Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៦។៧១
Numbered Discourses 6.71
៧។ ទេវតាវគ្គ
7. A God
សក្ខិភព្ពសុត្ត
Capable of Realizing
“ឆហិ, ភិក្ខវេ, ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភិក្ខុ អភព្ពោ តត្រ តត្រេវ សក្ខិភព្ពតំ បាបុណិតុំ សតិ សតិ អាយតនេ។ កតមេហិ ឆហិ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ‘ឥមេ ហានភាគិយា ធម្មាៜតិ យថាភូតំ នប្បជានាតិ, ‘ឥមេ ឋិតិភាគិយា ធម្មាៜតិ យថាភូតំ នប្បជានាតិ, ‘ឥមេ វិសេសភាគិយា ធម្មាៜតិ យថាភូតំ នប្បជានាតិ, ‘ឥមេ និព្ពេធភាគិយា ធម្មាៜតិ យថាភូតំ នប្បជានាតិ, អសក្កច្ចការី ច ហោតិ, អសប្បាយការី ច។ ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, ឆហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភិក្ខុ អភព្ពោ តត្រ តត្រេវ សក្ខិភព្ពតំ បាបុណិតុំ សតិ សតិ អាយតនេ។
“Bhikkhus, a bhikkhu with six qualities is incapable of realizing anything that can be realized, in each and every case. What six? It’s when a bhikkhu doesn’t truly understand which qualities make things worse, which keep things steady, which lead to distinction, and which lead to penetration. And they don’t practice carefully or do what’s suitable. A bhikkhu with these six qualities is incapable of realizing anything that can be realized, in each and every case.
ឆហិ, ភិក្ខវេ, ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភិក្ខុ ភព្ពោ តត្រ តត្រេវ សក្ខិភព្ពតំ បាបុណិតុំ សតិ សតិ អាយតនេ។ កតមេហិ ឆហិ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ‘ឥមេ ហានភាគិយា ធម្មាៜតិ យថាភូតំ បជានាតិ, ‘ឥមេ ឋិតិភាគិយា ធម្មាៜតិ យថាភូតំ បជានាតិ, ‘ឥមេ វិសេសភាគិយា ធម្មាៜតិ យថាភូតំ បជានាតិ, ‘ឥមេ និព្ពេធភាគិយា ធម្មាៜតិ យថាភូតំ បជានាតិ, សក្កច្ចការី ច ហោតិ, សប្បាយការី ច។ ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, ឆហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភិក្ខុ ភព្ពោ តត្រ តត្រេវ សក្ខិភព្ពតំ បាបុណិតុំ សតិ សតិ អាយតនេ”តិ។
A bhikkhu with six qualities is capable of realizing anything that can be realized, in each and every case. What six? It’s when a bhikkhu truly understands which qualities make things worse, which keep things steady, which lead to distinction, and which lead to penetration. And they practice carefully and do what’s suitable. A bhikkhu with these six qualities is capable of realizing anything that can be realized, in each and every case.”
សត្តមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]