Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / චරියාපිටක-අට්‌ඨකථා • Cariyāpiṭaka-aṭṭhakathā

    6. රුරුමිගරාජචරියාවණ්‌ණනා

    6. Rurumigarājacariyāvaṇṇanā

    48. ඡට්‌ඨෙ සුතත්‌තකනකසන්‌නිභොති යථා සුට්‌ඨු අපගතසබ්‌බකාළකො හොති, එවං අග්‌ගිම්‌හි පක්‌ඛිපිත්‌වා සුතත්‌තකනකසන්‌නිභො. මිගරාජා රුරු නාමාති ජාතිසිද්‌ධෙන නාමෙන රුරු නාම මිගරාජා, ජාතිතො රුරු, මිගානඤ්‌ච රාජාති අත්‌ථො. පරමසීලසමාහිතොති උත්‌තමසීලසමාහිතො, විසුද්‌ධසීලො චෙව සමාහිතචිත්‌තො ච, විසුද්‌ධසීලෙ වා සම්‌මා ආහිතචිත්‌තොති එවමෙත්‌ථ අත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො.

    48. Chaṭṭhe sutattakanakasannibhoti yathā suṭṭhu apagatasabbakāḷako hoti, evaṃ aggimhi pakkhipitvā sutattakanakasannibho. Migarājā ruru nāmāti jātisiddhena nāmena ruru nāma migarājā, jātito ruru, migānañca rājāti attho. Paramasīlasamāhitoti uttamasīlasamāhito, visuddhasīlo ceva samāhitacitto ca, visuddhasīle vā sammā āhitacittoti evamettha attho veditabbo.

    තදා බොධිසත්‌තො රුරුමිගයොනියං නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌ස සරීරච්‌ඡවි සුට්‌ඨු තාපෙත්‌වා මජ්‌ජිතකඤ්‌චනපට්‌ටවණ්‌ණො අහොසි, හත්‌ථපාදා ලාඛාරසපරිකම්‌මකතා විය, නඞ්‌ගුට්‌ඨං චමරීනඞ්‌ගුට්‌ඨං විය, සිඞ්‌ගානි රජතදාමවණ්‌ණානි අක්‌ඛීනි සුමජ්‌ජිතමණිගුළිකා විය, මුඛං ඔදහිත්‌වා ඨපිතරත්‌තකම්‌බලගෙණ්‌ඩුකා විය. සො ජනසංසග්‌ගං පහාය විවෙකවාසං වසිතුකාමො පරිවාරං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා එකකොව ගඞ්‌ගානිවත්‌තනෙ රමණීයෙ සාලමිස්‌සකෙ සුපුප්‌ඵිතපවනෙ වසති. තෙන වුත්‌තං –

    Tadā bodhisatto rurumigayoniyaṃ nibbatti. Tassa sarīracchavi suṭṭhu tāpetvā majjitakañcanapaṭṭavaṇṇo ahosi, hatthapādā lākhārasaparikammakatā viya, naṅguṭṭhaṃ camarīnaṅguṭṭhaṃ viya, siṅgāni rajatadāmavaṇṇāni akkhīni sumajjitamaṇiguḷikā viya, mukhaṃ odahitvā ṭhapitarattakambalageṇḍukā viya. So janasaṃsaggaṃ pahāya vivekavāsaṃ vasitukāmo parivāraṃ chaḍḍetvā ekakova gaṅgānivattane ramaṇīye sālamissake supupphitapavane vasati. Tena vuttaṃ –

    49.

    49.

    ‘‘රම්‌මෙ පදෙසෙ රමණීයෙ, විවිත්‌තෙ අමනුස්‌සකෙ;

    ‘‘Ramme padese ramaṇīye, vivitte amanussake;

    තත්‌ථ වාසං උපගඤ්‌ඡිං, ගඞ්‌ගාකූලෙ මනොරමෙ’’ති.

    Tattha vāsaṃ upagañchiṃ, gaṅgākūle manorame’’ti.

    තත්‌ථ රම්‌මෙ පදෙසෙති මුත්‌තාතලසදිසවාලුකාචුණ්‌ණපණ්‌ඩරෙහි භූමිභාගෙහි සිනිද්‌ධහරිතතිණසඤ්‌චරිතෙහි වනත්‌ථලෙහි චිත්‌තත්‌ථරණෙහි විය නානාවණ්‌ණවිචිත්‌තෙහි සිලාතලෙහි මණික්‌ඛන්‌ධනිම්‌මලසලිලෙහි ජලාසයෙහි ච සමන්‌නාගතත්‌තා යෙභුය්‍යෙන ච ඉන්‌දගොපකවණ්‌ණාය රත්‌තාය සුඛසම්‌ඵස්‌සාය තිණජාතියා සඤ්‌ඡන්‌නත්‌තා රම්‌මෙ අරඤ්‌ඤප්‌පදෙසෙ. රම්‌මණීයෙති පුප්‌ඵඵලපල්‌ලවාලඞ්‌කතවිපුලසාඛාවිනද්‌ධෙහි නානාවිධදිජගණූපකූජිතෙහි විවිධතරුලතාවනවිරාජිතෙහි යෙභුය්‍යෙන අම්‌බසාලවනසණ්‌ඩමණ්‌ඩිතෙහි වනගහනෙහි උපසොභිතත්‌තා තත්‌ථ පවිට්‌ඨස්‌ස ජනස්‌ස රතිජනනට්‌ඨෙන රමණීයෙ. වුත්‌තම්‌පි චෙතං රුරුමිගරාජජාතකෙ

    Tattha ramme padeseti muttātalasadisavālukācuṇṇapaṇḍarehi bhūmibhāgehi siniddhaharitatiṇasañcaritehi vanatthalehi cittattharaṇehi viya nānāvaṇṇavicittehi silātalehi maṇikkhandhanimmalasalilehi jalāsayehi ca samannāgatattā yebhuyyena ca indagopakavaṇṇāya rattāya sukhasamphassāya tiṇajātiyā sañchannattā ramme araññappadese. Rammaṇīyeti pupphaphalapallavālaṅkatavipulasākhāvinaddhehi nānāvidhadijagaṇūpakūjitehi vividhatarulatāvanavirājitehi yebhuyyena ambasālavanasaṇḍamaṇḍitehi vanagahanehi upasobhitattā tattha paviṭṭhassa janassa ratijananaṭṭhena ramaṇīye. Vuttampi cetaṃ rurumigarājajātake

    ‘‘එතස්‌මිං වනසණ්‌ඩස්‌මිං, අම්‌බා සාලා ච පුප්‌ඵිතා;

    ‘‘Etasmiṃ vanasaṇḍasmiṃ, ambā sālā ca pupphitā;

    ඉන්‌දගොපකසඤ්‌ඡන්‌නො, එත්‌ථෙසො තිට්‌ඨතෙ මිගො’’ති. (ජා. 1.13.119);

    Indagopakasañchanno, ettheso tiṭṭhate migo’’ti. (jā. 1.13.119);

    විවිත්‌තෙති ජනවාසවිරහෙන සුඤ්‌ඤෙ. අමනුස්‌සකෙති සඤ්‌චරණමනුස්‌සානම්‌පි තත්‌ථ අභාවෙන මනුස්‌සරහිතෙ . මනොරමෙති යථාවුත්‌තගුණසම්‌පත්‌තියා විසෙසතො පවිවෙකකාමානං මනො රමෙතීති මනොරමෙ.

    Vivitteti janavāsavirahena suññe. Amanussaketi sañcaraṇamanussānampi tattha abhāvena manussarahite . Manorameti yathāvuttaguṇasampattiyā visesato pavivekakāmānaṃ mano rametīti manorame.

    50. අථ උපරිගඞ්‌ගායාති එත්‌ථ අථාති අධිකාරෙ නිපාතො, තෙන මයි තත්‌ථ තථා වසන්‌තෙ ඉදං අධිකාරන්‌තරං උප්‌පන්‌නන්‌ති දීපෙති. උපරිගඞ්‌ගායාති ගඞ්‌ගාය නදියා උපරිසොතෙ. ධනිකෙහි පරිපීළිතොති ඉණං ගහෙත්‌වා තං දාතුං අසක්‌කොන්‌තො ඉණායිකෙහි චොදියමානො.

    50.Atha uparigaṅgāyāti ettha athāti adhikāre nipāto, tena mayi tattha tathā vasante idaṃ adhikārantaraṃ uppannanti dīpeti. Uparigaṅgāyāti gaṅgāya nadiyā uparisote. Dhanikehi paripīḷitoti iṇaṃ gahetvā taṃ dātuṃ asakkonto iṇāyikehi codiyamāno.

    එකො කිර බාරාණසිසෙට්‌ඨි අත්‌තනො පුත්‌තං ‘‘අයං සිප්‌පං උග්‌ගණ්‌හන්‌තො කිලමිස්‌සතී’’ති කිඤ්‌චි සිප්‌පං න උග්‌ගණ්‌හාපෙසි. ගීතවාදිතනච්‌චඛාදනභොජනතො උද්‌ධං න කිඤ්‌චි අඤ්‌ඤාසි. තං වයප්‌පත්‌තං පතිරූපෙන දාරෙන සංයොජෙත්‌වා ධනං නිය්‍යාතෙත්‌වා මාතාපිතරො කාලමකංසු. සො තෙසං අච්‌චයෙන ඉත්‌ථිධුත්‌තසුරාධුත්‌තාදිපරිවුතො නානාබ්‍යසනමුඛෙහි සබ්‌බං ධනං විද්‌ධංසෙත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ ඉණං ආදාය තම්‌පි දාතුං අසක්‌කොන්‌තො ධනිකෙහි චොදියමානො ‘‘කිං මය්‌හං ජීවිතෙන, තෙනෙවම්‌හි අත්‌තභාවෙන අඤ්‌ඤො විය ජාතො, මරණං මෙ සෙය්‍යො’’ති චින්‌තෙත්‌වා ඉණායිකෙ ආහ – ‘‘තුම්‌හාකං ඉණපණ්‌ණානි ගහෙත්‌වා ආගච්‌ඡථ, ගඞ්‌ගාතීරෙ මෙ නිහිතං කුලසන්‌තකං ධනං අත්‌ථි, තං වො දස්‌සාමී’’ති. තෙ තෙන සද්‌ධිං අගමංසු. සො ‘‘ඉධ ධනං, එත්‌ථ ධන’’න්‌ති නිධිට්‌ඨානං ආචික්‌ඛන්‌තො විය ‘‘එවං මෙ ඉණමොක්‌ඛො භවිස්‌සතී’’ති පලායිත්‌වා ගඞ්‌ගායං පති. සො චණ්‌ඩසොතෙන වුය්‌හන්‌තො කාරුඤ්‌ඤරවං රවි. තෙන වුත්‌තං ‘‘අථ උපරිගඞ්‌ගායා’’තිආදි.

    Eko kira bārāṇasiseṭṭhi attano puttaṃ ‘‘ayaṃ sippaṃ uggaṇhanto kilamissatī’’ti kiñci sippaṃ na uggaṇhāpesi. Gītavāditanaccakhādanabhojanato uddhaṃ na kiñci aññāsi. Taṃ vayappattaṃ patirūpena dārena saṃyojetvā dhanaṃ niyyātetvā mātāpitaro kālamakaṃsu. So tesaṃ accayena itthidhuttasurādhuttādiparivuto nānābyasanamukhehi sabbaṃ dhanaṃ viddhaṃsetvā tattha tattha iṇaṃ ādāya tampi dātuṃ asakkonto dhanikehi codiyamāno ‘‘kiṃ mayhaṃ jīvitena, tenevamhi attabhāvena añño viya jāto, maraṇaṃ me seyyo’’ti cintetvā iṇāyike āha – ‘‘tumhākaṃ iṇapaṇṇāni gahetvā āgacchatha, gaṅgātīre me nihitaṃ kulasantakaṃ dhanaṃ atthi, taṃ vo dassāmī’’ti. Te tena saddhiṃ agamaṃsu. So ‘‘idha dhanaṃ, ettha dhana’’nti nidhiṭṭhānaṃ ācikkhanto viya ‘‘evaṃ me iṇamokkho bhavissatī’’ti palāyitvā gaṅgāyaṃ pati. So caṇḍasotena vuyhanto kāruññaravaṃ ravi. Tena vuttaṃ ‘‘atha uparigaṅgāyā’’tiādi.

    තත්‌ථ ජීවාමි වා මරාමි වාති ඉමස්‌මිං ගඞ්‌ගාසොතෙ පතිතො ජීවාමි වා මරාමි වා, ජීවිතං වා මෙ එත්‌ථ හොතු මරණං වා, උභයථාපි ඉණායිකපීළා න හොතීති අධිප්‌පායො.

    Tattha jīvāmi vā marāmi vāti imasmiṃ gaṅgāsote patito jīvāmi vā marāmi vā, jīvitaṃ vā me ettha hotu maraṇaṃ vā, ubhayathāpi iṇāyikapīḷā na hotīti adhippāyo.

    51. මජ්‌ඣෙ ගඞ්‌ගාය ගච්‌ඡතීති සො පුරිසො රත්‌තින්‌දිවං ගඞ්‌ගාය වුය්‌හමානො ජීවිතපෙමස්‌ස විජ්‌ජමානත්‌තා මරණං අප්‌පත්‌තො මරණභයතජ්‌ජිතො හුත්‌වා කරුණං රවං රවන්‌තො ගඞ්‌ගාය මජ්‌ඣෙ මහොදකෙන ගච්‌ඡති.

    51.Majjhe gaṅgāyagacchatīti so puriso rattindivaṃ gaṅgāya vuyhamāno jīvitapemassa vijjamānattā maraṇaṃ appatto maraṇabhayatajjito hutvā karuṇaṃ ravaṃ ravanto gaṅgāya majjhe mahodakena gacchati.

    52. අථ මහාපුරිසො අඩ්‌ඪරත්‌තසමයෙ තස්‌ස තං කරුණං පරිදෙවන්‌තස්‌ස පරිදෙවිතසද්‌දං සුත්‌වා ‘‘මනුස්‌සසද්‌දො සූයති, මා මයි ඉධ ධරන්‌තෙ මරතු, ජීවිතමස්‌ස දස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා සයනගුම්‌බා වුට්‌ඨාය නදීතීරං ගන්‌ත්‌වා ‘‘අම්‌භො පුරිස, මා භායි, ජීවිතං තෙ දස්‌සාමී’’ති වත්‌වා අස්‌සාසෙත්‌වා සොතං ඡින්‌දන්‌තො ගන්‌ත්‌වා තං පිට්‌ඨියං ආරොපෙත්‌වා තීරං පාපෙත්‌වා අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං නෙත්‌වා පරිස්‌සමං විනොදෙත්‌වා ඵලාඵලානි දත්‌වා ද්‌වීහතීහච්‌චයෙන තං ආහ – ‘‘අම්‌භො පුරිස , අහං තං බාරාණසිගාමිමග්‌ගං පාපෙස්‌සාමි, ත්‌වං ‘අසුකට්‌ඨානෙ නාම කඤ්‌චනමිගො වසතී’ති මා කස්‌සචි ආරොචෙහී’’ති. සො ‘‘සාධු, සාමී’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. මහාසත්‌තො තං අත්‌තනො පිට්‌ඨිං ආරොපෙත්‌වා බාරාණසිමග්‌ගෙ ඔතාරෙත්‌වා නිවත්‌ති. තෙන වුත්‌තං – ‘‘තස්‌සාහං සද්‌දං සුත්‌වාන, කරුණං පරිදෙවතො’’තිආදි.

    52. Atha mahāpuriso aḍḍharattasamaye tassa taṃ karuṇaṃ paridevantassa paridevitasaddaṃ sutvā ‘‘manussasaddo sūyati, mā mayi idha dharante maratu, jīvitamassa dassāmī’’ti cintetvā sayanagumbā vuṭṭhāya nadītīraṃ gantvā ‘‘ambho purisa, mā bhāyi, jīvitaṃ te dassāmī’’ti vatvā assāsetvā sotaṃ chindanto gantvā taṃ piṭṭhiyaṃ āropetvā tīraṃ pāpetvā attano vasanaṭṭhānaṃ netvā parissamaṃ vinodetvā phalāphalāni datvā dvīhatīhaccayena taṃ āha – ‘‘ambho purisa , ahaṃ taṃ bārāṇasigāmimaggaṃ pāpessāmi, tvaṃ ‘asukaṭṭhāne nāma kañcanamigo vasatī’ti mā kassaci ārocehī’’ti. So ‘‘sādhu, sāmī’’ti sampaṭicchi. Mahāsatto taṃ attano piṭṭhiṃ āropetvā bārāṇasimagge otāretvā nivatti. Tena vuttaṃ – ‘‘tassāhaṃ saddaṃ sutvāna, karuṇaṃ paridevato’’tiādi.

    තත්‌ථ කොසි ත්‌වං නරොති ත්‌වං කො මනුස්‌සො අසි, කුතො ඉධ වුය්‌හමානො ආගතොසීති අත්‌ථො.

    Tattha kosi tvaṃ naroti tvaṃ ko manusso asi, kuto idha vuyhamāno āgatosīti attho.

    53. අත්‌තනො කරණන්‌ති අත්‌තනො කිරියං. ධනිකෙහි භීතොති ඉණායිකෙහි උබ්‌බිග්‌ගො. තසිතොති උත්‍රස්‌තො.

    53.Attanokaraṇanti attano kiriyaṃ. Dhanikehi bhītoti iṇāyikehi ubbiggo. Tasitoti utrasto.

    54. තස්‌ස කත්‌වාන කාරුඤ්‌ඤං, චජිත්‌වා මම ජීවිතන්‌ති කාරුඤ්‌ඤං කත්‌වා මහාකරුණාය සමුස්‌සාහිතො මම ජීවිතං තස්‌ස පුරිසස්‌ස පරිච්‌චජිත්‌වා. පවිසිත්‌වා නීහරිං තස්‌සාති නදිං පවිසිත්‌වා සොතං ඡින්‌දන්‌තො උජුකමෙව ගන්‌ත්‌වා මම පිට්‌ඨිං ආරොපෙත්‌වා තතො තං නීහරිං. තස්‌සාති උපයොගත්‌ථෙ සාමිවචනං. ‘‘තත්‌ථා’’තිපි පාළි, තත්‌ථ නදියන්‌ති අත්‌ථො. අන්‌ධකාරම්‌හි රත්‌තියාති රත්‌තියා අන්‌ධකාරසමයෙ, කාළපක්‌ඛරත්‌තියන්‌ති අත්‌ථො.

    54.Tassa katvāna kāruññaṃ, cajitvā mama jīvitanti kāruññaṃ katvā mahākaruṇāya samussāhito mama jīvitaṃ tassa purisassa pariccajitvā. Pavisitvā nīhariṃ tassāti nadiṃ pavisitvā sotaṃ chindanto ujukameva gantvā mama piṭṭhiṃ āropetvā tato taṃ nīhariṃ. Tassāti upayogatthe sāmivacanaṃ. ‘‘Tatthā’’tipi pāḷi, tattha nadiyanti attho. Andhakāramhi rattiyāti rattiyā andhakārasamaye, kāḷapakkharattiyanti attho.

    55. අස්‌සත්‌ථකාලමඤ්‌ඤායාති පරිස්‌සමං අපනෙත්‌වා ඵලාඵලානි දත්‌වා ද්‌වීහතීහච්‌චයෙන කිලමථස්‌ස විගතකාලං ජානිත්‌වා. එකං තං වරං යාචාමීති අහං තං එකං වරං යාචාමි, මය්‌හං එකං වරං දෙහීති අත්‌ථො. කිං තං වරන්‌ති චෙ? ආහ – මා මං කස්‌සචි පාවදාති ‘‘අසුකට්‌ඨානෙ සුවණ්‌ණමිගො වසතී’’ති කස්‌සචි රඤ්‌ඤො වා රාජමහාමත්‌තස්‌ස වා මං මා පාවද.

    55.Assatthakālamaññāyāti parissamaṃ apanetvā phalāphalāni datvā dvīhatīhaccayena kilamathassa vigatakālaṃ jānitvā. Ekaṃ taṃ varaṃ yācāmīti ahaṃ taṃ ekaṃ varaṃ yācāmi, mayhaṃ ekaṃ varaṃ dehīti attho. Kiṃ taṃ varanti ce? Āha – mā maṃ kassaci pāvadāti ‘‘asukaṭṭhāne suvaṇṇamigo vasatī’’ti kassaci rañño vā rājamahāmattassa vā maṃ mā pāvada.

    අථ තස්‌මිං පුරිසෙ බාරාණසිං පවිට්‌ඨදිවසෙයෙව සො රාජා ‘‘අහං, දෙව, සුවණ්‌ණවණ්‌ණං මිගං මය්‌හං ධම්‌මං දෙසෙන්‌තං සුපිනෙන අද්‌දසං, අහඤ්‌හි සච්‌චසුපිනා, අද්‌ධා සො විජ්‌ජති, තස්‌මා කඤ්‌චනමිගස්‌ස ධම්‌මං සොතුකාමා ලභිස්‌සාමි චෙ ජීවිස්‌සාමි, නො චෙ මෙ ජීවිතං නත්‌ථී’’ති අග්‌ගමහෙසියා වුත්‌තො තං අස්‌සාසෙත්‌වා ‘‘සචෙ මනුස්‌සලොකෙ අත්‌ථි, ලභිස්‌සසී’’ති වත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සුවණ්‌ණමිගා නාම හොන්‌තී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ආම, දෙව, හොන්‌තී’’ති සුත්‌වා සහස්‌සත්‌ථවිකං සුවණ්‌ණචඞ්‌කොටකෙ ඨපෙත්‌වා තං හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධං ආරොපෙත්‌වා නගරෙ භෙරිං චරාපෙසි – ‘‘යො සුවණ්‌ණමිගං ආචික්‌ඛිස්‌සති, තස්‌ස හත්‌ථිනා සද්‌ධිං ඉමං දස්‌සාමී’’ති. තතො උත්‌තරිම්‌පි දාතුකාමො හුත්‌වා –

    Atha tasmiṃ purise bārāṇasiṃ paviṭṭhadivaseyeva so rājā ‘‘ahaṃ, deva, suvaṇṇavaṇṇaṃ migaṃ mayhaṃ dhammaṃ desentaṃ supinena addasaṃ, ahañhi saccasupinā, addhā so vijjati, tasmā kañcanamigassa dhammaṃ sotukāmā labhissāmi ce jīvissāmi, no ce me jīvitaṃ natthī’’ti aggamahesiyā vutto taṃ assāsetvā ‘‘sace manussaloke atthi, labhissasī’’ti vatvā brāhmaṇe pakkosāpetvā ‘‘suvaṇṇamigā nāma hontī’’ti pucchitvā ‘‘āma, deva, hontī’’ti sutvā sahassatthavikaṃ suvaṇṇacaṅkoṭake ṭhapetvā taṃ hatthikkhandhaṃ āropetvā nagare bheriṃ carāpesi – ‘‘yo suvaṇṇamigaṃ ācikkhissati, tassa hatthinā saddhiṃ imaṃ dassāmī’’ti. Tato uttarimpi dātukāmo hutvā –

    ‘‘තස්‌ස ගාමවරං දම්‌මි, නාරියො ච අලඞ්‌කතා;

    ‘‘Tassa gāmavaraṃ dammi, nāriyo ca alaṅkatā;

    යො මෙතං මිගමක්‌ඛාති, මිගානං මිගමුත්‌තම’’න්‌ති. (ජා. 1.13.117) –

    Yo metaṃ migamakkhāti, migānaṃ migamuttama’’nti. (jā. 1.13.117) –

    ගාථං සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛාපෙත්‌වා සකලනගරෙ වාචාපෙසි. අථ සො සෙට්‌ඨිපුත්‌තො තං ගාථං සුත්‌වා රාජපුරිසානං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤො එවරූපං මිගං ආචික්‌ඛිස්‌සාමි, මං රාජානං දස්‌සෙථා’’ති ආහ. රාජපුරිසා තං රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං නෙත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙසුං. රාජා ‘‘සච්‌චං, භො, අද්‌දසා’’ති පුච්‌ඡි. සො ‘‘සච්‌චං, දෙව, මයා සද්‌ධිං ආගච්‌ඡතු, අහං තං දස්‌සෙස්‌සාමී’’ති ආහ. රාජා තමෙව පුරිසං මග්‌ගදෙසකං කත්‌වා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන තං ඨානං ගන්‌ත්‌වා තෙන මිත්‌තදුබ්‌භිනා පුරිසෙන දස්‌සිතං පදෙසං ආවුධහත්‌ථෙ පුරිසෙ සමන්‌තතොව පරිවාරෙත්‌වා ‘‘උක්‌කුට්‌ඨිං කරොථා’’ති වත්‌වා සයං කතිපයෙහි ජනෙහි සද්‌ධිං එකමන්‌තෙ අට්‌ඨාසි. සොපි පුරිසො අවිදූරෙ අට්‌ඨාසි. මහාසත්‌තො සද්‌දං සුත්‌වා ‘‘මහතො බලකායස්‌ස සද්‌දො, අද්‌ධා තම්‌හා මෙ පුරිසා භයෙන උප්‌පන්‌නෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති ඤත්‌වා උට්‌ඨාය සකලපරිසං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤො ඨිතට්‌ඨානෙයෙව මෙ සොත්‌ථි භවිස්‌සතී’’ති රාජාභිමුඛො පායාසි. රාජා තං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘නාගබලො අවත්‌ථරන්‌තො ආගච්‌ඡෙය්‍යා’’ති සරං සන්‌නය්‌හිත්‌වා ‘‘ඉමං මිගං සන්‌තාසෙත්‌වා සචෙ පලායති, විජ්‌ඣිත්‌වා දුබ්‌බලං කත්‌වා ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති බොධිසත්‌තාභිමුඛො අහොසි. මහාසත්‌තො –

    Gāthaṃ suvaṇṇapaṭṭe likhāpetvā sakalanagare vācāpesi. Atha so seṭṭhiputto taṃ gāthaṃ sutvā rājapurisānaṃ santikaṃ gantvā ‘‘rañño evarūpaṃ migaṃ ācikkhissāmi, maṃ rājānaṃ dassethā’’ti āha. Rājapurisā taṃ rañño santikaṃ netvā tamatthaṃ ārocesuṃ. Rājā ‘‘saccaṃ, bho, addasā’’ti pucchi. So ‘‘saccaṃ, deva, mayā saddhiṃ āgacchatu, ahaṃ taṃ dassessāmī’’ti āha. Rājā tameva purisaṃ maggadesakaṃ katvā mahantena parivārena taṃ ṭhānaṃ gantvā tena mittadubbhinā purisena dassitaṃ padesaṃ āvudhahatthe purise samantatova parivāretvā ‘‘ukkuṭṭhiṃ karothā’’ti vatvā sayaṃ katipayehi janehi saddhiṃ ekamante aṭṭhāsi. Sopi puriso avidūre aṭṭhāsi. Mahāsatto saddaṃ sutvā ‘‘mahato balakāyassa saddo, addhā tamhā me purisā bhayena uppannena bhavitabba’’nti ñatvā uṭṭhāya sakalaparisaṃ oloketvā ‘‘rañño ṭhitaṭṭhāneyeva me sotthi bhavissatī’’ti rājābhimukho pāyāsi. Rājā taṃ āgacchantaṃ disvā ‘‘nāgabalo avattharanto āgaccheyyā’’ti saraṃ sannayhitvā ‘‘imaṃ migaṃ santāsetvā sace palāyati, vijjhitvā dubbalaṃ katvā gaṇhissāmī’’ti bodhisattābhimukho ahosi. Mahāsatto –

    ‘‘ආගමෙහි මහාරාජ, මා මං විජ්‌ඣි රථෙසභ;

    ‘‘Āgamehi mahārāja, mā maṃ vijjhi rathesabha;

    කො නු තෙ ඉදමක්‌ඛාසි, එත්‌ථෙසො තිට්‌ඨතෙ මිගො’’ති. (ජා. 1.13.121) –

    Ko nu te idamakkhāsi, ettheso tiṭṭhate migo’’ti. (jā. 1.13.121) –

    ගාථං අභාසි. රාජා තස්‌ස මධුරකථාය බජ්‌ඣිත්‌වා සරං පටිසංහරිත්‌වා ගාරවෙන අට්‌ඨාසි. මහාසත්‌තොපි රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා මධුරපටිසන්‌ථාරං අකාසි. මහාජනොපි සබ්‌බාවුධානි අපනෙත්‌වා ආගන්‌ත්‌වා රාජානං පරිවාරෙසි. තෙන වුත්‌තං –

    Gāthaṃ abhāsi. Rājā tassa madhurakathāya bajjhitvā saraṃ paṭisaṃharitvā gāravena aṭṭhāsi. Mahāsattopi rājānaṃ upasaṅkamitvā madhurapaṭisanthāraṃ akāsi. Mahājanopi sabbāvudhāni apanetvā āgantvā rājānaṃ parivāresi. Tena vuttaṃ –

    56.

    56.

    ‘‘නගරං ගන්‌ත්‌වාන ආචික්‌ඛි, පුච්‌ඡිතො ධනහෙතුකො;

    ‘‘Nagaraṃ gantvāna ācikkhi, pucchito dhanahetuko;

    රාජානං සො ගහෙත්‌වාන, උපගඤ්‌ඡි මමන්‌තික’’න්‌ති.

    Rājānaṃ so gahetvāna, upagañchi mamantika’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – යො මිත්‌තදුබ්‌භී පාපපුරිසො ජීවිතං පරිච්‌චජිත්‌වා තථා මයා පාණසංසයතො මොචිතො බාරාණසිනගරං ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනා ලද්‌ධබ්‌බධනනිමිත්‌තං රඤ්‌ඤො මං ආචික්‌ඛි, ආචික්‌ඛිත්‌වා සො රඤ්‌ඤො ගාහාපෙතුං මග්‌ගදෙසකො හුත්‌වා රාජානං ගහෙත්‌වා මම සන්‌තිකමුපාගමීති.

    Tassattho – yo mittadubbhī pāpapuriso jīvitaṃ pariccajitvā tathā mayā pāṇasaṃsayato mocito bārāṇasinagaraṃ gantvā attanā laddhabbadhananimittaṃ rañño maṃ ācikkhi, ācikkhitvā so rañño gāhāpetuṃ maggadesako hutvā rājānaṃ gahetvā mama santikamupāgamīti.

    මහාසත්‌තො සුවණ්‌ණකිඞ්‌කිණිකං චාලෙන්‌තො විය මධුරස්‌සරෙන රාජානං පුන පුච්‌ඡි – ‘‘කො නු තෙ ඉදමක්‌ඛාසි, එත්‌ථෙසො තිට්‌ඨතෙ මිගො’’ති. තස්‌මිං ඛණෙ සො පාපපුරිසො ථොකං පටික්‌කමිත්‌වා සොතපථෙ අට්‌ඨාසි . රාජා ‘‘ඉමිනා මෙ ත්‌වං දස්‌සිතො’’ති තං පුරිසං නිද්‌දිසි. තතො බොධිසත්‌තො –

    Mahāsatto suvaṇṇakiṅkiṇikaṃ cālento viya madhurassarena rājānaṃ puna pucchi – ‘‘ko nu te idamakkhāsi, ettheso tiṭṭhate migo’’ti. Tasmiṃ khaṇe so pāpapuriso thokaṃ paṭikkamitvā sotapathe aṭṭhāsi . Rājā ‘‘iminā me tvaṃ dassito’’ti taṃ purisaṃ niddisi. Tato bodhisatto –

    ‘‘සච්‌චං කිරෙව මාහංසු, නරා එකච්‌චියා ඉධ;

    ‘‘Saccaṃ kireva māhaṃsu, narā ekacciyā idha;

    කට්‌ඨං නිප්‌ලවිතං සෙය්‍යො, න ත්‌වෙවෙකච්‌චියො නරො’’ති. (ජා. 1.13.123) –

    Kaṭṭhaṃ niplavitaṃ seyyo, na tvevekacciyo naro’’ti. (jā. 1.13.123) –

    ගාථමාහ. තං සුත්‌වා රාජා සංවෙගජාතො –

    Gāthamāha. Taṃ sutvā rājā saṃvegajāto –

    ‘‘කිං නු රුරු ගරහසි මිගානං, කිං පක්‌ඛීනං කිං පන මානුසානං;

    ‘‘Kiṃ nu ruru garahasi migānaṃ, kiṃ pakkhīnaṃ kiṃ pana mānusānaṃ;

    භයඤ්‌හි මං වින්‌දතිනප්‌පරූපං, සුත්‌වාන තං මානුසිං භාසමාන’’න්‌ති. (ජා. 1.13.124) –

    Bhayañhi maṃ vindatinapparūpaṃ, sutvāna taṃ mānusiṃ bhāsamāna’’nti. (jā. 1.13.124) –

    ගාථමාහ. තතො මහාපුරිසො ‘‘මහාරාජ, න මිගං න පක්‌ඛිං ගරහාමි, මනුස්‌සං පන ගරහාමී’’ති දස්‌සෙන්‌තො –

    Gāthamāha. Tato mahāpuriso ‘‘mahārāja, na migaṃ na pakkhiṃ garahāmi, manussaṃ pana garahāmī’’ti dassento –

    ‘‘යමුද්‌ධරිං වාහනෙ වුය්‌හමානං, මහොදකෙ සලිලෙ සීඝසොතෙ;

    ‘‘Yamuddhariṃ vāhane vuyhamānaṃ, mahodake salile sīghasote;

    තතොනිදානං භයමාගතං මම, දුක්‌ඛො හවෙ රාජ අසබ්‌භි සඞ්‌ගමො’’ති. (ජා. 1.13.125) –

    Tatonidānaṃ bhayamāgataṃ mama, dukkho have rāja asabbhi saṅgamo’’ti. (jā. 1.13.125) –

    ආහ.

    Āha.

    තත්‌ථ නිප්‌ලවිතන්‌ති උද්‌ධරිතං, එකච්‌චියොති එකච්‌චො මිත්‌තදුබ්‌භී පාපපුරිසො උදකෙ පතන්‌තොපි උත්‌තාරිතො නත්‌වෙව සෙය්‍යො. කට්‌ඨඤ්‌හි නානප්‌පකාරෙන උපකාරාය සංවත්‌තති, මිත්‌තදුබ්‌භී පන විනාසාය, තස්‌මා තතො කට්‌ඨමෙව වරතරන්‌ති. මිගානන්‌ති රුරුමිගරාජ, මිගානං කිං අඤ්‌ඤතරං ගරහසි, උදාහු පක්‌ඛීනං මනුස්‌සානන්‌ති පුච්‌ඡති. භයඤ්‌හි මං වින්‌දතිනප්‌පරූපන්‌ති මහන්‌තං භයං මං පටිලභති, අත්‌තනො සන්‌තකං විය කරොතීති අත්‌ථො.

    Tattha niplavitanti uddharitaṃ, ekacciyoti ekacco mittadubbhī pāpapuriso udake patantopi uttārito natveva seyyo. Kaṭṭhañhi nānappakārena upakārāya saṃvattati, mittadubbhī pana vināsāya, tasmā tato kaṭṭhameva varataranti. Migānanti rurumigarāja, migānaṃ kiṃ aññataraṃ garahasi, udāhu pakkhīnaṃ manussānanti pucchati. Bhayañhi maṃ vindatinapparūpanti mahantaṃ bhayaṃ maṃ paṭilabhati, attano santakaṃ viya karotīti attho.

    වාහනෙති පතිතපතිතෙ වහිතුං සමත්‌ථෙ ගඞ්‌ගාවහෙ. මහොදකෙ සලිලෙති මහොදකීභූතෙ සලිලෙ. උභයෙනාපි ගඞ්‌ගාවහස්‌ස බහූදකතං දස්‌සෙති. තතො නිදානන්‌ති, මහාරාජ, යො මය්‌හං තයා දස්‌සිතො පුරිසො, එසො මයා ගඞ්‌ගාය වුය්‌හමානො අඩ්‌ඪරත්‌තසමයෙ කරුණං පරිදෙවන්‌තො තතො උත්‌තාරිතො, තතොනිදානං ඉදං මය්‌හං භයමාගතං, අසප්‌පුරිසෙහි සමාගමො නාම දුක්‌ඛොති.

    Vāhaneti patitapatite vahituṃ samatthe gaṅgāvahe. Mahodakesalileti mahodakībhūte salile. Ubhayenāpi gaṅgāvahassa bahūdakataṃ dasseti. Tato nidānanti, mahārāja, yo mayhaṃ tayā dassito puriso, eso mayā gaṅgāya vuyhamāno aḍḍharattasamaye karuṇaṃ paridevanto tato uttārito, tatonidānaṃ idaṃ mayhaṃ bhayamāgataṃ, asappurisehi samāgamo nāma dukkhoti.

    තං සුත්‌වා රාජා තස්‌ස කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘එවං බහූපකාරස්‌ස නාම ගුණං න ජානාති, දුක්‌ඛං උප්‌පාදෙති, විජ්‌ඣිත්‌වා නං ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙස්‌සාමී’’ති සරං සන්‌නය්‌හි. තෙන වුත්‌තං –

    Taṃ sutvā rājā tassa kujjhitvā ‘‘evaṃ bahūpakārassa nāma guṇaṃ na jānāti, dukkhaṃ uppādeti, vijjhitvā naṃ jīvitakkhayaṃ pāpessāmī’’ti saraṃ sannayhi. Tena vuttaṃ –

    57.

    57.

    ‘‘යාවතා කරණං සබ්‌බං, රඤ්‌ඤො ආරොචිතං මයා;

    ‘‘Yāvatā karaṇaṃ sabbaṃ, rañño ārocitaṃ mayā;

    රාජා සුත්‌වාන වචනං, උසුං තස්‌ස පකප්‌පයි;

    Rājā sutvāna vacanaṃ, usuṃ tassa pakappayi;

    ඉධෙව ඝාතයිස්‌සාමි, මිත්‌තදුබ්‌භිං අනරිය’’න්‌ති.

    Idheva ghātayissāmi, mittadubbhiṃ anariya’’nti.

    තත්‌ථ යාවතා කරණන්‌ති යං තස්‌ස මයා කතං උපකාරකරණං, තං සබ්‌බං. පකප්‌පයීති සන්‌නය්‌හි. මිත්‌තදුබ්‌භින්‌ති අත්‌තනො මිත්‌තෙසු උපකාරීසු දුබ්‌භනසීලං.

    Tattha yāvatā karaṇanti yaṃ tassa mayā kataṃ upakārakaraṇaṃ, taṃ sabbaṃ. Pakappayīti sannayhi. Mittadubbhinti attano mittesu upakārīsu dubbhanasīlaṃ.

    තතො මහාසත්‌තො ‘‘එස බාලො මං නිස්‌සාය මා නස්‌සී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘මහාරාජ, වධො නාමෙස බාලස්‌ස වා පණ්‌ඩිතස්‌ස වා න සාධූහි පසංසිතො, අඤ්‌ඤදත්‌ථු ගරහිතො එව, තස්‌මා මා ඉමං ඝාතෙහි, අයං යථාරුචි ගච්‌ඡතු, යඤ්‌චෙව තස්‌ස ‘දස්‌සාමී’ති තයා පටිඤ්‌ඤාතං, තම්‌පි අහාපෙත්‌වාව දෙහී’’ති ආහ. ‘‘අහඤ්‌ච තෙ යං ඉච්‌ඡිතං, තං කරිස්‌සාමි, අත්‌තානං තුය්‌හං දම්‌මී’’ති ආහ. තෙන වුත්‌තං –

    Tato mahāsatto ‘‘esa bālo maṃ nissāya mā nassī’’ti cintetvā ‘‘mahārāja, vadho nāmesa bālassa vā paṇḍitassa vā na sādhūhi pasaṃsito, aññadatthu garahito eva, tasmā mā imaṃ ghātehi, ayaṃ yathāruci gacchatu, yañceva tassa ‘dassāmī’ti tayā paṭiññātaṃ, tampi ahāpetvāva dehī’’ti āha. ‘‘Ahañca te yaṃ icchitaṃ, taṃ karissāmi, attānaṃ tuyhaṃ dammī’’ti āha. Tena vuttaṃ –

    58.

    58.

    ‘‘තමහං අනුරක්‌ඛන්‌තො, නිම්‌මිනිං මම අත්‌තනා;

    ‘‘Tamahaṃ anurakkhanto, nimminiṃ mama attanā;

    තිට්‌ඨතෙසො මහාරාජ, කාමකාරො භවාමි තෙ’’ති.

    Tiṭṭhateso mahārāja, kāmakāro bhavāmi te’’ti.

    තත්‌ථ නිම්‌මිනින්‌ති තං මිත්‌තදුබ්‌භිං පාපපුග්‌ගලං අනුරක්‌ඛන්‌තො මම අත්‌තනො අත්‌තභාවෙන තං පරිවත්‌තෙසිං , අත්‌තානං රඤ්‌ඤො නිය්‍යාතෙත්‌වා රාජහත්‌ථතො පත්‌තං තස්‌ස මරණං නිවාරෙසින්‌ති අත්‌ථො. තිට්‌ඨතෙසොතිආදි විනිමයාකාරදස්‌සනං .

    Tattha nimmininti taṃ mittadubbhiṃ pāpapuggalaṃ anurakkhanto mama attano attabhāvena taṃ parivattesiṃ , attānaṃ rañño niyyātetvā rājahatthato pattaṃ tassa maraṇaṃ nivāresinti attho. Tiṭṭhatesotiādi vinimayākāradassanaṃ .

    59. ඉදානි යදත්‌ථං සො අත්‌තවිනිමයො කතො, තං දස්‌සෙතුං ඔසානගාථමාහ. තස්‌සත්‌ථො – තදා මං නිස්‌සාය තං මිත්‌තදුබ්‌භිං පුරිසං තස්‌මිං රඤ්‌ඤෙ ජීවිතා වොරොපෙතුකාමෙ අහං අත්‌තානං රඤ්‌ඤො පරිච්‌චජන්‌තො මම සීලමෙව අනුරක්‌ඛිං, ජීවිතං පන නාරක්‌ඛිං. යං පනාහමෙව අත්‌තනො ජීවිතනිරපෙක්‌ඛං සීලවා ආසිං, තං සම්‌මාසම්‌බොධියා එව කාරණාති.

    59. Idāni yadatthaṃ so attavinimayo kato, taṃ dassetuṃ osānagāthamāha. Tassattho – tadā maṃ nissāya taṃ mittadubbhiṃ purisaṃ tasmiṃ raññe jīvitā voropetukāme ahaṃ attānaṃ rañño pariccajanto mama sīlameva anurakkhiṃ, jīvitaṃ pana nārakkhiṃ. Yaṃ panāhameva attano jīvitanirapekkhaṃ sīlavā āsiṃ, taṃ sammāsambodhiyā eva kāraṇāti.

    අථ රාජා බොධිසත්‌තෙන අත්‌තනො ජීවිතං පරිච්‌චජිත්‌වා තස්‌ස පුරිසස්‌ස මරණෙ නිවාරෙන්‌තෙ තුට්‌ඨමානසො ‘‘ගච්‌ඡ, භො, මිගරාජස්‌ස අනුග්‌ගහෙන මම හත්‌ථතො මරණා මුත්‌තො’’ති වත්‌වා යථාපටිඤ්‌ඤාය තඤ්‌චස්‌ස ධනං දාපෙසි. මහාසත්‌තස්‌ස යථාරුචියාව අනුජානිත්‌වා තං නගරං නෙත්‌වා නගරඤ්‌ච බොධිසත්‌තඤ්‌ච අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා දෙවියා ධම්‌මං දෙසාපෙසි. මහාසත්‌තො දෙවිං ආදිං කත්‌වා රඤ්‌ඤො ච රාජපරිසාය ච මධුරාය මනුස්‌සභාසාය ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා රාජානං දසහි රාජධම්‌මෙහි ඔවදිත්‌වා මහාජනං අනුසාසිත්‌වා අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා මිගගණපරිවුතො වාසං කප්‌පෙසි. රාජාපි මහාසත්‌තස්‌ස ඔවාදෙ ඨත්‌වා සබ්‌බසත්‌තානං අභයං දත්‌වා දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා සුගතිපරායනො අහොසි.

    Atha rājā bodhisattena attano jīvitaṃ pariccajitvā tassa purisassa maraṇe nivārente tuṭṭhamānaso ‘‘gaccha, bho, migarājassa anuggahena mama hatthato maraṇā mutto’’ti vatvā yathāpaṭiññāya tañcassa dhanaṃ dāpesi. Mahāsattassa yathāruciyāva anujānitvā taṃ nagaraṃ netvā nagarañca bodhisattañca alaṅkārāpetvā deviyā dhammaṃ desāpesi. Mahāsatto deviṃ ādiṃ katvā rañño ca rājaparisāya ca madhurāya manussabhāsāya dhammaṃ desetvā rājānaṃ dasahi rājadhammehi ovaditvā mahājanaṃ anusāsitvā araññaṃ pavisitvā migagaṇaparivuto vāsaṃ kappesi. Rājāpi mahāsattassa ovāde ṭhatvā sabbasattānaṃ abhayaṃ datvā dānādīni puññāni katvā sugatiparāyano ahosi.

    තදා සෙට්‌ඨිපුත්‌තො දෙවදත්‌තො අහොසි, රාජා ආනන්‌දො, රුරුමිගරාජා ලොකනාථො.

    Tadā seṭṭhiputto devadatto ahosi, rājā ānando, rurumigarājā lokanātho.

    තස්‌ස ඉධාපි හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව යථාරහං සෙසපාරමියො නිද්‌ධාරෙතබ්‌බා. තථා ඉධාපි පවිවෙකාරාමතාය ජනසංසග්‌ගං අනිච්‌ඡතො යූථං පහාය එකකවිහාරො, අඩ්‌ඪරත්‌තසමයෙ නදියා වුය්‌හමානස්‌ස කරුණං පරිදෙවන්‌තස්‌ස පුරිසස්‌ස අට්‌ටස්‌සරං සුත්‌වා සයිතට්‌ඨානතො වුට්‌ඨාය නදීතීරං ගන්‌ත්‌වා මහාගඞ්‌ගාය මහති උදකොඝෙ වත්‌තමානෙ අත්‌තනො ජීවිතං පරිච්‌චජිත්‌වා ඔතරිත්‌වා සොතං පච්‌ඡින්‌දිත්‌වා තං පුරිසං අත්‌තනො පිට්‌ඨියං ආරොපෙත්‌වා තීරං පාපෙත්‌වා සමස්‌සාසෙත්‌වා ඵලාඵලාදීනි දත්‌වා පරිස්‌සමවිනොදනං, පුන තං අත්‌තනො පිට්‌ඨිං ආරොපෙත්‌වා අරඤ්‌ඤතො නීහරිත්‌වා මහාමග්‌ගෙ ඔතාරණං, සරං සන්‌නය්‌හිත්‌වා විජ්‌ඣිස්‌සාමීති අභිමුඛෙ ඨිතස්‌ස රඤ්‌ඤො නිබ්‌භයෙන හුත්‌වා පටිමුඛමෙව ගන්‌ත්‌වා පඨමතරං මනුස්‌සභාසාය ආලපිත්‌වා මධුරපටිසන්‌ථාරකරණං, මිත්‌තදුබ්‌භී පාපපුරිසං හන්‌තුකාමං රාජානං ධම්‌මකථං කත්‌වා පුනපි අත්‌තනො ජීවිතං පරිච්‌චජිත්‌වා මරණතො පමොචනං, තස්‌ස ච රඤ්‌ඤො යථාපටිඤ්‌ඤං ධනදාපනං, රඤ්‌ඤා අත්‌තනො වරෙ දීයමානෙ තෙන සබ්‌බසත්‌තානං අභයදාපනං, රාජානඤ්‌ච දෙවිඤ්‌ච පමුඛං කත්‌වා මහාජනස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා දානාදීසු පුඤ්‌ඤෙසු තෙසං පතිට්‌ඨාපනං, ලද්‌ධාභයානං මිගානං ඔවාදං දත්‌වා මනුස්‌සානං සස්‌සඛාදනතො නිවාරණං, පණ්‌ණසඤ්‌ඤාය ච තස්‌ස යාවජ්‌ජකාලා ථාවරකරණන්‌ති එවමාදයො මහාසත්‌තස්‌ස ගුණානුභාවා විභාවෙතබ්‌බාති.

    Tassa idhāpi heṭṭhā vuttanayeneva yathārahaṃ sesapāramiyo niddhāretabbā. Tathā idhāpi pavivekārāmatāya janasaṃsaggaṃ anicchato yūthaṃ pahāya ekakavihāro, aḍḍharattasamaye nadiyā vuyhamānassa karuṇaṃ paridevantassa purisassa aṭṭassaraṃ sutvā sayitaṭṭhānato vuṭṭhāya nadītīraṃ gantvā mahāgaṅgāya mahati udakoghe vattamāne attano jīvitaṃ pariccajitvā otaritvā sotaṃ pacchinditvā taṃ purisaṃ attano piṭṭhiyaṃ āropetvā tīraṃ pāpetvā samassāsetvā phalāphalādīni datvā parissamavinodanaṃ, puna taṃ attano piṭṭhiṃ āropetvā araññato nīharitvā mahāmagge otāraṇaṃ, saraṃ sannayhitvā vijjhissāmīti abhimukhe ṭhitassa rañño nibbhayena hutvā paṭimukhameva gantvā paṭhamataraṃ manussabhāsāya ālapitvā madhurapaṭisanthārakaraṇaṃ, mittadubbhī pāpapurisaṃ hantukāmaṃ rājānaṃ dhammakathaṃ katvā punapi attano jīvitaṃ pariccajitvā maraṇato pamocanaṃ, tassa ca rañño yathāpaṭiññaṃ dhanadāpanaṃ, raññā attano vare dīyamāne tena sabbasattānaṃ abhayadāpanaṃ, rājānañca deviñca pamukhaṃ katvā mahājanassa dhammaṃ desetvā dānādīsu puññesu tesaṃ patiṭṭhāpanaṃ, laddhābhayānaṃ migānaṃ ovādaṃ datvā manussānaṃ sassakhādanato nivāraṇaṃ, paṇṇasaññāya ca tassa yāvajjakālā thāvarakaraṇanti evamādayo mahāsattassa guṇānubhāvā vibhāvetabbāti.

    රුරුමිගරාජචරියාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Rurumigarājacariyāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / චරියාපිටකපාළි • Cariyāpiṭakapāḷi / 6. රුරුරාජචරියා • 6. Rururājacariyā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact