Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ४।६५
Aṅguttara Nikāya 4.65
Numbered Discourses 4.65
७। पत्तकम्मवग्ग
7. Pattakammavagga
7. Fitting Deeds
रूपसुत्त
Rūpasutta
Appearance
“चत्तारोमे, भिक्खवे, पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिं। कतमे चत्तारो? रूपप्पमाणो रूपप्पसन्नो, घोसप्पमाणो घोसप्पसन्नो, लूखप्पमाणो लूखप्पसन्नो, धम्मप्पमाणो धम्मप्पसन्नो—
“Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame cattāro? Rūpappamāṇo rūpappasanno, ghosappamāṇo ghosappasanno, lūkhappamāṇo lūkhappasanno, dhammappamāṇo dhammappasanno—
“Bhikkhus, these four people are found in the world. What four? There are those whose estimation of and confidence in others is based on appearance, on eloquence, on mortification, and on principle.
इमे खो, भिक्खवे, चत्तारो पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिन्ति।
Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṁvijjamānā lokasminti.
These are the four people found in the world.
ये च रूपे पमाणिंसु, ये च घोसेन अन्वगू; छन्दरागवसूपेता, नाभिजानन्ति ते जना।
Ye ca rūpe pamāṇiṁsu, ye ca ghosena anvagū; Chandarāgavasūpetā, nābhijānanti te janā.
Those who judge on appearance, and those swayed by a voice, are full of desire and greed; those people just don’t understand.
अज्झत्तञ्च न जानाति, बहिद्धा च न पस्सति; समन्तावरणो बालो, स वे घोसेन वुय्हति।
Ajjhattañca na jānāti, bahiddhā ca na passati; Samantāvaraṇo bālo, sa ve ghosena vuyhati.
Not knowing what’s inside, nor seeing what’s outside, the fool shut in on every side, gets carried away by a voice.
अज्झत्तञ्च न जानाति, बहिद्धा च विपस्सति; बहिद्धा फलदस्सावी, सोपि घोसेन वुय्हति।
Ajjhattañca na jānāti, bahiddhā ca vipassati; Bahiddhā phaladassāvī, sopi ghosena vuyhati.
Not knowing what’s inside, but seeing what’s outside, seeing the fruit outside, they’re also carried away by a voice.
अज्झत्तञ्च पजानाति, बहिद्धा च विपस्सति; विनीवरणदस्सावी, न सो घोसेन वुय्हती”ति।
Ajjhattañca pajānāti, bahiddhā ca vipassati; Vinīvaraṇadassāvī, na so ghosena vuyhatī”ti.
Understanding what’s inside, and seeing what’s outside, seeing without hindrances, they don’t get carried away by a voice.”
पञ्चमं।
Pañcamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]