kiṃ nu teme migā honti, muttā baddhaṃ upāsare;

    න තං චජිතුමිච්‌ඡන්‌ති, ජීවිතස්‌සපි කාරණා’’ති.

    Na taṃ cajitumicchanti, jīvitassapi kāraṇā’’ti.

    තත්‌ථ කිං නු තෙමෙති කිං නු තෙ ඉමෙ. උපාසරෙති උපාසන්‌ති.

    Tattha kiṃ nu temeti kiṃ nu te ime. Upāsareti upāsanti.

    අථස්‌ස බොධිසත්‌තො ආචික්‌ඛි –

    Athassa bodhisatto ācikkhi –

    115.

    115.

    ‘‘භාතරො හොන්‌ති මෙ ලුද්‌ද, සොදරියා එකමාතුකා;

    ‘‘Bhātaro honti me ludda, sodariyā ekamātukā;

    න මං චජිතුමිච්‌ඡන්‌ති, ජීවිතස්‌සපි කාරණා’’ති.

    Na maṃ cajitumicchanti, jīvitassapi kāraṇā’’ti.

    සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා භිය්‍යොසොමත්‌තාය මුදුචිත්‌තො අහොසි. චිත්‌තමිගරාජා තස්‌ස මුදුචිත්‌තභාවං ඤත්‌වා ‘‘සම්‌ම ලුද්‌දක, මා ත්‌වං එතං මිගරාජානං ‘මිගමත්‌තොයෙවා’ති මඤ්‌ඤිත්‌ථ, අයඤ්‌හි අසීතියා මිගසහස්‌සානං රාජා සීලාචාරසම්‌පන්‌නො සබ්‌බසත්‌තෙසු මුදුචිත්‌තො මහාපඤ්‌ඤො අන්‌ධෙ ජිණ්‌ණෙ මාතාපිතරො පොසෙති. සචෙ ත්‌වං එවරූපං ධම්‌මිකං මිගං මාරෙසි, එතං මාරෙන්‌තො මාතාපිතරො ච නො මඤ්‌ච භගිනිඤ්‌ච මෙති අම්‌හෙ පඤ්‌චපි ජනෙ මාරෙසියෙව. මය්‌හං පන භාතු ජීවිතං දෙන්‌තො පඤ්‌චන්‌නම්‌පි ජනානං ජීවිතදායකොසී’’ති වත්‌වා ගාථමාහ –

    So tassa vacanaṃ sutvā bhiyyosomattāya muducitto ahosi. Cittamigarājā tassa muducittabhāvaṃ ñatvā ‘‘samma luddaka, mā tvaṃ etaṃ migarājānaṃ ‘migamattoyevā’ti maññittha, ayañhi asītiyā migasahassānaṃ rājā sīlācārasampanno sabbasattesu muducitto mahāpañño andhe jiṇṇe mātāpitaro poseti. Sace tvaṃ evarūpaṃ dhammikaṃ migaṃ māresi, etaṃ mārento mātāpitaro ca no mañca bhaginiñca meti amhe pañcapi jane māresiyeva. Mayhaṃ pana bhātu jīvitaṃ dento pañcannampi janānaṃ jīvitadāyakosī’’ti vatvā gāthamāha –

    116.

    116.

    ‘‘තෙ හි නූන මරිස්‌සන්‌ති, අන්‌ධා අපරිණායකා;

    ‘‘Te hi nūna marissanti, andhā apariṇāyakā;

    පඤ්‌චන්‌නං ජීවිතං දෙහි, භාතරං මුඤ්‌ච ලුද්‌දකා’’ති.

    Pañcannaṃ jīvitaṃ dehi, bhātaraṃ muñca luddakā’’ti.

    සො තස්‌ස ධම්‌මකථං සුත්‌වා පසන්‌නචිත්‌තො ‘‘මා භායි සාමී’’ති වත්‌වා අනන්‌තරං ගාථමාහ –

    So tassa dhammakathaṃ sutvā pasannacitto ‘‘mā bhāyi sāmī’’ti vatvā anantaraṃ gāthamāha –

    117.

    117.

    ‘‘සො වො අහං පමොක්‌ඛාමි, මාතාපෙත්‌තිභරං මිගං;

    ‘‘So vo ahaṃ pamokkhāmi, mātāpettibharaṃ migaṃ;

    නන්‌දන්‌තු මාතාපිතරො, මුත්‌තං දිස්‌වා මහාමිග’’න්‌ති.

    Nandantu mātāpitaro, muttaṃ disvā mahāmiga’’nti.

    තත්‌ථ වොති නිපාතමත්‌තං. මුත්‌තන්‌ති බන්‌ධනා මුත්‌තං පස්‌සිත්‌වා.

    Tattha voti nipātamattaṃ. Muttanti bandhanā muttaṃ passitvā.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘රඤ්‌ඤා දින්‌නයසො මය්‌හං කිං කරිස්‌සති, සචාහං ඉමං මිගරාජානං වධිස්‌සාමි, අයං වා මෙ පථවී භිජ්‌ජිත්‌වා විවරං දස්‌සති, අසනි වා මෙ මත්‌ථකෙ පතිස්‌සති, විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමි න’’න්‌ති. සො මහාසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා යට්‌ඨිං පාතෙත්‌වා චම්‌මයොත්‌තං ඡින්‌දිත්‌වා මිගරාජානං ආලිඞ්‌ගිත්‌වා උදකපරියන්‌තෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා මුදුචිත්‌තෙන සණිකං පාසා මොචෙත්‌වා න්‌හාරූහි න්‌හාරුං, මංසෙන මංසං, චම්‌මෙන චම්‌මං සමොධානෙත්‌වා උදකෙන ලොහිතං ධොවිත්‌වා මෙත්‌තචිත්‌තෙන පුනප්‌පුනං පරිමජ්‌ජි. තස්‌ස මෙත්‌තානුභාවෙනෙව මහාසත්‌තස්‌ස පාරමිතානුභාවෙන ච සබ්‌බානි න්‌හාරුමංසචම්‌මානි සන්‌ධීයිංසු, පාදො සඤ්‌ඡන්‌නඡවි සඤ්‌ඡන්‌නලොමො අහොසි, අසුකට්‌ඨානෙ බද්‌ධො අහොසීතිපි න පඤ්‌ඤායි. මහාසත්‌තො සුඛප්‌පත්‌තො හුත්‌වා අට්‌ඨාසි. තං දිස්‌වා චිත්‌තමිගො සොමනස්‌සජාතො ලුද්‌දස්‌ස අනුමොදනං කරොන්‌තො ගාථමාහ –

    Evañca pana vatvā cintesi ‘‘raññā dinnayaso mayhaṃ kiṃ karissati, sacāhaṃ imaṃ migarājānaṃ vadhissāmi, ayaṃ vā me pathavī bhijjitvā vivaraṃ dassati, asani vā me matthake patissati, vissajjessāmi na’’nti. So mahāsattaṃ upasaṅkamitvā yaṭṭhiṃ pātetvā cammayottaṃ chinditvā migarājānaṃ āliṅgitvā udakapariyante nipajjāpetvā muducittena saṇikaṃ pāsā mocetvā nhārūhi nhāruṃ, maṃsena maṃsaṃ, cammena cammaṃ samodhānetvā udakena lohitaṃ dhovitvā mettacittena punappunaṃ parimajji. Tassa mettānubhāveneva mahāsattassa pāramitānubhāvena ca sabbāni nhārumaṃsacammāni sandhīyiṃsu, pādo sañchannachavi sañchannalomo ahosi, asukaṭṭhāne baddho ahosītipi na paññāyi. Mahāsatto sukhappatto hutvā aṭṭhāsi. Taṃ disvā cittamigo somanassajāto luddassa anumodanaṃ karonto gāthamāha –

    118.

    118.

    ‘‘එවං ලුද්‌දක නන්‌දස්‌සු, සහ සබ්‌බෙහි ඤාතිභි;

    ‘‘Evaṃ luddaka nandassu, saha sabbehi ñātibhi;

    යථාහමජ්‌ජ නන්‌දාමි, මුත්‌තං දිස්‌වා මහාමිග’’න්‌ති.

    Yathāhamajja nandāmi, muttaṃ disvā mahāmiga’’nti.

    අථ මහාසත්‌තො ‘‘කිං නු ඛො එස ලුද්‌දො මං ගණ්‌හන්‌තො අත්‌තනො කාමෙන ගණ්‌හි, උදාහු අඤ්‌ඤස්‌ස ආණත්‌තියා’’ති චින්‌තෙත්‌වා ගහිතකාරණං පුච්‌ඡි. ලුද්‌දපුත්‌තො ආහ – ‘‘සාමි, න මය්‌හං තුම්‌හෙහි කම්‌මං අත්‌ථි, රඤ්‌ඤො පන අග්‌ගමහෙසී ඛෙමා නාම තුම්‌හාකං ධම්‌මකථං සොතුකාමා, තදත්‌ථාය රඤ්‌ඤො ආණත්‌තියා ත්‌වං මයා ගහිතො’’ති. සම්‌ම, එවං සන්‌තෙ මං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො අතිදුක්‌කරං කරොසි, එහි මං නෙත්‌වා රඤ්‌ඤො දස්‌සෙහි, දෙවියා ධම්‌මං කථෙස්‌සාමීති. සාමි, රාජානො නාම කක්‌ඛළා, කො ජානාති, කිං භවිස්‌සති, මය්‌හං රඤ්‌ඤා දින්‌නයසෙන කම්‌මං නත්‌ථි, ගච්‌ඡ ත්‌වං යථාසුඛන්‌ති. පුන මහාසත්‌තො ‘‘ඉමිනා මං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තෙන අතිදුක්‌කරං කතං, යසපටිලාභස්‌ස උපායමස්‌ස කරිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘සම්‌ම, පිට්‌ඨිං තාව මෙ හත්‌ථෙන පරිමජ්‌ජා’’ති ආහ. ‘‘සො පරිමජ්‌ජි, හත්‌ථො සුවණ්‌ණවණ්‌ණෙහි ලොමෙහි පූරි’’. ‘‘සාමි, ඉමෙහි ලොමෙහි කිං කාරොමී’’ති. ‘‘සම්‌ම, ඉමානි හරිත්‌වා රඤ්‌ඤො ච දෙවියා ච දස්‌සෙත්‌වා ‘ඉමානි තස්‌ස සුවණ්‌ණවණ්‌ණමිගස්‌ස ලොමානී’ති වත්‌වා මම ඨානෙ ඨත්‌වා ඉමාහි ගාථාහි දෙවියා ධම්‌මං දෙසෙහි, තං සුත්‌වායෙව චස්‌සා දොහළො පටිප්‌පස්‌සම්‌භිස්‌සතී’’ති . ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජා’’ති දස ධම්‌මචරියගාථා උග්‌ගණ්‌හාපෙත්‌වා පඤ්‌ච සීලානි දත්‌වා අප්‌පමාදෙන ඔවදිත්‌වා උය්‍යොජෙසි. ලුද්‌දපුත්‌තො මහාසත්‌තං ආචරියට්‌ඨානෙ ඨපෙත්‌වා තික්‌ඛත්‌තුං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා චතූසු ඨානෙසු වන්‌දිත්‌වා ලොමානි පදුමිනිපත්‌තෙන ගහෙත්‌වා පක්‌කාමි. තෙපි තයො ජනා ථොකං අනුගන්‌ත්‌වා මුඛෙන ගොචරඤ්‌ච පානීයඤ්‌ච ගහෙත්‌වා මාතාපිතූනං සන්‌තිකං ගමිංසු. මාතාපිතරො ‘‘තාත රොහණ, ත්‌වං කිර පාසෙ බද්‌ධො කථං මුත්‌තොසී’’ති පුච්‌ඡන්‌තා ගාථමාහංසු –

    Atha mahāsatto ‘‘kiṃ nu kho esa luddo maṃ gaṇhanto attano kāmena gaṇhi, udāhu aññassa āṇattiyā’’ti cintetvā gahitakāraṇaṃ pucchi. Luddaputto āha – ‘‘sāmi, na mayhaṃ tumhehi kammaṃ atthi, rañño pana aggamahesī khemā nāma tumhākaṃ dhammakathaṃ sotukāmā, tadatthāya rañño āṇattiyā tvaṃ mayā gahito’’ti. Samma, evaṃ sante maṃ vissajjento atidukkaraṃ karosi, ehi maṃ netvā rañño dassehi, deviyā dhammaṃ kathessāmīti. Sāmi, rājāno nāma kakkhaḷā, ko jānāti, kiṃ bhavissati, mayhaṃ raññā dinnayasena kammaṃ natthi, gaccha tvaṃ yathāsukhanti. Puna mahāsatto ‘‘iminā maṃ vissajjentena atidukkaraṃ kataṃ, yasapaṭilābhassa upāyamassa karissāmī’’ti cintetvā ‘‘samma, piṭṭhiṃ tāva me hatthena parimajjā’’ti āha. ‘‘So parimajji, hattho suvaṇṇavaṇṇehi lomehi pūri’’. ‘‘Sāmi, imehi lomehi kiṃ kāromī’’ti. ‘‘Samma, imāni haritvā rañño ca deviyā ca dassetvā ‘imāni tassa suvaṇṇavaṇṇamigassa lomānī’ti vatvā mama ṭhāne ṭhatvā imāhi gāthāhi deviyā dhammaṃ desehi, taṃ sutvāyeva cassā dohaḷo paṭippassambhissatī’’ti . ‘‘Dhammaṃ cara mahārājā’’ti dasa dhammacariyagāthā uggaṇhāpetvā pañca sīlāni datvā appamādena ovaditvā uyyojesi. Luddaputto mahāsattaṃ ācariyaṭṭhāne ṭhapetvā tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ katvā catūsu ṭhānesu vanditvā lomāni paduminipattena gahetvā pakkāmi. Tepi tayo janā thokaṃ anugantvā mukhena gocarañca pānīyañca gahetvā mātāpitūnaṃ santikaṃ gamiṃsu. Mātāpitaro ‘‘tāta rohaṇa, tvaṃ kira pāse baddho kathaṃ muttosī’’ti pucchantā gāthamāhaṃsu –

    119.

    119.

    ‘‘කථං ත්‌වං පමොක්‌ඛො ආසි, උපනීතස්‌මි ජීවිතෙ;

    ‘‘Kathaṃ tvaṃ pamokkho āsi, upanītasmi jīvite;

    කථං පුත්‌ත අමොචෙසි, කූටපාසම්‌හ ලුද්‌දකො’’ති.

    Kathaṃ putta amocesi, kūṭapāsamha luddako’’ti.

    තත්‌ථ උපනීතස්‌මීති තව ජීවිතෙ මරණසන්‌තිකං උපනීතෙ කථං පමොක්‌ඛො ආසි.

    Tattha upanītasmīti tava jīvite maraṇasantikaṃ upanīte kathaṃ pamokkho āsi.

    තං සුත්‌වා බොධිසත්‌තො තිස්‌සො ගාථා අභාසි –

    Taṃ sutvā bodhisatto tisso gāthā abhāsi –

    120.

    120.

    ‘‘භණං කණ්‌ණසුඛං වාචං, හදයඞ්‌ගං හදයස්‌සිතං;

    ‘‘Bhaṇaṃ kaṇṇasukhaṃ vācaṃ, hadayaṅgaṃ hadayassitaṃ;

    සුභාසිතාහි වාචාහි, චිත්‌තකො මං අමොචයි.

    Subhāsitāhi vācāhi, cittako maṃ amocayi.

    121.

    121.

    ‘‘භණං කණ්‌ණසුඛං වාචං, හදයඞ්‌ගං හදයස්‌සිතං;

    ‘‘Bhaṇaṃ kaṇṇasukhaṃ vācaṃ, hadayaṅgaṃ hadayassitaṃ;

    සුභාසිතාහි වාචාහි, සුතනා මං අමොචයි.

    Subhāsitāhi vācāhi, sutanā maṃ amocayi.

    122.

    122.

    ‘‘සුත්‌වා කණ්‌ණසුඛං වාචං, හදයඞ්‌ගං හදයස්‌සිතං;

    ‘‘Sutvā kaṇṇasukhaṃ vācaṃ, hadayaṅgaṃ hadayassitaṃ;

    සුභාසිතානි සුත්‌වාන, ලුද්‌දකො මං අමොචයී’’ති.

    Subhāsitāni sutvāna, luddako maṃ amocayī’’ti.

    තත්‌ථ භණන්‌ති භණන්‌තො. හදයඞ්‌ගන්‌ති හදයඞ්‌ගමං. දුතියගාථාය භණන්‌ති භණමානා. සුත්‌වාති සො ඉමෙසං උභින්‌නං වාචං සුත්‌වා.

    Tattha bhaṇanti bhaṇanto. Hadayaṅganti hadayaṅgamaṃ. Dutiyagāthāya bhaṇanti bhaṇamānā. Sutvāti so imesaṃ ubhinnaṃ vācaṃ sutvā.

    අථස්‌ස මාතාපිතරො අනුමොදන්‌තා ආහංසු –

    Athassa mātāpitaro anumodantā āhaṃsu –

    123.

    123.

    ‘‘එවං ආනන්‌දිතො හොතු, සහ දාරෙහි ලුද්‌දකො;

    ‘‘Evaṃ ānandito hotu, saha dārehi luddako;

    යථා මයජ්‌ජ නන්‌දාම, දිස්‌වා රොහණමාගත’’න්‌ති.

    Yathā mayajja nandāma, disvā rohaṇamāgata’’nti.

    ලුද්‌දොපි අරඤ්‌ඤා නික්‌ඛමිත්‌වා රාජකුලං ගන්‌ත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. තං දිස්‌වා රාජා ගාථමාහ –

    Luddopi araññā nikkhamitvā rājakulaṃ gantvā rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Taṃ disvā rājā gāthamāha –

    124.

    124.

    ‘‘නනු ත්‌වං අවච ලුද්‌ද, ‘මිගචම්‌මානි ආහරිං’;

    ‘‘Nanu tvaṃ avaca ludda, ‘migacammāni āhariṃ’;

    අථ කෙන නු වණ්‌ණෙන, මිගචම්‌මානි නාහරී’’ති.

    Atha kena nu vaṇṇena, migacammāni nāharī’’ti.

    තත්‌ථ මිගචම්‌මානීති මිගං වා චම්‌මං වා. ආහරින්‌ති ආහරිස්‌සාමි. ඉදං වුත්‌තං හොති – අම්‌භො ලුද්‌ද, නනු ත්‌වං එවං අවච ‘‘මිගං ආනෙතුං අසක්‌කොන්‌තො චම්‌මං ආහරිස්‌සාමි, තං අසක්‌කොන්‌තො ලොමානී’’ති, සො ත්‌වං කෙන කාරණෙන නෙව මිගං, න මිගචම්‌මං ආහරීති?

    Tattha migacammānīti migaṃ vā cammaṃ vā. Āharinti āharissāmi. Idaṃ vuttaṃ hoti – ambho ludda, nanu tvaṃ evaṃ avaca ‘‘migaṃ ānetuṃ asakkonto cammaṃ āharissāmi, taṃ asakkonto lomānī’’ti, so tvaṃ kena kāraṇena neva migaṃ, na migacammaṃ āharīti?

    තං සුත්‌වා ලුද්‌දො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā luddo gāthamāha –

    125.

    125.

    ‘‘ආගමා චෙව හත්‌ථත්‌ථං, කූටපාසඤ්‌ච සො මිගො;

    ‘‘Āgamā ceva hatthatthaṃ, kūṭapāsañca so migo;

    අබජ්‌ඣි තං මිගරාජං, තඤ්‌ච මුත්‌තා උපාසරෙ.

    Abajjhi taṃ migarājaṃ, tañca muttā upāsare.

    126.

    126.

    ‘‘තස්‌ස මෙ අහු සංවෙගො, අබ්‌භුතො ලොමහංසනො;

    ‘‘Tassa me ahu saṃvego, abbhuto lomahaṃsano;

    ඉමඤ්‌චාහං මිගං හඤ්‌ඤෙ, අජ්‌ජ හිස්‌සාමි ජීවිත’’න්‌ති.

    Imañcāhaṃ migaṃ haññe, ajja hissāmi jīvita’’nti.

    තත්‌ථ ආගමාති මහාරාජ, සො මිගො මම හත්‌ථත්‌ථං හත්‌ථපාසඤ්‌චෙව මයා ඔඩ්‌ඩිතං කූටපාසඤ්‌ච ආගතො, තස්‌මිඤ්‌ච කූටපාසෙ අබජ්‌ඣි. තඤ්‌ච මුත්‌තා උපාසරෙති තඤ්‌ච බද්‌ධං අපරෙ මුත්‌තා අබද්‌ධාව ද්‌වෙ මිගා අස්‌සාසෙන්‌තා තං නිස්‌සාය අට්‌ඨංසු. අබ්‌භුතොති පුබ්‌බෙ අභූතපුබ්‌බො. ඉමඤ්‌චාහන්‌ති අථ මෙ සංවිග්‌ගස්‌ස එතදහොසි ‘‘සචෙ අහං ඉමං මිගං හනිස්‌සාමි, අජ්‌ජෙව ඉමස්‌මිංයෙව ඨානෙ ජීවිතං ජහිස්‌සාමී’’ති.

    Tattha āgamāti mahārāja, so migo mama hatthatthaṃ hatthapāsañceva mayā oḍḍitaṃ kūṭapāsañca āgato, tasmiñca kūṭapāse abajjhi. Tañca muttā upāsareti tañca baddhaṃ apare muttā abaddhāva dve migā assāsentā taṃ nissāya aṭṭhaṃsu. Abbhutoti pubbe abhūtapubbo. Imañcāhanti atha me saṃviggassa etadahosi ‘‘sace ahaṃ imaṃ migaṃ hanissāmi, ajjeva imasmiṃyeva ṭhāne jīvitaṃ jahissāmī’’ti.

    තං සුත්‌වා රාජා ආහ –

    Taṃ sutvā rājā āha –

    127.

    127.

    ‘‘කීදිසා තෙ මිගා ලුද්‌ද, කීදිසා ධම්‌මිකා මිගා;

    ‘‘Kīdisā te migā ludda, kīdisā dhammikā migā;

    කථංවණ්‌ණා කථංසීලා, බාළ්‌හං ඛො නෙ පසංසසී’’ති.

    Kathaṃvaṇṇā kathaṃsīlā, bāḷhaṃ kho ne pasaṃsasī’’ti.

    ඉදං සො රාජා විම්‌හයවසෙන පුනප්‌පුනං පුච්‌ඡති. තං සුත්‌වා ලුද්‌දො ගාථමාහ –

    Idaṃ so rājā vimhayavasena punappunaṃ pucchati. Taṃ sutvā luddo gāthamāha –

    128.

    128.

    ‘‘ඔදාතසිඞ්‌ගා සුචිවාලා, ජාතරූපතචූපමා;

    ‘‘Odātasiṅgā sucivālā, jātarūpatacūpamā;

    පාදා ලොහිතකා තෙසං, අඤ්‌ජිතක්‌ඛා මනොරමා’’ති.

    Pādā lohitakā tesaṃ, añjitakkhā manoramā’’ti.

    තත්‌ථ ඔදාතසිඞ්‌ගාති රජතදාමසදිසසිඞ්‌ගා. සුචිවාලාති චාමරිවාලසදිසෙන සුචිනා වාලෙන සමන්‌නාගතා. ලොහිතකාති රත්‌තනඛා පවාළසදිසා. පාදාති ඛුරපරියන්‌තා. අඤ්‌ජිතක්‌ඛාති අඤ්‌ජිතෙහි විය විසුද්‌ධපඤ්‌චපසාදෙහි අක්‌ඛීහි සමන්‌නාගතා.

    Tattha odātasiṅgāti rajatadāmasadisasiṅgā. Sucivālāti cāmarivālasadisena sucinā vālena samannāgatā. Lohitakāti rattanakhā pavāḷasadisā. Pādāti khurapariyantā. Añjitakkhāti añjitehi viya visuddhapañcapasādehi akkhīhi samannāgatā.

    ඉති සො කථෙන්‌තොව මහාසත්‌තස්‌ස සුවණ්‌ණවණ්‌ණානි ලොමානි රඤ්‌ඤො හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා තෙසං මිගානං සරීරවණ්‌ණං පකාසෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Iti so kathentova mahāsattassa suvaṇṇavaṇṇāni lomāni rañño hatthe ṭhapetvā tesaṃ migānaṃ sarīravaṇṇaṃ pakāsento gāthamāha –

    129.

    129.

    ‘‘එදිසා තෙ මිගා දෙව, එදිසා ධම්‌මිකා මිගා;

    ‘‘Edisā te migā deva, edisā dhammikā migā;

    මාතාපෙත්‌තිභරා දෙව, න තෙ සො අභිහාරිතු’’න්‌ති.

    Mātāpettibharā deva, na te so abhihāritu’’nti.

    තත්‌ථ මාතාපෙත්‌තිභරාති ජිණ්‌ණෙ අන්‌ධෙ මාතාපිතරො පොසෙන්‌ති, එතාදිසා නෙසං ධම්‌මිකතා. න තෙ සො අභිහාරිතුන්‌ති සො මිගරාජා න සක්‌කා කෙනචි තව පණ්‌ණාකාරත්‌ථාය අභිහරිතුන්‌ති අත්‌ථො. ‘‘අභිහාරයි’’න්‌තිපි පාඨො, සො අහං තං තෙ පණ්‌ණාකාරත්‌ථාය නාභිහාරයිං න ආහරින්‌ති අත්‌ථො.

    Tattha mātāpettibharāti jiṇṇe andhe mātāpitaro posenti, etādisā nesaṃ dhammikatā. Na te so abhihāritunti so migarājā na sakkā kenaci tava paṇṇākāratthāya abhiharitunti attho. ‘‘Abhihārayi’’ntipi pāṭho, so ahaṃ taṃ te paṇṇākāratthāya nābhihārayiṃ na āharinti attho.

    ඉති සො මහාසත්‌තස්‌ස ච චිත්‌තමිගස්‌ස ච සුතනාය මිගපොතිකාය ච ගුණං කථෙත්‌වා ‘‘මහාරාජ, අහං තෙන මිගරඤ්‌ඤා ‘අත්‌තනො ලොමානි දස්‌සෙත්‌වා මම ඨානෙ ඨත්‌වා දසහි රාජධම්‌මචරියගාථාහි දෙවියා ධම්‌මං කථෙය්‍යාසී’ති උග්‌ගණ්‌හාපිතො ආණත්‌තො’’ති ආහ. තං සුත්‌වා රාජා නං න්‌හාපෙත්‌වා අහතවත්‌ථානි නිවාසෙත්‌වා සත්‌තරතනඛචිතෙ පල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදාපෙත්‌වා සයං දෙවියා සද්‌ධිං නීචාසනෙ එකමන්‌තං නිසීදිත්‌වා තං අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ යාචති. සො ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ආහ –

    Iti so mahāsattassa ca cittamigassa ca sutanāya migapotikāya ca guṇaṃ kathetvā ‘‘mahārāja, ahaṃ tena migaraññā ‘attano lomāni dassetvā mama ṭhāne ṭhatvā dasahi rājadhammacariyagāthāhi deviyā dhammaṃ katheyyāsī’ti uggaṇhāpito āṇatto’’ti āha. Taṃ sutvā rājā naṃ nhāpetvā ahatavatthāni nivāsetvā sattaratanakhacite pallaṅke nisīdāpetvā sayaṃ deviyā saddhiṃ nīcāsane ekamantaṃ nisīditvā taṃ añjaliṃ paggayha yācati. So dhammaṃ desento āha –

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, මාතාපිතූසු ඛත්‌තිය;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, mātāpitūsu khattiya;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, පුත්‌තදාරෙසු ඛත්‌තිය;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, puttadāresu khattiya;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, මිත්‌තාමච්‌චෙසු ඛත්‌තිය;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, mittāmaccesu khattiya;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, වාහනෙසු බලෙසු ච;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, vāhanesu balesu ca;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, ගාමෙසු නිගමෙසු ච;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, gāmesu nigamesu ca;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, රට්‌ඨෙසු ජනපදෙසු ච;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, raṭṭhesu janapadesu ca;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, සමණබ්‍රාහ්‌මණෙසු ච;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, samaṇabrāhmaṇesu ca;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, මිගපක්‌ඛීසු ඛත්‌තිය;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, migapakkhīsu khattiya;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, ධම්‌මො චිණ්‌ණො සුඛාවහො;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, dhammo ciṇṇo sukhāvaho;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, සඉන්‌දා දෙවා සබ්‍රහ්‌මකා;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, saindā devā sabrahmakā;

    සුචිණ්‌ණෙන දිවං පත්‌තා, මා ධම්‌මං රාජ පාමදො’’ති. (ජා. 2.18.114-123);

    Suciṇṇena divaṃ pattā, mā dhammaṃ rāja pāmado’’ti. (jā. 2.18.114-123);

    ඉති නෙසාදපුත්‌තො මහාසත්‌තෙන දෙසිතනියාමෙන ආකාසගඞ්‌ගං ඔතාරෙන්‌තො විය බුද්‌ධලීලාය ධම්‌මං දෙසෙසි. මහාජනො සාධුකාරසහස්‌සානි පවත්‌තෙසි. ධම්‌මකථං සුත්‌වායෙව දෙවියා දොහළො පටිප්‌පස්‌සම්‌භි. රාජා තුස්‌සිත්‌වා ලුද්‌දපුත්‌තං මහන්‌තෙන යසෙන සන්‌තප්‌පෙන්‌තො තිස්‌සො ගාථා අභාසි –

    Iti nesādaputto mahāsattena desitaniyāmena ākāsagaṅgaṃ otārento viya buddhalīlāya dhammaṃ desesi. Mahājano sādhukārasahassāni pavattesi. Dhammakathaṃ sutvāyeva deviyā dohaḷo paṭippassambhi. Rājā tussitvā luddaputtaṃ mahantena yasena santappento tisso gāthā abhāsi –

    130.

    130.

    ‘‘දම්‌මි නික්‌ඛසතං ලුද්‌ද, ථූලඤ්‌ච මණිකුණ්‌ඩලං;

    ‘‘Dammi nikkhasataṃ ludda, thūlañca maṇikuṇḍalaṃ;

    චතුස්‌සදඤ්‌ච පල්‌ලඞ්‌කං, උමාපුප්‌ඵසරින්‌නිභං.

    Catussadañca pallaṅkaṃ, umāpupphasarinnibhaṃ.

    131.

    131.

    ‘‘ද්‌වෙ ච සාදිසියො භරියා, උසභඤ්‌ච ගවං සතං;

    ‘‘Dve ca sādisiyo bhariyā, usabhañca gavaṃ sataṃ;

    ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙස්‌සං, බහුකාරො මෙසි ලුද්‌දක.

    Dhammena rajjaṃ kāressaṃ, bahukāro mesi luddaka.

    132.

    132.

    ‘‘කසිවාණිජ්‌ජා ඉණදානං, උච්‌ඡාචරියා ච ලුද්‌දක;

    ‘‘Kasivāṇijjā iṇadānaṃ, ucchācariyā ca luddaka;

    එතෙන දාරං පොසෙහි, මා පාපං අකරී පුනා’’ති.

    Etena dāraṃ posehi, mā pāpaṃ akarī punā’’ti.

    තත්‌ථ ථූලන්‌ති මහග්‌ඝං මණිකුණ්‌ඩලපසාධනඤ්‌ච තෙ දම්‌මි. චතුස්‌සදන්‌ති චතුරුස්‌සදං, චතුඋස්‌සීසකන්‌ති අත්‌ථො. උමාපුප්‌ඵසරින්‌නිභන්‌ති නීලපච්‌චත්‌ථරණත්‌තා උමාපුප්‌ඵසදිසාය නිභාය ඔභාසෙන සමන්‌නාගතං, කාළවණ්‌ණදාරුසාරමයං වා. සාදිසියොති අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං රූපෙන ච භොගෙන ච සදිසා. උසභඤ්‌ච ගවං සතන්‌ති උසභං ජෙට්‌ඨකං කත්‌වා ගවං සතඤ්‌ච තෙ දම්‌මි. කාරෙස්‌සන්‌ති දස රාජධම්‌මෙ අකොපෙන්‌තො ධම්‌මෙනෙව රජ්‌ජං කාරෙස්‌සාමි. බහුකාරො මෙසීති සුවණ්‌ණවණ්‌ණස්‌ස මිගරඤ්‌ඤො ඨානෙ ඨත්‌වා ධම්‌මස්‌ස දෙසිතත්‌තා ත්‌වං මම බහුපකාරො, මිගරාජෙන වුත්‌තනියාමෙනෙව තෙ අහං පඤ්‌චසු සීලෙසු පතිට්‌ඨාපිතො. කසිවාණිජ්‌ජාති සම්‌ම ලුද්‌දක, අහම්‌පි මිගරාජානං අදිස්‌වා තස්‌ස වචනමෙව සුත්‌වා පඤ්‌චසු සීලෙසු පතිට්‌ඨිතො, ත්‌වම්‌පි ඉතො පට්‌ඨාය සීලවා හොහි, යානි තානි කසිවාණිජ්‌ජානි ඉණදානං උඤ්‌ඡාචරියාති ආජීවමුඛානි, එතෙනෙව සම්‌මාආජීවෙන තව පුත්‌තදාරං පොසෙහි, මා පුන පාපං කරීති.

    Tattha thūlanti mahagghaṃ maṇikuṇḍalapasādhanañca te dammi. Catussadanti caturussadaṃ, catuussīsakanti attho. Umāpupphasarinnibhanti nīlapaccattharaṇattā umāpupphasadisāya nibhāya obhāsena samannāgataṃ, kāḷavaṇṇadārusāramayaṃ vā. Sādisiyoti aññamaññaṃ rūpena ca bhogena ca sadisā. Usabhañca gavaṃ satanti usabhaṃ jeṭṭhakaṃ katvā gavaṃ satañca te dammi. Kāressanti dasa rājadhamme akopento dhammeneva rajjaṃ kāressāmi. Bahukāro mesīti suvaṇṇavaṇṇassa migarañño ṭhāne ṭhatvā dhammassa desitattā tvaṃ mama bahupakāro, migarājena vuttaniyāmeneva te ahaṃ pañcasu sīlesu patiṭṭhāpito. Kasivāṇijjāti samma luddaka, ahampi migarājānaṃ adisvā tassa vacanameva sutvā pañcasu sīlesu patiṭṭhito, tvampi ito paṭṭhāya sīlavā hohi, yāni tāni kasivāṇijjāni iṇadānaṃ uñchācariyāti ājīvamukhāni, eteneva sammāājīvena tava puttadāraṃ posehi, mā puna pāpaṃ karīti.

    සො රඤ්‌ඤො කථං සුත්‌වා ‘‘න මෙ ඝරාවාසෙනත්‌ථො, පබ්‌බජ්‌ජං මෙ අනුජානාථ දෙවා’’ති අනුජානාපෙත්‌වා රඤ්‌ඤා දින්‌නධනං පුත්‌තදාරස්‌ස දත්‌වා හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකපරායණො අහොසි. රාජාපි මහාසත්‌තස්‌ස ඔවාදෙ ඨත්‌වා සග්‌ගපුරං පූරෙසි, තස්‌ස ඔවාදො වස්‌සසහස්‌සං පවත්‌ති.

    So rañño kathaṃ sutvā ‘‘na me gharāvāsenattho, pabbajjaṃ me anujānātha devā’’ti anujānāpetvā raññā dinnadhanaṃ puttadārassa datvā himavantaṃ pavisitvā isipabbajjaṃ pabbajitvā aṭṭha samāpattiyo nibbattetvā brahmalokaparāyaṇo ahosi. Rājāpi mahāsattassa ovāde ṭhatvā saggapuraṃ pūresi, tassa ovādo vassasahassaṃ pavatti.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘එවං භික්‌ඛවෙ පුබ්‌බෙපි මමත්‌ථාය ආනන්‌දෙන ජීවිතං පරිච්‌චත්‌තමෙවා’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා ලුද්‌දො ඡන්‌නො අහොසි, රාජා සාරිපුත්‌තො, දෙවී ඛෙමා භික්‌ඛුනී, මාතාපිතරො මහාරාජකුලානි, සුතනා උප්‌පලවණ්‌ණා, චිත්‌තමිගො ආනන්‌දො, අසීති මිගසහස්‌සානි සාකියගණො, රොහණො මිගරාජා පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ bhikkhave pubbepi mamatthāya ānandena jīvitaṃ pariccattamevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā luddo channo ahosi, rājā sāriputto, devī khemā bhikkhunī, mātāpitaro mahārājakulāni, sutanā uppalavaṇṇā, cittamigo ānando, asīti migasahassāni sākiyagaṇo, rohaṇo migarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    රොහණමිගජාතකවණ්‌ණනා පඤ්‌චමා.

    Rohaṇamigajātakavaṇṇanā pañcamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 501. රොහණමිගජාතකං • 501. Rohaṇamigajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact