Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ११

    Aṅguttara Nikāya 11

    Numbered Discourses 11.22–29

    पठमपण्णासक

    Paṭhamapaṇṇāsaka

    The First Fifty

    सामञ्ञवग्ग

    Sāmaññavagga

    Similarity

    “एकादसहि, भिक्खवे, अङ्गेहि समन्नागतो गोपालको अभब्बो गोगणं परिहरितुं फातिं कातुं। कतमेहि एकादसहि? इध, भिक्खवे, गोपालको न रूपञ्ञू होति, न लक्खणकुसलो होति, न आसाटिकं हारेता होति, न वणं पटिच्छादेता होति, न धूमं कत्ता होति, न तित्थं जानाति, न पीतं जानाति, न वीथिं जानाति, न गोचरकुसलो होति, अनवसेसदोही च होति, ये ते उसभा गोपितरो गोपरिणायका ते न अतिरेकपूजाय पूजेता होति—इमेहि खो, भिक्खवे, एकादसहि अङ्गेहि समन्नागतो गोपालको अभब्बो गोगणं परिहरितुं फातिं कातुं।

    “Ekādasahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato gopālako abhabbo gogaṇaṁ pariharituṁ phātiṁ kātuṁ. Katamehi ekādasahi? Idha, bhikkhave, gopālako na rūpaññū hoti, na lakkhaṇakusalo hoti, na āsāṭikaṁ hāretā hoti, na vaṇaṁ paṭicchādetā hoti, na dhūmaṁ kattā hoti, na titthaṁ jānāti, na pītaṁ jānāti, na vīthiṁ jānāti, na gocarakusalo hoti, anavasesadohī ca hoti, ye te usabhā gopitaro gopariṇāyakā te na atirekapūjāya pūjetā hoti—imehi kho, bhikkhave, ekādasahi aṅgehi samannāgato gopālako abhabbo gogaṇaṁ pariharituṁ phātiṁ kātuṁ.

    “Bhikkhus, a cowherd with eleven factors can’t maintain and expand a herd of cattle. What eleven? It’s when a cowherd doesn’t know form, is unskilled in characteristics, doesn’t pick out flies’ eggs, doesn’t dress wounds, doesn’t smoke out pests, doesn’t know the ford, doesn’t know satisfaction, doesn’t know the trail, is not skilled in pastures, milks dry, and doesn’t show extra respect to the bulls who are fathers and leaders of the herd. A cowherd with these eleven factors can’t maintain and expand a herd of cattle.

    एवमेवं खो, भिक्खवे, एकादसहि धम्मेहि समन्नागतो भिक्खु अभब्बो चक्खुस्मिं अनिच्चानुपस्सी विहरितुं… पे…

    Evamevaṁ kho, bhikkhave, ekādasahi dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo cakkhusmiṁ aniccānupassī viharituṁ… pe…

    In the same way, a bhikkhu with eleven qualities can’t meditate observing impermanence in the eye …

    अभब्बो चक्खुस्मिं दुक्खानुपस्सी विहरितुं…

    abhabbo cakkhusmiṁ dukkhānupassī viharituṁ…

    suffering …

    अभब्बो चक्खुस्मिं अनत्तानुपस्सी विहरितुं…

    abhabbo cakkhusmiṁ anattānupassī viharituṁ…

    not-self …

    अभब्बो चक्खुस्मिं खयानुपस्सी विहरितुं…

    abhabbo cakkhusmiṁ khayānupassī viharituṁ…

    ending …

    अभब्बो चक्खुस्मिं वयानुपस्सी विहरितुं…

    abhabbo cakkhusmiṁ vayānupassī viharituṁ…

    vanishing …

    अभब्बो चक्खुस्मिं विरागानुपस्सी विहरितुं…

    abhabbo cakkhusmiṁ virāgānupassī viharituṁ…

    fading away …

    अभब्बो चक्खुस्मिं निरोधानुपस्सी विहरितुं…

    abhabbo cakkhusmiṁ nirodhānupassī viharituṁ…

    cessation …

    अभब्बो चक्खुस्मिं पटिनिस्सग्गानुपस्सी विहरितुं”।

    abhabbo cakkhusmiṁ paṭinissaggānupassī viharituṁ”.

    letting go …”

    … सोतस्मिं… घानस्मिं… जिव्हाय… कायस्मिं… मनस्मिं…

    … Sotasmiṁ… ghānasmiṁ… jivhāya… kāyasmiṁ… manasmiṁ…

    … “… ear … nose … tongue … body … mind …”

    … रूपेसु… सद्देसु… गन्धेसु… रसेसु… फोट्ठब्बेसु… धम्मेसु…

    … Rūpesu… saddesu… gandhesu… rasesu… phoṭṭhabbesu… dhammesu…

    … “… sights … sounds … smells … tastes … touches … thoughts …”

    … चक्खुविञ्ञाणे… सोतविञ्ञाणे… घानविञ्ञाणे… जिव्हाविञ्ञाणे… कायविञ्ञाणे… मनोविञ्ञाणे…

    … Cakkhuviññāṇe… sotaviññāṇe… ghānaviññāṇe… jivhāviññāṇe… kāyaviññāṇe… manoviññāṇe…

    … “… eye consciousness … ear consciousness … nose consciousness … tongue consciousness … body consciousness … mind consciousness. …”

    … चक्खुसम्फस्से… सोतसम्फस्से… घानसम्फस्से… जिव्हासम्फस्से… कायसम्फस्से… मनोसम्फस्से…

    … Cakkhusamphasse… sotasamphasse… ghānasamphasse… jivhāsamphasse… kāyasamphasse… manosamphasse…

    … “… eye contact … ear contact … nose contact … tongue contact … body contact … mind contact. …”

    … चक्खुसम्फस्सजाय वेदनाय… सोतसम्फस्सजाय वेदनाय… घानसम्फस्सजाय वेदनाय… जिव्हासम्फस्सजाय वेदनाय… कायसम्फस्सजाय वेदनाय… मनोसम्फस्सजाय वेदनाय…

    … Cakkhusamphassajāya vedanāya… sotasamphassajāya vedanāya… ghānasamphassajāya vedanāya… jivhāsamphassajāya vedanāya… kāyasamphassajāya vedanāya… manosamphassajāya vedanāya…

    … “… feeling born of eye contact … feeling born of ear contact … feeling born of nose contact … feeling born of tongue contact … feeling born of body contact … feeling born of mind contact …

    … रूपसञ्ञाय… सद्दसञ्ञाय… गन्धसञ्ञाय… रससञ्ञाय… फोट्ठब्बसञ्ञाय… धम्मसञ्ञाय…

    … Rūpasaññāya… saddasaññāya… gandhasaññāya… rasasaññāya… phoṭṭhabbasaññāya… dhammasaññāya…

    … “… perception of sights … perception of sounds … perception of smells … perception of tastes … perception of touches … perception of thoughts. …”

    … रूपसञ्चेतनाय… सद्दसञ्चेतनाय… गन्धसञ्चेतनाय… रससञ्चेतनाय… फोट्ठब्बसञ्चेतनाय… धम्मसञ्चेतनाय…

    … Rūpasañcetanāya… saddasañcetanāya… gandhasañcetanāya… rasasañcetanāya… phoṭṭhabbasañcetanāya… dhammasañcetanāya…

    … “… intention regarding sights … intention regarding sounds … intention regarding smells … intention regarding tastes … intention regarding touches … intention regarding thoughts. …”

    … रूपतण्हाय… सद्दतण्हाय… गन्धतण्हाय… रसतण्हाय… फोट्ठब्बतण्हाय… धम्मतण्हाय…

    … Rūpataṇhāya… saddataṇhāya… gandhataṇhāya… rasataṇhāya… phoṭṭhabbataṇhāya… dhammataṇhāya…

    … “… Craving for sights … craving for sounds … craving for smells … craving for tastes … craving for touches … craving for thoughts. …”

    … रूपवितक्के… सद्दवितक्के… गन्धवितक्के… रसवितक्के… फोट्ठब्बवितक्के… धम्मवितक्के…

    … Rūpavitakke… saddavitakke… gandhavitakke… rasavitakke… phoṭṭhabbavitakke… dhammavitakke…

    … “… thoughts about sights … thoughts about sounds … thoughts about smells … thoughts about tastes … thoughts about touches … thoughts about thoughts. …”

    … रूपविचारे… सद्दविचारे… गन्धविचारे… रसविचारे… फोट्ठब्बविचारे… धम्मविचारे अनिच्चानुपस्सी विहरितुं… दुक्खानुपस्सी विहरितुं… अनत्तानुपस्सी विहरितुं… खयानुपस्सी विहरितुं… वयानुपस्सी विहरितुं… विरागानुपस्सी विहरितुं… निरोधानुपस्सी विहरितुं… पटिनिस्सग्गानुपस्सी विहरितुं… पे…

    … Rūpavicāre… saddavicāre… gandhavicāre… rasavicāre… phoṭṭhabbavicāre… dhammavicāre aniccānupassī viharituṁ… dukkhānupassī viharituṁ… anattānupassī viharituṁ… khayānupassī viharituṁ… vayānupassī viharituṁ… virāgānupassī viharituṁ… nirodhānupassī viharituṁ… paṭinissaggānupassī viharituṁ… pe…

    … “… considerations regarding sights … considerations regarding sounds … considerations regarding smells … considerations regarding tastes … considerations regarding touches … meditate observing impermanence in considerations about thoughts … meditate observing suffering … meditate observing not-self … meditate observing ending … meditate observing vanishing … meditate observing fading away … meditate observing cessation … meditate observing letting go. …”

    एकादसहि, भिक्खवे, अङ्गेहि समन्नागतो गोपालको भब्बो गोगणं परिहरितुं फातिकातुं। कतमेहि एकादसहि? इध, भिक्खवे, गोपालको रूपञ्ञू होति… पे…

    Ekādasahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato gopālako bhabbo gogaṇaṁ pariharituṁ phātikātuṁ. Katamehi ekādasahi? Idha, bhikkhave, gopālako rūpaññū hoti… pe…

    “Bhikkhus, a cowherd with eleven factors can maintain and expand a herd of cattle. What eleven? It’s when a cowherd knows form …

    एवमेव खो, भिक्खवे, एकादसहि धम्मेहि समन्नागतो भिक्खु भब्बो चक्खुस्मिं अनिच्चानुपस्सी विहरितुं… पे… पटिनिस्सग्गानुपस्सी विहरितुन्ति।

    Evameva kho, bhikkhave, ekādasahi dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo cakkhusmiṁ aniccānupassī viharituṁ… pe… paṭinissaggānupassī viharitunti.

    In the same way, a bhikkhu with eleven qualities can meditate observing impermanence in the eye … meditate observing letting go. …”





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact