Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៦។៧០
Numbered Discourses 6.70
៧។ ទេវតាវគ្គ
7. A God
សមាធិសុត្ត
Immersion
“‘សោ វត, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ន សន្តេន សមាធិនា ន បណីតេន ន បដិប្បស្សទ្ធិលទ្ធេន ន ឯកោទិភាវាធិគតេន អនេកវិហិតំ ឥទ្ធិវិធំ បច្ចនុភវិស្សតិ—ឯកោបិ ហុត្វា ពហុធា ភវិស្សតិ, ពហុធាបិ ហុត្វា ឯកោ ភវិស្សតិ …បេ… យាវ ព្រហ្មលោកាបិ កាយេន វសំ វត្តេស្សតីៜតិ នេតំ ឋានំ វិជ្ជតិ។
“Bhikkhus, it’s quite impossible that a bhikkhu without immersion that is peaceful, refined, tranquil, and unified will wield the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again; appearing and disappearing; going unimpeded through a wall, a rampart, or a mountain as if through space; diving in and out of the earth as if it were water; walking on water as if it were earth; flying cross-legged through the sky like a bird; touching and stroking with the hand the sun and moon, so mighty and powerful. They control the body as far as the Brahmā realm.
‘ទិព្ពាយ សោតធាតុយា វិសុទ្ធាយ អតិក្កន្តមានុសិកាយ ឧភោ សទ្ទេ សុណិស្សតិ—ទិព្ពេ ច មានុសេ ច យេ ទូរេ សន្តិកេ ចាៜតិ នេតំ ឋានំ វិជ្ជតិ។
It’s impossible that with clairaudience that is purified and superhuman, they’ll hear both kinds of sounds, human and divine, whether near or far.
‘បរសត្តានំ បរបុគ្គលានំ ចេតសា ចេតោ បរិច្ច បជានិស្សតិ—សរាគំ វា ចិត្តំ សរាគំ ចិត្តន្តិ បជានិស្សតិ …បេ… វិមុត្តំ វា ចិត្តំ វិមុត្តំ ចិត្តន្តិ បជានិស្សតីៜតិ នេតំ ឋានំ វិជ្ជតិ។
It’s impossible that they’ll understand the minds of other beings and individuals, having comprehended them with their own mind, understanding mind with greed as ‘mind with greed’ … and freed mind as ‘freed mind’.
‘អនេកវិហិតំ បុព្ពេនិវាសំ អនុស្សរិស្សតិ, សេយ្យថិទំ—ឯកម្បិ ជាតិំ, ទ្វេបិ ជាតិយោ …បេ… ឥតិ សាការំ សៅទ្ទេសំ អនេកវិហិតំ បុព្ពេនិវាសំ អនុស្សរិស្សតីៜតិ នេតំ ឋានំ វិជ្ជតិ។
It’s impossible that they’ll recollect many kinds of past lives, with features and details.
‘ទិព្ពេន ចក្ខុនា វិសុទ្ធេន អតិក្កន្តមានុសកេន សត្តេ បស្សិស្សតិ …បេ… យថាកម្មូបគេ សត្តេ បជានិស្សតីៜតិ នេតំ ឋានំ វិជ្ជតិ។
It’s impossible that with clairvoyance that is purified and surpasses the human, they’ll understand how sentient beings are reborn according to their deeds.
‘អាសវានំ ខយា …បេ… សច្ឆិកត្វា ឧបសម្បជ្ជ វិហរិស្សតីៜតិ នេតំ ឋានំ វិជ្ជតិ។
It’s impossible that they’ll realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.
‘សោ វត, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ សន្តេន សមាធិនា បណីតេន បដិប្បស្សទ្ធិលទ្ធេន ឯកោទិភាវាធិគតេន អនេកវិហិតំ ឥទ្ធិវិធំ បច្ចនុភវិស្សតិ …បេ… យាវ ព្រហ្មលោកាបិ កាយេន វសំ វត្តេស្សតីៜតិ ឋានមេតំ វិជ្ជតិ។
But it’s quite possible that a bhikkhu who has immersion that is peaceful, refined, tranquil, and unified will wield the many kinds of psychic power …
‘ទិព្ពាយ សោតធាតុយា វិសុទ្ធាយ អតិក្កន្តមានុសិកាយ ឧភោ សទ្ទេ សុណិស្សតិ—ទិព្ពេ ច មានុសេ ច យេ ទូរេ សន្តិកេ ចាៜតិ ឋានមេតំ វិជ្ជតិ។
It’s possible that with clairaudience that is purified and superhuman, they’ll hear both kinds of sounds …
‘បរសត្តានំ បរបុគ្គលានំ ចេតសា ចេតោ បរិច្ច បជានិស្សតិ—សរាគំ វា ចិត្តំ សរាគំ ចិត្តន្តិ បជានិស្សតិ …បេ… វិមុត្តំ វា ចិត្តំ វិមុត្តំ ចិត្តន្តិ បជានិស្សតីៜតិ ឋានមេតំ វិជ្ជតិ។
It’s possible that they’ll understand the minds of other beings …
‘អនេកវិហិតំ បុព្ពេនិវាសំ អនុស្សរិស្សតិ, សេយ្យថិទំ—ឯកម្បិ ជាតិំ, ទ្វេបិ ជាតិយោ …បេ… ឥតិ សាការំ សៅទ្ទេសំ អនេកវិហិតំ បុព្ពេនិវាសំ អនុស្សរិស្សតីៜតិ ឋានមេតំ វិជ្ជតិ។
It’s possible that they’ll recollect many kinds of past lives, with features and details.
‘ទិព្ពេន ចក្ខុនា វិសុទ្ធេន អតិក្កន្តមានុសកេន សត្តេ បស្សិស្សតិ ចវមានេ ឧបបជ្ជមានេ ហីនេ បណីតេ សុវណ្ណេ ទុព្ពណ្ណេ, សុគតេ ទុគ្គតេ យថាកម្មូបគេ សត្តេ បជានិស្សតីៜតិ ឋានមេតំ វិជ្ជតិ។
It’s possible that with clairvoyance that is purified and superhuman, they’ll understand how sentient beings are reborn according to their deeds.
‘អាសវានំ ខយា អនាសវំ ចេតោវិមុត្តិំ …បេ… សច្ឆិកត្វា ឧបសម្បជ្ជ វិហរិស្សតីៜតិ ឋានមេតំ វិជ្ជតី”តិ។
It’s possible that they’ll realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.”
ឆដ្ឋំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]