Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ३६।२६
Saṁyutta Nikāya 36.26
The Related Suttas Collection 36.26
३। अट्ठसतपरियायवग्ग
3. Aṭṭhasatapariyāyavagga
3. The Explanation of the Hundred and Eight
सम्बहुलभिक्खुसुत्त
Sambahulabhikkhusutta
With Several Bhikkhus
अथ खो सम्बहुला भिक्खू येन भगवा तेनुपसङ्कमिंसु; उपसङ्कमित्वा …पे… एकमन्तं निसिन्ना खो ते भिक्खू भगवन्तं एतदवोचुं:
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā …pe… ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ:
Then several bhikkhus went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“कतमा नु खो, भन्ते, वेदना, कतमो वेदनासमुदयो, कतमा वेदनासमुदयगामिनी पटिपदा? कतमो वेदनानिरोधो, कतमा वेदनानिरोधगामिनी पटिपदा? को वेदनाय अस्सादो, को आदीनवो, किं निस्सरणन्”ति?
“katamā nu kho, bhante, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamā vedanāsamudayagāminī paṭipadā? Katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā? Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇan”ti?
“Sir, what is feeling? What’s the origin of feeling? What’s the practice that leads to the origin of feeling? What’s the cessation of feeling? What’s the practice that leads to the cessation of feeling? And what is feeling’s gratification, drawback, and escape?”
“तिस्सो इमा, भिक्खवे, वेदना—सुखा वेदना, दुक्खा वेदना, अदुक्खमसुखा वेदना। इमा वुच्चन्ति, भिक्खवे, वेदना।
“Tisso imā, bhikkhave, vedanā—sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Imā vuccanti, bhikkhave, vedanā.
“Bhikkhus, there are these three feelings. pleasant, painful, and neutral. These are called feeling.
फस्ससमुदया वेदनासमुदयो। तण्हा वेदनासमुदयगामिनी पटिपदा।
Phassasamudayā vedanāsamudayo. Taṇhā vedanāsamudayagāminī paṭipadā.
Feeling originates from contact. Craving is the practice that leads to the origin of feeling.
फस्सनिरोधा …पे…
Phassanirodhā …pe…
When contact ceases, feeling ceases. …
यो वेदनाय छन्दरागविनयो छन्दरागप्पहानं। इदं वेदनाय निस्सरणन्”ति।
yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ. Idaṁ vedanāya nissaraṇan”ti.
Removing and giving up desire and greed for feeling: this is its escape.”
छट्ठं।
Chaṭṭhaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]