Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 6.21

    Numbered Discourses 6.21

    3. අනුත්තරියවග්ග

    3. Unsurpassable

    සාමකසුත්ත

    At Sāma Village

    ඒකං සමයං භගවා සක්කේසු විහරති සාමගාමකේ පෝක්ඛරණියායං.

    At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans near the little village of Sāma, by a lotus pond.

    අථ ඛෝ අඤ්ඤතරා දේවතා අභික්කන්තාය රත්තියා අභික්කන්තවණ්ණා කේවලකප්පං පෝක්ඛරණියං ඕභාසේත්වා යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං අට්ඨාසි. ඒකමන්තං ඨිතා ඛෝ සා දේවතා භගවන්තං ඒතදවෝච: “තයෝමේ, භන්තේ, ධම්මා භික්ඛුනෝ පරිහානාය සංවත්තන්ති. කතමේ තයෝ? කම්මාරාමතා, භස්සාරාමතා, නිද්දාරාමතා—ඉමේ ඛෝ, භන්තේ, තයෝ ධම්මා භික්ඛුනෝ පරිහානාය සංවත්තන්තී”ති.

    Then, late at night, a glorious deity, lighting up the entire lotus pond, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him, “Sir, three qualities lead to the decline of a bhikkhu. What three? Relishing work, talk, and sleep. These three qualities lead to the decline of a bhikkhu.”

    ඉදමවෝච සා දේවතා. සමනුඤ්ඤෝ සත්ථා අහෝසි. අථ ඛෝ සා දේවතා “සමනුඤ්ඤෝ මේ සත්ථා”ති භගවන්තං අභිවාදේත්වා පදක්ඛිණං කත්වා තත්ථේවන්තරධායි.

    That’s what that deity said, and the teacher approved. Then that deity, knowing that the teacher approved, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before vanishing right there.

    අථ ඛෝ භගවා තස්සා රත්තියා අච්චයේන භික්ඛූ ආමන්තේසි: “ඉමං, භික්ඛවේ, රත්තිං අඤ්ඤතරා දේවතා අභික්කන්තාය රත්තියා අභික්කන්තවණ්ණා කේවලකප්පං පෝක්ඛරණියං ඕභාසේත්වා යේනාහං තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා මං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං අට්ඨාසි. ඒකමන්තං ඨිතා ඛෝ, භික්ඛවේ, සා දේවතා මං ඒතදවෝච: ‘තයෝමේ, භන්තේ, ධම්මා භික්ඛුනෝ පරිහානාය සංවත්තන්ති. කතමේ තයෝ? කම්මාරාමතා, භස්සාරාමතා, නිද්දාරාමතා—ඉමේ ඛෝ, භන්තේ, තයෝ ධම්මා භික්ඛුනෝ පරිහානාය සංවත්තන්තී(අ)ති.

    Then, when the night had passed, the Buddha told the bhikkhus all that had happened, adding:

    ඉදමවෝච, භික්ඛවේ, සා දේවතා. ඉදං වත්වා මං අභිවාදේත්වා පදක්ඛිණං කත්වා තත්ථේවන්තරධායි. තේසං වෝ, භික්ඛවේ, අලාභා තේසං දුල්ලද්ධං, යේ වෝ දේවතාපි ජානන්ති කුසලේහි ධම්මේහි පරිහායමානේ. අපරේපි, භික්ඛවේ, තයෝ පරිහානියේ ධම්මේ දේසේස්සාමි. තං සුණාථ, සාධුකං මනසි කරෝථ, භාසිස්සාමී”ති.

    “It’s unfortunate for those of you who even the deities know are declining in skillful qualities. I will teach you three more qualities that lead to decline. Listen and apply your mind well, I will speak.”

    “ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:

    “Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:

    “කතමේ ච, භික්ඛවේ, තයෝ පරිහානියා ධම්මා? සඞ්ගණිකාරාමතා, දෝවචස්සතා, පාපමිත්තතා—ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ පරිහානියා ධම්මා.

    “And what, bhikkhus, are three qualities that lead to decline? Enjoyment of company, being hard to admonish, and having bad friends. These three qualities lead to decline.

    යේ හි කේචි, භික්ඛවේ, අතීතමද්ධානං පරිහායිංසු කුසලේහි ධම්මේහි, සබ්බේතේ ඉමේහේව ඡහි ධම්මේහි පරිහායිංසු කුසලේහි ධම්මේහි. යේපි හි කේචි, භික්ඛවේ, අනාගතමද්ධානං පරිහායිස්සන්ති කුසලේහි ධම්මේහි, සබ්බේතේ ඉමේහේව ඡහි ධම්මේහි පරිහායිස්සන්ති කුසලේහි ධම්මේහි. යේපි හි කේචි, භික්ඛවේ, ඒතරහි පරිහායන්ති කුසලේහි ධම්මේහි, සබ්බේතේ ඉමේහේව ඡහි ධම්මේහි පරිහායන්ති කුසලේහි ධම්මේහී”ති.

    Whether in the past, future, or present, all those who decline in skillful qualities do so because of these six qualities.”

    පඨමං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact