Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ४।१०९

    Aṅguttara Nikāya 4.109

    Numbered Discourses 4.109

    ११। वलाहकवग्ग

    11. Valāhakavagga

    11. Clouds

    रुक्खसुत्त

    Rukkhasutta

    Trees

    “चत्तारोमे, भिक्खवे, रुक्खा। कतमे चत्तारो?

    “Cattārome, bhikkhave, rukkhā. Katame cattāro?

    “Bhikkhus, there are these four kinds of tree. What four?

      फेग्गु फेग्गुपरिवारो,

      Pheggu phegguparivāro,

      One is a softwood surrounded by softwoods,

    फेग्गु सारपरिवारो,

    pheggu sāraparivāro,

    one is a softwood surrounded by hardwoods,

    सारो फेग्गुपरिवारो,

    sāro phegguparivāro,

    one is a hardwood surrounded by softwoods, and

    सारो सारपरिवारो—

    sāro sāraparivāro—

    one is a hardwood surrounded by hardwoods.

    इमे खो, भिक्खवे, चत्तारो रुक्खा। एवमेवं खो, भिक्खवे, चत्तारो रुक्खूपमा पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिं। कतमे चत्तारो?

    Ime kho, bhikkhave, cattāro rukkhā. Evamevaṁ kho, bhikkhave, cattāro rukkhūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame cattāro?

    These are the four kinds of tree. In the same way, these four people similar to trees are found in the world. What four?

      फेग्गु फेग्गुपरिवारो,

      Pheggu phegguparivāro,

      One is a softwood surrounded by softwoods,

    फेग्गु सारपरिवारो,

    pheggu sāraparivāro,

    one is a softwood surrounded by hardwoods,

    सारो फेग्गुपरिवारो,

    sāro phegguparivāro,

    one is a hardwood surrounded by softwoods, and

    सारो सारपरिवारो।

    sāro sāraparivāro.

    one is a hardwood surrounded by hardwoods.

    कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो फेग्गु होति फेग्गुपरिवारो? इध, भिक्खवे, एकच्चो पुग्गलो दुस्सीलो होति पापधम्मो; परिसापिस्स होति दुस्सीला पापधम्मा। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो फेग्गु होति फेग्गुपरिवारो। सेय्यथापि सो, भिक्खवे, रुक्खो फेग्गु फेग्गुपरिवारो; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।

    Kathañca, bhikkhave, puggalo pheggu hoti phegguparivāro? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo dussīlo hoti pāpadhammo; parisāpissa hoti dussīlā pāpadhammā. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo pheggu hoti phegguparivāro. Seyyathāpi so, bhikkhave, rukkho pheggu phegguparivāro; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

    And how is a person a softwood surrounded by softwoods? It’s when a person is unethical, of bad character, and their followers are the same. That’s how a person is a softwood surrounded by softwoods. That person is like a softwood tree that’s surrounded by softwoods, I say.

    कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो फेग्गु होति सारपरिवारो? इध, भिक्खवे, एकच्चो पुग्गलो दुस्सीलो होति पापधम्मो; परिसा च ख्वस्स होति सीलवती कल्याणधम्मा। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो फेग्गु होति सारपरिवारो। सेय्यथापि सो, भिक्खवे, रुक्खो फेग्गु सारपरिवारो; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।

    Kathañca, bhikkhave, puggalo pheggu hoti sāraparivāro? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo dussīlo hoti pāpadhammo; parisā ca khvassa hoti sīlavatī kalyāṇadhammā. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo pheggu hoti sāraparivāro. Seyyathāpi so, bhikkhave, rukkho pheggu sāraparivāro; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

    And how is a person a softwood surrounded by hardwoods? It’s when a person is unethical, of bad character, but their followers are ethical, of good character. …

    कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो सारो होति फेग्गुपरिवारो? इध, भिक्खवे, एकच्चो पुग्गलो सीलवा होति कल्याणधम्मो; परिसा च ख्वस्स होति दुस्सीला पापधम्मा। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो सारो होति फेग्गुपरिवारो। सेय्यथापि सो, भिक्खवे, रुक्खो सारो फेग्गुपरिवारो; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।

    Kathañca, bhikkhave, puggalo sāro hoti phegguparivāro? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sīlavā hoti kalyāṇadhammo; parisā ca khvassa hoti dussīlā pāpadhammā. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo sāro hoti phegguparivāro. Seyyathāpi so, bhikkhave, rukkho sāro phegguparivāro; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

    And how is a person a hardwood surrounded by softwoods? It’s when someone is ethical, of good character, but their followers are unethical, of bad character. …

    कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो सारो होति सारपरिवारो? इध, भिक्खवे, एकच्चो पुग्गलो सीलवा होति कल्याणधम्मो; परिसापिस्स होति सीलवती कल्याणधम्मा। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो सारो होति सारपरिवारो। सेय्यथापि सो, भिक्खवे, रुक्खो सारो सारपरिवारो; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।

    Kathañca, bhikkhave, puggalo sāro hoti sāraparivāro? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sīlavā hoti kalyāṇadhammo; parisāpissa hoti sīlavatī kalyāṇadhammā. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo sāro hoti sāraparivāro. Seyyathāpi so, bhikkhave, rukkho sāro sāraparivāro; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

    And how is a person a hardwood surrounded by hardwoods? It’s when someone is ethical, of good character, and their followers are the same.

    इमे खो, भिक्खवे, चत्तारो रुक्खूपमा पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिन्”ति।

    Ime kho, bhikkhave, cattāro rukkhūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti.

    These four people similar to trees are found in the world.”

    नवमं।

    Navamaṁ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact