Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / జాతక-అట్ఠకథా • Jātaka-aṭṭhakathā

    [౫౧౫] ౫. సమ్భవజాతకవణ్ణనా

    [515] 5. Sambhavajātakavaṇṇanā

    రజ్జఞ్చ పటిపన్నాస్మాతి ఇదం సత్థా జేతవనే విహరన్తో పఞ్ఞాపారమిం ఆరబ్భ కథేసి. పచ్చుప్పన్నవత్థు మహాఉమఙ్గజాతకే (జా॰ ౨.౨౨.౫౯౦ ఆదయో) ఆవి భవిస్సతి.

    Rajjañcapaṭipannāsmāti idaṃ satthā jetavane viharanto paññāpāramiṃ ārabbha kathesi. Paccuppannavatthu mahāumaṅgajātake (jā. 2.22.590 ādayo) āvi bhavissati.

    అతీతే పన కురురట్ఠే ఇన్దపత్థనగరే ధనఞ్చయకోరబ్యో నామ రాజా రజ్జం కారేసి. తస్స సుచిరతో నామ బ్రాహ్మణో పురోహితో అత్థధమ్మానుసాసకో అహోసి. రాజా దానాదీని పుఞ్ఞాని కరోన్తో ధమ్మేన రజ్జమనుసాసి. సో ఏకదివసం ధమ్మయాగం నామ పఞ్హం అభిసఙ్ఖరిత్వా సుచిరతం నామ బ్రాహ్మణం పురోహితం ఆసనే నిసీదాపేత్వా సక్కారం కత్వా పఞ్హం పుచ్ఛన్తో చతస్సో గాథాయో అభాసి –

    Atīte pana kururaṭṭhe indapatthanagare dhanañcayakorabyo nāma rājā rajjaṃ kāresi. Tassa sucirato nāma brāhmaṇo purohito atthadhammānusāsako ahosi. Rājā dānādīni puññāni karonto dhammena rajjamanusāsi. So ekadivasaṃ dhammayāgaṃ nāma pañhaṃ abhisaṅkharitvā sucirataṃ nāma brāhmaṇaṃ purohitaṃ āsane nisīdāpetvā sakkāraṃ katvā pañhaṃ pucchanto catasso gāthāyo abhāsi –

    ౧౩౮.

    138.

    ‘‘రజ్జఞ్చ పటిపన్నాస్మ, ఆధిపచ్చం సుచీరత;

    ‘‘Rajjañca paṭipannāsma, ādhipaccaṃ sucīrata;

    మహత్తం పత్తుమిచ్ఛామి, విజేతుం పథవిం ఇమం.

    Mahattaṃ pattumicchāmi, vijetuṃ pathaviṃ imaṃ.

    ౧౩౯.

    139.

    ‘‘ధమ్మేన నో అధమ్మేన, అధమ్మో మే న రుచ్చతి;

    ‘‘Dhammena no adhammena, adhammo me na ruccati;

    కిచ్చోవ ధమ్మో చరితో, రఞ్ఞో హోతి సుచీరత.

    Kiccova dhammo carito, rañño hoti sucīrata.

    ౧౪౦.

    140.

    ‘‘ఇధ చేవానిన్దితా యేన, పేచ్చ యేన అనిన్దితా;

    ‘‘Idha cevāninditā yena, pecca yena aninditā;

    యసం దేవమనుస్సేసు, యేన పప్పోము బ్రాహ్మణ.

    Yasaṃ devamanussesu, yena pappomu brāhmaṇa.

    ౧౪౧.

    141.

    ‘‘యోహం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ, కత్తుమిచ్ఛామి బ్రాహ్మణ;

    ‘‘Yohaṃ atthañca dhammañca, kattumicchāmi brāhmaṇa;

    తం త్వం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ, బ్రాహ్మణక్ఖాహి పుచ్ఛితో’’తి.

    Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, brāhmaṇakkhāhi pucchito’’ti.

    తత్థ రజ్జన్తి, ఆచరియ, మయం ఇమస్మిం సత్తయోజనికే ఇన్దపత్థనగరే రజ్జఞ్చ, తియోజనసతికే కురురట్ఠే ఇస్సరభావసఙ్ఖాతం ఆధిపచ్చఞ్చ. పటిపన్నాస్మాతి అధిగతా భవామ. మహత్తన్తి ఇదాని మహన్తభావం. పత్తుమిచ్ఛామి విజేతున్తి ఇమం పథవిం ధమ్మేన అభిభవితుం అజ్ఝోత్థరితుం ఇచ్ఛామి. కిచ్చోవాతి అవసేసజనేహి రఞ్ఞో చరితో ధమ్మో కిచ్చో కరణీయతరో. రాజానువత్తకో హి లోకో, సో తస్మిం ధమ్మికే సబ్బోపి ధమ్మికో హోతి. తస్మా ఏస ధమ్మో నామ రఞ్ఞోవ కిచ్చోతి.

    Tattha rajjanti, ācariya, mayaṃ imasmiṃ sattayojanike indapatthanagare rajjañca, tiyojanasatike kururaṭṭhe issarabhāvasaṅkhātaṃ ādhipaccañca. Paṭipannāsmāti adhigatā bhavāma. Mahattanti idāni mahantabhāvaṃ. Pattumicchāmi vijetunti imaṃ pathaviṃ dhammena abhibhavituṃ ajjhottharituṃ icchāmi. Kiccovāti avasesajanehi rañño carito dhammo kicco karaṇīyataro. Rājānuvattako hi loko, so tasmiṃ dhammike sabbopi dhammiko hoti. Tasmā esa dhammo nāma raññova kiccoti.

    ఇధ చేవానిన్దితాతి యేన మయం ఇధలోకే పరలోకే చ అనిన్దితా. యేన పప్పోమూతి యేన మయం నిరయాదీసు అనిబ్బత్తిత్వా దేవేసు చ మనుస్సేసు చ యసం ఇస్సరియం సోభగ్గం పాపుణేయ్యామ, తం నో కారణం కథేహీతి . యోహన్తి, బ్రాహ్మణ, యో అహం ఫలవిపాకసఙ్ఖాతం అత్థఞ్చ తస్స అత్థస్స హేతుభూతం ధమ్మఞ్చ కత్తుం సమాదాయ వత్తితుం ఉప్పాదేతుఞ్చ ఇచ్ఛామి. తం త్వన్తి తస్స మయ్హం త్వం సుఖేనేవ నిబ్బానగామిమగ్గం ఆరుయ్హ అపటిసన్ధికభావం పత్థేన్తస్స తం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ పుచ్ఛితో అక్ఖాహి, పాకటం కత్వా కథేహీతి బ్రాహ్మణం ధమ్మయాగపఞ్హం పుచ్ఛి.

    Idha cevāninditāti yena mayaṃ idhaloke paraloke ca aninditā. Yena pappomūti yena mayaṃ nirayādīsu anibbattitvā devesu ca manussesu ca yasaṃ issariyaṃ sobhaggaṃ pāpuṇeyyāma, taṃ no kāraṇaṃ kathehīti . Yohanti, brāhmaṇa, yo ahaṃ phalavipākasaṅkhātaṃ atthañca tassa atthassa hetubhūtaṃ dhammañca kattuṃ samādāya vattituṃ uppādetuñca icchāmi. Taṃ tvanti tassa mayhaṃ tvaṃ sukheneva nibbānagāmimaggaṃ āruyha apaṭisandhikabhāvaṃ patthentassa taṃ atthañca dhammañca pucchito akkhāhi, pākaṭaṃ katvā kathehīti brāhmaṇaṃ dhammayāgapañhaṃ pucchi.

    అయం పన పఞ్హో గమ్భీరో బుద్ధవిసయో, సబ్బఞ్ఞుబుద్ధమేవ తం పుచ్ఛితుం యుత్తం, తస్మిం అసతి సబ్బఞ్ఞుతఞ్ఞాణపరియేసకం బోధిసత్తన్తి. సుచిరతో పన అత్తనో అబోధిసత్తతాయ పఞ్హం కథేతుం నాసక్ఖి, అసక్కోన్తో చ పణ్డితమానం అకత్వా అత్తనో అసమత్థభావం కథేన్తో గాథమాహ –

    Ayaṃ pana pañho gambhīro buddhavisayo, sabbaññubuddhameva taṃ pucchituṃ yuttaṃ, tasmiṃ asati sabbaññutaññāṇapariyesakaṃ bodhisattanti. Sucirato pana attano abodhisattatāya pañhaṃ kathetuṃ nāsakkhi, asakkonto ca paṇḍitamānaṃ akatvā attano asamatthabhāvaṃ kathento gāthamāha –

    ౧౪౨.

    142.

    ‘‘నాఞ్ఞత్ర విధురా రాజ, ఏతదక్ఖాతుమరహతి;

    ‘‘Nāññatra vidhurā rāja, etadakkhātumarahati;

    యం త్వం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ, కత్తుమిచ్ఛసి ఖత్తియా’’తి.

    Yaṃ tvaṃ atthañca dhammañca, kattumicchasi khattiyā’’ti.

    తస్సత్థో – అవిసయో ఏస, మహారాజ, పఞ్హో మాదిసానం. అహఞ్హి నేవస్స ఆదిం, న పరియోసానం పస్సామి, అన్ధకారం పవిట్ఠో వియ హోమి. బారాణసిరఞ్ఞో పన పురోహితో విధురో నామ బ్రాహ్మణో అత్థి, సో ఏతం ఆచిక్ఖేయ్య, తం ఠపేత్వా యం త్వం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ కత్తుమిచ్ఛసి, ఏతం అక్ఖాతుం న అఞ్ఞో అరహతీతి.

    Tassattho – avisayo esa, mahārāja, pañho mādisānaṃ. Ahañhi nevassa ādiṃ, na pariyosānaṃ passāmi, andhakāraṃ paviṭṭho viya homi. Bārāṇasirañño pana purohito vidhuro nāma brāhmaṇo atthi, so etaṃ ācikkheyya, taṃ ṭhapetvā yaṃ tvaṃ atthañca dhammañca kattumicchasi, etaṃ akkhātuṃ na añño arahatīti.

    రాజా తస్స వచనం సుత్వా ‘‘తేన హి, బ్రాహ్మణ, ఖిప్పం తస్స సన్తికం గచ్ఛాహీ’’తి పణ్ణాకారం దత్వా తం పేసేతుకామో హుత్వా గాథమాహ –

    Rājā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘tena hi, brāhmaṇa, khippaṃ tassa santikaṃ gacchāhī’’ti paṇṇākāraṃ datvā taṃ pesetukāmo hutvā gāthamāha –

    ౧౪౩.

    143.

    ‘‘ఏహి ఖో పహితో గచ్ఛ, విధురస్స ఉపన్తికం;

    ‘‘Ehi kho pahito gaccha, vidhurassa upantikaṃ;

    నిక్ఖఞ్చిమం సువణ్ణస్స, హరం గచ్ఛ సుచీరత;

    Nikkhañcimaṃ suvaṇṇassa, haraṃ gaccha sucīrata;

    అభిహారం ఇమం దజ్జా, అత్థధమ్మానుసిట్ఠియా’’తి.

    Abhihāraṃ imaṃ dajjā, atthadhammānusiṭṭhiyā’’ti.

    తత్థ ఉపన్తికన్తి సన్తికం. నిక్ఖన్తి పఞ్చసువణ్ణో ఏకో నిక్ఖో. అయం పన రత్తసువణ్ణస్స నిక్ఖసహస్సం దత్వా ఏవమాహ. ఇమం దజ్జాతి తేన ఇమస్మిం ధమ్మయాగపఞ్హే కథితే తస్స అత్థధమ్మానుసిట్ఠియా అభిహారపూజం కరోన్తో ఇమం నిక్ఖసహస్సం దదేయ్యాసీతి.

    Tattha upantikanti santikaṃ. Nikkhanti pañcasuvaṇṇo eko nikkho. Ayaṃ pana rattasuvaṇṇassa nikkhasahassaṃ datvā evamāha. Imaṃ dajjāti tena imasmiṃ dhammayāgapañhe kathite tassa atthadhammānusiṭṭhiyā abhihārapūjaṃ karonto imaṃ nikkhasahassaṃ dadeyyāsīti.

    ఏవఞ్చ పన వత్వా పఞ్హవిస్సజ్జనస్స లిఖనత్థాయ సతసహస్సగ్ఘనకం సువణ్ణపట్టఞ్చ గమనత్థాయ యానం, పరివారత్థాయ బలకాయం, తఞ్చ పణ్ణాకారం దత్వా తఙ్ఖణఞ్ఞేవ ఉయ్యోజేసి. సో పన ఇన్దపత్థనగరా నిక్ఖమిత్వా ఉజుకమేవ బారాణసిం అగన్త్వా యత్థ యత్థ పణ్డితా వసన్తి, సబ్బాని తాని ఠానాని ఉపసఙ్కమిత్వా సకలజమ్బుదీపే పఞ్హస్స విస్సజ్జేతారం అలభిత్వా అనుపుబ్బేన బారాణసిం పత్వా ఏకస్మిం ఠానే నివాసం గహేత్వా కతిపయేహి జనేహి సద్ధిం పాతరాసభుఞ్జనవేలాయ విధురస్స నివేసనం గన్త్వా ఆగతభావం ఆరోచాపేత్వా తేన పక్కోసాపితో తం సకే ఘరే భుఞ్జమానం అద్దస. తమత్థం ఆవికరోన్తో సత్థా సత్తమం గాథమాహ –

    Evañca pana vatvā pañhavissajjanassa likhanatthāya satasahassagghanakaṃ suvaṇṇapaṭṭañca gamanatthāya yānaṃ, parivāratthāya balakāyaṃ, tañca paṇṇākāraṃ datvā taṅkhaṇaññeva uyyojesi. So pana indapatthanagarā nikkhamitvā ujukameva bārāṇasiṃ agantvā yattha yattha paṇḍitā vasanti, sabbāni tāni ṭhānāni upasaṅkamitvā sakalajambudīpe pañhassa vissajjetāraṃ alabhitvā anupubbena bārāṇasiṃ patvā ekasmiṃ ṭhāne nivāsaṃ gahetvā katipayehi janehi saddhiṃ pātarāsabhuñjanavelāya vidhurassa nivesanaṃ gantvā āgatabhāvaṃ ārocāpetvā tena pakkosāpito taṃ sake ghare bhuñjamānaṃ addasa. Tamatthaṃ āvikaronto satthā sattamaṃ gāthamāha –

    ౧౪౪.

    144.

    ‘‘స్వాధిప్పాగా భారద్వాజో, విధురస్స ఉపన్తికం;

    ‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, vidhurassa upantikaṃ;

    తమద్దస మహాబ్రహ్మా, అసమానం సకే ఘరే’’తి.

    Tamaddasa mahābrahmā, asamānaṃ sake ghare’’ti.

    తత్థ స్వాధిప్పాగాతి సో భారద్వాజగోత్తో సుచిరతో అధిప్పాగా, గతోతి అత్థో. మహాబ్రహ్మాతి మహాబ్రాహ్మణో. అసమానన్తి భుఞ్జమానం.

    Tattha svādhippāgāti so bhāradvājagotto sucirato adhippāgā, gatoti attho. Mahābrahmāti mahābrāhmaṇo. Asamānanti bhuñjamānaṃ.

    సో పన తస్స బాలసహాయకో ఏకాచరియకులే ఉగ్గహితసిప్పో, తస్మా తేన సద్ధిం ఏకతో భుఞ్జిత్వా భత్తకిచ్చపరియోసానే సుఖనిసిన్నో ‘‘సమ్మ కిమత్థం ఆగతోసీ’’తి పుట్ఠో ఆగమనకారణం ఆచిక్ఖన్తో అట్ఠమం గాథమాహ –

    So pana tassa bālasahāyako ekācariyakule uggahitasippo, tasmā tena saddhiṃ ekato bhuñjitvā bhattakiccapariyosāne sukhanisinno ‘‘samma kimatthaṃ āgatosī’’ti puṭṭho āgamanakāraṇaṃ ācikkhanto aṭṭhamaṃ gāthamāha –

    ౧౪౫.

    145.

    ‘‘రఞ్ఞోహం పహితో దూతో, కోరబ్యస్స యసస్సినో;

    ‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;

    ‘అత్థం ధమ్మఞ్చ పుచ్ఛేసి’, ఇచ్చబ్రవి యుధిట్ఠిలో;

    ‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;

    తం త్వం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ, విధురక్ఖాహి పుచ్ఛితో’’తి.

    Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, vidhurakkhāhi pucchito’’ti.

    తత్థ రఞ్ఞోహన్తి అహం రఞ్ఞో కోరబ్యస్స యసస్సినో దూతో. పహితోతి తేన పేసితో ఇధాగమిం. పుచ్ఛేసీతి సో యుధిట్ఠిలగోత్తో ధనఞ్చయరాజా మం ధమ్మయాగపఞ్హం నామ పుచ్ఛి, అహం కథేతుం అసక్కోన్తో ‘‘త్వం సక్ఖిస్ససీ’’తి ఞత్వా తస్స ఆరోచేసిం, సో చ పణ్ణాకారం దత్వా పఞ్హపుచ్ఛనత్థాయ మం తవ సన్తికం పేసేన్తో ‘‘విధురస్స సన్తికం గన్త్వా ఇమస్స పఞ్హస్స అత్థఞ్చ పాళిధమ్మఞ్చ పుచ్ఛేయ్యాసీ’’తి అబ్రవి. ‘‘తం త్వం ఇదాని మయా పుచ్ఛితో అక్ఖాహీ’’తి.

    Tattha raññohanti ahaṃ rañño korabyassa yasassino dūto. Pahitoti tena pesito idhāgamiṃ. Pucchesīti so yudhiṭṭhilagotto dhanañcayarājā maṃ dhammayāgapañhaṃ nāma pucchi, ahaṃ kathetuṃ asakkonto ‘‘tvaṃ sakkhissasī’’ti ñatvā tassa ārocesiṃ, so ca paṇṇākāraṃ datvā pañhapucchanatthāya maṃ tava santikaṃ pesento ‘‘vidhurassa santikaṃ gantvā imassa pañhassa atthañca pāḷidhammañca puccheyyāsī’’ti abravi. ‘‘Taṃ tvaṃ idāni mayā pucchito akkhāhī’’ti.

    తదా పన సో బ్రాహ్మణో ‘‘మహాజనస్స చిత్తం గణ్హిస్సామీ’’తి గఙ్గం పిదహన్తో వియ వినిచ్ఛయం విచారేతి. తస్స పఞ్హవిస్సజ్జనే ఓకాసో నత్థి. సో తమత్థం ఆచిక్ఖన్తో నవమం గాథమాహ –

    Tadā pana so brāhmaṇo ‘‘mahājanassa cittaṃ gaṇhissāmī’’ti gaṅgaṃ pidahanto viya vinicchayaṃ vicāreti. Tassa pañhavissajjane okāso natthi. So tamatthaṃ ācikkhanto navamaṃ gāthamāha –

    ౧౪౬.

    146.

    ‘‘గఙ్గం మే పిదహిస్సన్తి, న తం సక్కోమి బ్రాహ్మణ;

    ‘‘Gaṅgaṃ me pidahissanti, na taṃ sakkomi brāhmaṇa;

    అపిధేతుం మహాసిన్ధుం, తం కథం సో భవిస్సతి;

    Apidhetuṃ mahāsindhuṃ, taṃ kathaṃ so bhavissati;

    న తే సక్కోమి అక్ఖాతుం, అత్థం ధమ్మఞ్చ పుచ్ఛితో’’తి.

    Na te sakkomi akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchito’’ti.

    తస్సత్థో – బ్రాహ్మణ, మయ్హం ‘‘మహాజనస్స నానాచిత్తగతిసఙ్ఖాతం గఙ్గం పిదహిస్స’’న్తి బ్యాపారో ఉప్పన్నో, తమహం మహాసిన్ధుం అపిధేతుం న సక్కోమి, తస్మా కథం సో ఓకాసో భవిస్సతి, యస్మా తే అహం పఞ్హం విస్సజ్జేయ్యం. ఇతి చిత్తేకగ్గతఞ్చేవ ఓకాసఞ్చ అలభన్తో న తే సక్కోమి అక్ఖాతుం అత్థం ధమ్మఞ్చ పుచ్ఛితోతి.

    Tassattho – brāhmaṇa, mayhaṃ ‘‘mahājanassa nānācittagatisaṅkhātaṃ gaṅgaṃ pidahissa’’nti byāpāro uppanno, tamahaṃ mahāsindhuṃ apidhetuṃ na sakkomi, tasmā kathaṃ so okāso bhavissati, yasmā te ahaṃ pañhaṃ vissajjeyyaṃ. Iti cittekaggatañceva okāsañca alabhanto na te sakkomi akkhātuṃ atthaṃ dhammañca pucchitoti.

    ఏవఞ్చ పన వత్వా ‘‘పుత్తో మే పణ్డితో మయా ఞాణవన్తతరో, సో తే బ్యాకరిస్సతి, తస్స సన్తికం గచ్ఛాహీ’’తి వత్వా దసమం గాథమాహ –

    Evañca pana vatvā ‘‘putto me paṇḍito mayā ñāṇavantataro, so te byākarissati, tassa santikaṃ gacchāhī’’ti vatvā dasamaṃ gāthamāha –

    ౧౪౭.

    147.

    ‘‘భద్రకారో చ మే పుత్తో, ఓరసో మమ అత్రజో;

    ‘‘Bhadrakāro ca me putto, oraso mama atrajo;

    తం త్వం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ, గన్త్వా పుచ్ఛస్సు బ్రాహ్మణా’’తి.

    Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, gantvā pucchassu brāhmaṇā’’ti.

    తత్థ ఓరసోతి ఉరే సంవడ్ఢో. అత్రజోతి అత్తనా జాతోతి.

    Tattha orasoti ure saṃvaḍḍho. Atrajoti attanā jātoti.

    తం సుత్వా సుచిరతో విధురస్స ఘరా నిక్ఖమిత్వా భద్రకారస్స భుత్తపాతరాసస్స అత్తనో పరిసమజ్ఝే నిసిన్నకాలే నివేసనం అగమాసి. తమత్థం పకాసేన్తో సత్థా ఏకాదసమం గాథమాహ –

    Taṃ sutvā sucirato vidhurassa gharā nikkhamitvā bhadrakārassa bhuttapātarāsassa attano parisamajjhe nisinnakāle nivesanaṃ agamāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā ekādasamaṃ gāthamāha –

    ౧౪౮.

    148.

    ‘‘స్వాధిప్పాగా భారద్వాజో, భద్రకారస్సుపన్తికం;

    ‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, bhadrakārassupantikaṃ;

    తమద్దస మహాబ్రహ్మా, నిసిన్నం సమ్హి వేస్మనీ’’తి.

    Tamaddasa mahābrahmā, nisinnaṃ samhi vesmanī’’ti.

    తత్థ వేస్మనీతి ఘరే.

    Tattha vesmanīti ghare.

    సో తత్థ గన్త్వా భద్రకారమాణవేన కతాసనాభిహారసక్కారో నిసీదిత్వా ఆగమనకారణం పుట్ఠో ద్వాదసమం గాథమాహ –

    So tattha gantvā bhadrakāramāṇavena katāsanābhihārasakkāro nisīditvā āgamanakāraṇaṃ puṭṭho dvādasamaṃ gāthamāha –

    ౧౪౯.

    149.

    ‘‘రఞ్ఞోహం పహితో దూతో, కోరబ్యస్స యసస్సినో;

    ‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;

    ‘అత్థం ధమ్మఞ్చ పుచ్ఛేసి’, ఇచ్చబ్రవి యుధిట్ఠిలో;

    ‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;

    తం త్వం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ, భద్రకార పబ్రూహి మే’’తి.

    Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, bhadrakāra pabrūhi me’’ti.

    అథ నం భద్రకారో, ‘‘తాత, అహం ఇమేసు దివసేసు పరదారికకమ్మే అభినివిట్ఠో, చిత్తం మే బ్యాకులం, తేన త్యాహం విస్సజ్జేతుం న సక్ఖిస్సామి, మయ్హం పన కనిట్ఠో సఞ్చయకుమారో నామ మయా అతివియ ఞాణవన్తతరో, తం పుచ్ఛ, సో తే పఞ్హం విస్సజ్జేస్సతీ’’తి తస్స సన్తికం పేసేన్తో ద్వే గాథా అభాసి –

    Atha naṃ bhadrakāro, ‘‘tāta, ahaṃ imesu divasesu paradārikakamme abhiniviṭṭho, cittaṃ me byākulaṃ, tena tyāhaṃ vissajjetuṃ na sakkhissāmi, mayhaṃ pana kaniṭṭho sañcayakumāro nāma mayā ativiya ñāṇavantataro, taṃ puccha, so te pañhaṃ vissajjessatī’’ti tassa santikaṃ pesento dve gāthā abhāsi –

    ౧౫౦.

    150.

    ‘‘మంసకాజం అవహాయ, గోధం అనుపతామహం;

    ‘‘Maṃsakājaṃ avahāya, godhaṃ anupatāmahaṃ;

    న తే సక్కోమి అక్ఖాతుం, అత్థం ధమ్మఞ్చ పుచ్ఛితో.

    Na te sakkomi akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchito.

    ౧౫౧.

    151.

    ‘‘సఞ్చయో నామ మే భాతా, కనిట్ఠో మే సుచీరత;

    ‘‘Sañcayo nāma me bhātā, kaniṭṭho me sucīrata;

    తం త్వం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ, గన్త్వా పుచ్ఛస్సు బ్రాహ్మణా’’తి.

    Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, gantvā pucchassu brāhmaṇā’’ti.

    తత్థ మంసకాజన్తి యథా నామ పురిసో థూలమిగమంసం కాజేనాదాయ గచ్ఛన్తో అన్తరామగ్గే గోధపోతకం దిస్వా మంసకాజం ఛడ్డేత్వా తం అనుబన్ధేయ్య, ఏవమేవ అత్తనో ఘరే వసవత్తినిం భరియం ఛడ్డేత్వా పరస్స రక్ఖితగోపితం ఇత్థిం అనుబన్ధన్తో హోమీతి దీపేన్తో ఏవమాహాతి.

    Tattha maṃsakājanti yathā nāma puriso thūlamigamaṃsaṃ kājenādāya gacchanto antarāmagge godhapotakaṃ disvā maṃsakājaṃ chaḍḍetvā taṃ anubandheyya, evameva attano ghare vasavattiniṃ bhariyaṃ chaḍḍetvā parassa rakkhitagopitaṃ itthiṃ anubandhanto homīti dīpento evamāhāti.

    సో తస్మిం ఖణే సఞ్చయస్స నివేసనం గన్త్వా తేన కతసక్కారో ఆగమనకారణం పుట్ఠో ఆచిక్ఖి. తమత్థం పకాసేన్తో సత్థా ద్వే గాథా అభాసి –

    So tasmiṃ khaṇe sañcayassa nivesanaṃ gantvā tena katasakkāro āgamanakāraṇaṃ puṭṭho ācikkhi. Tamatthaṃ pakāsento satthā dve gāthā abhāsi –

    ౧౫౨.

    152.

    ‘‘స్వాధిప్పాగా భారద్వాజో, సఞ్చయస్స ఉపన్తికం;

    ‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, sañcayassa upantikaṃ;

    తమద్దస మహాబ్రహ్మా, నిసిన్నం సమ్హి వేస్మని.

    Tamaddasa mahābrahmā, nisinnaṃ samhi vesmani.

    ౧౫౩.

    153.

    ‘‘రఞ్ఞోహం పహితో దూతో, కోరబ్యస్స యసస్సినో;

    ‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;

    ‘అత్థం ధమ్మఞ్చ పుచ్ఛేసి’, ఇచ్చబ్రవి యుధిట్ఠిలో;

    ‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;

    తం త్వం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ, సఞ్చయక్ఖాహి పుచ్ఛితో’’తి.

    Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, sañcayakkhāhi pucchito’’ti.

    సఞ్చయకుమారో పన తదా పరదారమేవ సేవతి. అథస్స సో ‘‘అహం, తాత, పరదారం సేవామి, సేవన్తో చ పన గఙ్గం ఓతరిత్వా పరతీరం గచ్ఛామి, తం మం సాయఞ్చ పాతో చ నదిం తరన్తం మచ్చు గిలతి నామ, తేన చిత్తం మే బ్యాకులం, న త్యాహం ఆచిక్ఖితుం సక్ఖిస్సామి, కనిట్ఠో పన మే సమ్భవకుమారో నామ అత్థి జాతియా సత్తవస్సికో, మయా సతగుణేన సహస్సగుణేన సతసహస్సగుణేనాధికఞాణతరో, సో తే ఆచిక్ఖిస్సతి, గచ్ఛ తం పుచ్ఛాహీ’’తి ఆహ. ఇమమత్థం పకాసేన్తో సత్థా ద్వే గాథా అభాసి –

    Sañcayakumāro pana tadā paradārameva sevati. Athassa so ‘‘ahaṃ, tāta, paradāraṃ sevāmi, sevanto ca pana gaṅgaṃ otaritvā paratīraṃ gacchāmi, taṃ maṃ sāyañca pāto ca nadiṃ tarantaṃ maccu gilati nāma, tena cittaṃ me byākulaṃ, na tyāhaṃ ācikkhituṃ sakkhissāmi, kaniṭṭho pana me sambhavakumāro nāma atthi jātiyā sattavassiko, mayā sataguṇena sahassaguṇena satasahassaguṇenādhikañāṇataro, so te ācikkhissati, gaccha taṃ pucchāhī’’ti āha. Imamatthaṃ pakāsento satthā dve gāthā abhāsi –

    ౧౫౪.

    154.

    ‘‘సదా మం గిలతే మచ్చు, సాయం పాతో సుచీరత;

    ‘‘Sadā maṃ gilate maccu, sāyaṃ pāto sucīrata;

    న తే సక్కోమి అక్ఖాతుం, అత్థం ధమ్మఞ్చ పుచ్ఛితో.

    Na te sakkomi akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchito.

    ౧౫౫.

    155.

    ‘‘సమ్భవో నామ మే భాతా, కనిట్ఠో మే సుచీరత;

    ‘‘Sambhavo nāma me bhātā, kaniṭṭho me sucīrata;

    తం త్వం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ, గన్త్వా పుచ్ఛస్సు బ్రాహ్మణా’’తి.

    Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, gantvā pucchassu brāhmaṇā’’ti.

    తం సుత్వా సుచిరతో ‘‘అయం పఞ్హో ఇమస్మిం లోకే అబ్భుతో భవిస్సతి, ఇమం పఞ్హం విస్సజ్జేతుం సమత్థో నామ నత్థి మఞ్ఞే’’తి చిన్తేత్వా ద్వే గాథా అభాసి –

    Taṃ sutvā sucirato ‘‘ayaṃ pañho imasmiṃ loke abbhuto bhavissati, imaṃ pañhaṃ vissajjetuṃ samattho nāma natthi maññe’’ti cintetvā dve gāthā abhāsi –

    ౧౫౬.

    156.

    ‘‘అబ్భుతో వత భో ధమ్మో, నాయం అస్మాక రుచ్చతి;

    ‘‘Abbhuto vata bho dhammo, nāyaṃ asmāka ruccati;

    తయో జనా పితాపుత్తా, తే సు పఞ్ఞాయ నో విదూ.

    Tayo janā pitāputtā, te su paññāya no vidū.

    ౧౫౭.

    157.

    ‘‘న తం సక్కోథ అక్ఖాతుం, అత్థం ధమ్మఞ్చ పుచ్ఛితా;

    ‘‘Na taṃ sakkotha akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchitā;

    కథం ను దహరో జఞ్ఞా, అత్థం ధమ్మఞ్చ పుచ్ఛితో’’తి.

    Kathaṃ nu daharo jaññā, atthaṃ dhammañca pucchito’’ti.

    తత్థ నాయన్తి అయం పఞ్హధమ్మో అబ్భుతో, ఇమం కథేతుం సమత్థేన నామ న భవితబ్బం, తస్మా యం త్వం ‘‘కుమారో కథేస్సతీ’’తి వదతి, నాయం అస్మాకం రుచ్చతి. తే సూతి ఏత్థ సు-కారో నిపాతమత్తం. పితాతి విధురో పణ్డితో, పుత్తా భద్రకారో సఞ్చయో చాతి తేపి తయో పితాపుత్తా పఞ్ఞాయ ఇమం ధమ్మం నో విదూ, న విజానన్తి, అఞ్ఞో కో జానిస్సతీతి అత్థో. న తన్తి తుమ్హే తయో జనా పుచ్ఛితా ఏతం అక్ఖాతుం న సక్కోథ, దహరో సత్తవస్సికో కుమారో పుచ్ఛితో కథం ను జఞ్ఞా, కేన కారణేన జానితుం సక్ఖిస్సతీతి అత్థో.

    Tattha nāyanti ayaṃ pañhadhammo abbhuto, imaṃ kathetuṃ samatthena nāma na bhavitabbaṃ, tasmā yaṃ tvaṃ ‘‘kumāro kathessatī’’ti vadati, nāyaṃ asmākaṃ ruccati. Te sūti ettha su-kāro nipātamattaṃ. Pitāti vidhuro paṇḍito, puttā bhadrakāro sañcayo cāti tepi tayo pitāputtā paññāya imaṃ dhammaṃ no vidū, na vijānanti, añño ko jānissatīti attho. Na tanti tumhe tayo janā pucchitā etaṃ akkhātuṃ na sakkotha, daharo sattavassiko kumāro pucchito kathaṃ nu jaññā, kena kāraṇena jānituṃ sakkhissatīti attho.

    తం సుత్వా సఞ్చయకుమారో, ‘‘తాత, సమ్భవకుమారం ‘దహరో’తి మా ఉఞ్ఞాసి, సచేపి పఞ్హవిస్సజ్జనేనాత్థికో, గచ్ఛ నం పుచ్ఛా’’తి అత్థదీపనాహి ఉపమాహి కుమారస్స వణ్ణం పకాసేన్తో ద్వాదస గాథా అభాసి –

    Taṃ sutvā sañcayakumāro, ‘‘tāta, sambhavakumāraṃ ‘daharo’ti mā uññāsi, sacepi pañhavissajjanenātthiko, gaccha naṃ pucchā’’ti atthadīpanāhi upamāhi kumārassa vaṇṇaṃ pakāsento dvādasa gāthā abhāsi –

    ౧౫౮.

    158.

    ‘‘మా నం దహరోతి ఉఞ్ఞాసి, అపుచ్ఛిత్వాన సమ్భవం;

    ‘‘Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;

    పుచ్ఛిత్వా సమ్భవం జఞ్ఞా, అత్థం ధమ్మఞ్చ బ్రాహ్మణ.

    Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.

    ౧౫౯.

    159.

    ‘‘యథాపి చన్దో విమలో, గచ్ఛం ఆకాసధాతుయా;

    ‘‘Yathāpi cando vimalo, gacchaṃ ākāsadhātuyā;

    సబ్బే తారాగణే లోకే, ఆభాయ అతిరోచతి.

    Sabbe tārāgaṇe loke, ābhāya atirocati.

    ౧౬౦.

    160.

    ‘‘ఏవమ్పి దహరూపేతో, పఞ్ఞాయోగేన సమ్భవో;

    ‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;

    మా నం దహరోతి ఉఞ్ఞాసి, అపుచ్ఛిత్వాన సమ్భవం;

    Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;

    పుచ్ఛిత్వా సమ్భవం జఞ్ఞా, అత్థం ధమ్మఞ్చ బ్రాహ్మణ.

    Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.

    ౧౬౧.

    161.

    ‘‘యథాపి రమ్మకో మాసో, గిమ్హానం హోతి బ్రాహ్మణ;

    ‘‘Yathāpi rammako māso, gimhānaṃ hoti brāhmaṇa;

    అతేవఞ్ఞేహి మాసేహి, దుమపుప్ఫేహి సోభతి.

    Atevaññehi māsehi, dumapupphehi sobhati.

    ౧౬౨.

    162.

    ‘‘ఏవమ్పి దహరూపేతో, పఞ్ఞాయోగేన సమ్భవో;

    ‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;

    మా నం దహరోతి ఉఞ్ఞాసి, అపుచ్ఛిత్వాన సమ్భవం;

    Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;

    పుచ్ఛిత్వా సమ్భవం జఞ్ఞా, అత్థం ధమ్మఞ్చ బ్రాహ్మణ.

    Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.

    ౧౬౩.

    163.

    ‘‘యథాపి హిమవా బ్రహ్మే, పబ్బతో గన్ధమాదనో;

    ‘‘Yathāpi himavā brahme, pabbato gandhamādano;

    నానారుక్ఖేహి సఞ్ఛన్నో, మహాభూతగణాలయో;

    Nānārukkhehi sañchanno, mahābhūtagaṇālayo;

    ఓసధేహి చ దిబ్బేహి, దిసా భాతి పవాతి చ.

    Osadhehi ca dibbehi, disā bhāti pavāti ca.

    ౧౬౪.

    164.

    ‘‘ఏవమ్పి దహరూపేతో, పఞ్ఞాయోగేన సమ్భవో;

    ‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;

    మా నం దహరోతి ఉఞ్ఞాసి, అపుచ్ఛిత్వాన సమ్భవం;

    Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;

    పుచ్ఛిత్వా సమ్భవం జఞ్ఞా, అత్థం ధమ్మఞ్చ బ్రాహ్మణ.

    Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.

    ౧౬౫.

    165.

    ‘‘యథాపి పావకో బ్రహ్మే, అచ్చిమాలీ యసస్సిమా;

    ‘‘Yathāpi pāvako brahme, accimālī yasassimā;

    జలమానో వనే గచ్ఛే, అనలో కణ్హవత్తనీ.

    Jalamāno vane gacche, analo kaṇhavattanī.

    ౧౬౬.

    166.

    ‘‘ఘతాసనో ధూమకేతు, ఉత్తమాహేవనన్దహో;

    ‘‘Ghatāsano dhūmaketu, uttamāhevanandaho;

    నిసీథే పబ్బతగ్గస్మిం, పహూతేధో విరోచతి.

    Nisīthe pabbataggasmiṃ, pahūtedho virocati.

    ౧౬౭.

    167.

    ‘‘ఏవమ్పి దహరూపేతో, పఞ్ఞాయోగేన సమ్భవో;

    ‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;

    మా నం దహరోతి ఉఞ్ఞాసి, అపుచ్ఛిత్వాన సమ్భవం;

    Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;

    పుచ్ఛిత్వా సమ్భవం జఞ్ఞా, అత్థం ధమ్మఞ్చ బ్రాహ్మణ.

    Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.

    ౧౬౮.

    168.

    ‘‘జవేన భద్రం జానన్తి, బలిబద్దఞ్చ వాహియే;

    ‘‘Javena bhadraṃ jānanti, balibaddañca vāhiye;

    దోహేన ధేనుం జానన్తి, భాసమానఞ్చ పణ్డితం.

    Dohena dhenuṃ jānanti, bhāsamānañca paṇḍitaṃ.

    ౧౬౯.

    169.

    ‘‘ఏవమ్పి దహరూపేతో, పఞ్ఞాయోగేన సమ్భవో;

    ‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;

    మా నం దహరోతి ఉఞ్ఞాసి, అపుచ్ఛిత్వాన సమ్భవం;

    Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;

    పుచ్ఛిత్వా సమ్భవం జఞ్ఞా, అత్థం ధమ్మఞ్చ బ్రాహ్మణా’’తి.

    Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇā’’ti.

    తత్థ జఞ్ఞాతి జానిస్ససి. చన్దోతి పుణ్ణచన్దో. విమలోతి అబ్భాదిమలవిరహితో. ఏవమ్పి దహరూపేతోతి ఏవం సమ్భవకుమారో దహరభావేన ఉపేతోపి పఞ్ఞాయోగేన సకలజమ్బుదీపతలే అవసేసే పణ్డితే అతిక్కమిత్వా విరోచతి. రమ్మకోతి చిత్తమాసో. అతేవఞ్ఞేహీతి అతివియ అఞ్ఞేహి ఏకాదసహి మాసేహి. ఏవన్తి ఏవం సమ్భవోపి పఞ్ఞాయోగేన సోభతి. హిమవాతి హిమపాతసమయే హిమయుత్తోతి హిమవా, గిమ్హకాలే హిమం వమతీతి హిమవా. సమ్పత్తం జనం గన్ధేన మదయతీతి గన్ధమాదనో. మహాభూతగణాలయోతి దేవగణానం నివాసో. దిసా భాతీతి సబ్బదిసా ఏకోభాసా వియ కరోతి. పవాతీతి గన్ధేన సబ్బదిసా వాయతి. ఏవన్తి ఏవం సమ్భవోపి పఞ్ఞాయోగేన సబ్బదిసా భాతి చేవ పవాతి చ.

    Tattha jaññāti jānissasi. Candoti puṇṇacando. Vimaloti abbhādimalavirahito. Evampi daharūpetoti evaṃ sambhavakumāro daharabhāvena upetopi paññāyogena sakalajambudīpatale avasese paṇḍite atikkamitvā virocati. Rammakoti cittamāso. Atevaññehīti ativiya aññehi ekādasahi māsehi. Evanti evaṃ sambhavopi paññāyogena sobhati. Himavāti himapātasamaye himayuttoti himavā, gimhakāle himaṃ vamatīti himavā. Sampattaṃ janaṃ gandhena madayatīti gandhamādano. Mahābhūtagaṇālayoti devagaṇānaṃ nivāso. Disā bhātīti sabbadisā ekobhāsā viya karoti. Pavātīti gandhena sabbadisā vāyati. Evanti evaṃ sambhavopi paññāyogena sabbadisā bhāti ceva pavāti ca.

    యసస్సిమాతి తేజసమ్పత్తియా యసస్సిమా. అచ్చిమాలీతి అచ్చీహి యుత్తో. జలమానో వనే గచ్ఛేతి గచ్ఛసఙ్ఖాతే మహావనే జలన్తో చరతి. అనలోతి అతిత్తో. గతమగ్గస్స కణ్హభావేన కణ్హవత్తనీ. యఞ్ఞే ఆహుతివసేన ఆహుతం ఘతం అస్నాతీతి ఘతాసనో. ధూమో కేతుకిచ్చం అస్స సాధేతీతి ధూమకేతు. ఉత్తమాహేవనన్దహోతి అహేవనం వుచ్చతి వనసణ్డో, ఉత్తమం వనసణ్డం దహతీతి అత్థో. నిసీథేతి రత్తిభాగే. పబ్బతగ్గస్మిన్తి పబ్బతసిఖరే. పహూతేధోతి పహూతఇన్ధనో. విరోచతీతి సబ్బదిసాసు ఓభాసతి. ఏవన్తి ఏవం మమ కనిట్ఠో సమ్భవకుమారో దహరోపి పఞ్ఞాయోగేన విరోచతి. భద్రన్తి భద్రం అస్సాజానీయం జవసమ్పత్తియా జానన్తి, న సరీరేన. వాహియేతి వహితబ్బభారే సతి భారవహతాయ ‘‘అహం ఉత్తమో’’తి బలిబద్దం జానన్తి. దోహేనాతి దోహసమ్పత్తియా ధేనుం ‘‘సుఖీరా’’తి జానన్తి. భాసమానన్తి ఏత్థ ‘‘నాభాసమానం జానన్తి, మిస్సం బాలేహి పణ్డిత’’న్తి సుత్తం (సం॰ ని॰ ౨.౨౪౧) ఆహరితబ్బం.

    Yasassimāti tejasampattiyā yasassimā. Accimālīti accīhi yutto. Jalamāno vane gaccheti gacchasaṅkhāte mahāvane jalanto carati. Analoti atitto. Gatamaggassa kaṇhabhāvena kaṇhavattanī. Yaññe āhutivasena āhutaṃ ghataṃ asnātīti ghatāsano. Dhūmo ketukiccaṃ assa sādhetīti dhūmaketu. Uttamāhevanandahoti ahevanaṃ vuccati vanasaṇḍo, uttamaṃ vanasaṇḍaṃ dahatīti attho. Nisītheti rattibhāge. Pabbataggasminti pabbatasikhare. Pahūtedhoti pahūtaindhano. Virocatīti sabbadisāsu obhāsati. Evanti evaṃ mama kaniṭṭho sambhavakumāro daharopi paññāyogena virocati. Bhadranti bhadraṃ assājānīyaṃ javasampattiyā jānanti, na sarīrena. Vāhiyeti vahitabbabhāre sati bhāravahatāya ‘‘ahaṃ uttamo’’ti balibaddaṃ jānanti. Dohenāti dohasampattiyā dhenuṃ ‘‘sukhīrā’’ti jānanti. Bhāsamānanti ettha ‘‘nābhāsamānaṃ jānanti, missaṃ bālehi paṇḍita’’nti suttaṃ (saṃ. ni. 2.241) āharitabbaṃ.

    సుచిరతో ఏవం తస్మిం సమ్భవం వణ్ణేన్తే ‘‘పఞ్హం పుచ్ఛిత్వా జానిస్సామీ’’తి ‘‘కహం పన తే కుమార కనిట్ఠో’’తి పుచ్ఛి. అథస్స సో సీహపఞ్జరం వివరిత్వా హత్థం పసారేత్వా ‘‘యో ఏస పాసాదద్వారే అన్తరవీథియా కుమారకేహి సద్ధిం సువణ్ణవణ్ణో కీళతి, అయం మమ కనిట్ఠో, ఉపసఙ్కమిత్వా తం పుచ్ఛ, బుద్ధలీళాయ తే పఞ్హం కథేస్సతీ’’తి ఆహ. సుచిరతో తస్స వచనం సుత్వా పాసాదా ఓరుయ్హ కుమారస్స సన్తికం అగమాసి. కాయ వేలాయాతి? కుమారస్స నివత్థసాటకం మోచేత్వా ఖన్ధే ఖిపిత్వా ఉభోహి హత్థేహి పంసుం గహేత్వా ఠితవేలాయ. తమత్థం ఆవికరోన్తో సత్థా గాథమాహ –

    Sucirato evaṃ tasmiṃ sambhavaṃ vaṇṇente ‘‘pañhaṃ pucchitvā jānissāmī’’ti ‘‘kahaṃ pana te kumāra kaniṭṭho’’ti pucchi. Athassa so sīhapañjaraṃ vivaritvā hatthaṃ pasāretvā ‘‘yo esa pāsādadvāre antaravīthiyā kumārakehi saddhiṃ suvaṇṇavaṇṇo kīḷati, ayaṃ mama kaniṭṭho, upasaṅkamitvā taṃ puccha, buddhalīḷāya te pañhaṃ kathessatī’’ti āha. Sucirato tassa vacanaṃ sutvā pāsādā oruyha kumārassa santikaṃ agamāsi. Kāya velāyāti? Kumārassa nivatthasāṭakaṃ mocetvā khandhe khipitvā ubhohi hatthehi paṃsuṃ gahetvā ṭhitavelāya. Tamatthaṃ āvikaronto satthā gāthamāha –

    ౧౭౦.

    170.

    ‘‘స్వాధిప్పాగా భారద్వాజో, సమ్భవస్స ఉపన్తికం;

    ‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, sambhavassa upantikaṃ;

    తమద్దస మహాబ్రహ్మా, కీళమానం బహీపురే’’తి.

    Tamaddasa mahābrahmā, kīḷamānaṃ bahīpure’’ti.

    తత్థ బహీపురేతి బహినివేసనే.

    Tattha bahīpureti bahinivesane.

    మహాసత్తోపి బ్రాహ్మణం ఆగన్త్వా పురతో ఠితం దిస్వా ‘‘తాత, కేనత్థేనాగతోసీ’’తి పుచ్ఛిత్వా, ‘‘తాత, కుమార అహం జమ్బుదీపతలే ఆహిణ్డన్తో మయా పుచ్ఛితం పఞ్హం కథేతుం సమత్థం అలభిత్వా తవ సన్తికం ఆగతోమ్హీ’’తి వుత్తే ‘‘సకలజమ్బుదీపే కిర అవినిచ్ఛితో పఞ్హో మమ సన్తికం ఆగతో, అహం ఞాణేన మహల్లకో’’తి హిరోత్తప్పం పటిలభిత్వా హత్థగతం పంసుం ఛడ్డేత్వా ఖన్ధతో సాటకం ఆదాయ నివాసేత్వా ‘‘పుచ్ఛ, బ్రాహ్మణ, బుద్ధలీళాయ తే కథేస్సామీ’’తి సబ్బఞ్ఞుపవారణం పవారేసి. తతో బ్రాహ్మణో –

    Mahāsattopi brāhmaṇaṃ āgantvā purato ṭhitaṃ disvā ‘‘tāta, kenatthenāgatosī’’ti pucchitvā, ‘‘tāta, kumāra ahaṃ jambudīpatale āhiṇḍanto mayā pucchitaṃ pañhaṃ kathetuṃ samatthaṃ alabhitvā tava santikaṃ āgatomhī’’ti vutte ‘‘sakalajambudīpe kira avinicchito pañho mama santikaṃ āgato, ahaṃ ñāṇena mahallako’’ti hirottappaṃ paṭilabhitvā hatthagataṃ paṃsuṃ chaḍḍetvā khandhato sāṭakaṃ ādāya nivāsetvā ‘‘puccha, brāhmaṇa, buddhalīḷāya te kathessāmī’’ti sabbaññupavāraṇaṃ pavāresi. Tato brāhmaṇo –

    ౧౭౧.

    171.

    ‘‘రఞ్ఞోహం పహితో దూతో, కోరబ్యస్స యసస్సినో;

    ‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;

    ‘అత్థం ధమ్మఞ్చ పుచ్ఛేసి’, ఇచ్చబ్రవి యుధిట్ఠిలో;

    ‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;

    తం త్వం అత్థఞ్చ ధమ్మఞ్చ, సమ్భవక్ఖాహి పుచ్ఛితో’’తి. –

    Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, sambhavakkhāhi pucchito’’ti. –

    గాథాయ పఞ్హం పుచ్ఛి.

    Gāthāya pañhaṃ pucchi.

    తస్స అత్థో సమ్భవపణ్డితస్స గగనమజ్ఝే పుణ్ణచన్దో వియ పాకటో అహోసి.

    Tassa attho sambhavapaṇḍitassa gaganamajjhe puṇṇacando viya pākaṭo ahosi.

    అథ నం ‘‘తేన హి సుణోహీ’’తి వత్వా ధమ్మయాగపఞ్హం విస్సజ్జేన్తో గాథమాహ –

    Atha naṃ ‘‘tena hi suṇohī’’ti vatvā dhammayāgapañhaṃ vissajjento gāthamāha –

    ౧౭౨.

    172.

    ‘‘తగ్ఘ తే అహమక్ఖిస్సం, యథాపి కుసలో తథా;

    ‘‘Taggha te ahamakkhissaṃ, yathāpi kusalo tathā;

    రాజా చ ఖో తం జానాతి, యది కాహతి వా న వా’’తి.

    Rājā ca kho taṃ jānāti, yadi kāhati vā na vā’’ti.

    తస్స అన్తరవీథియం ఠత్వా మధురస్సరేన ధమ్మం దేసేన్తస్స సద్దో ద్వాదసయోజనికం సకలబారాణసినగరం అవత్థరి. అథ రాజా చ ఉపరాజాదయో చ సబ్బే సన్నిపతింసు. మహాసత్తో మహాజనస్స మజ్ఝే ధమ్మదేసనం పట్ఠపేసి.

    Tassa antaravīthiyaṃ ṭhatvā madhurassarena dhammaṃ desentassa saddo dvādasayojanikaṃ sakalabārāṇasinagaraṃ avatthari. Atha rājā ca uparājādayo ca sabbe sannipatiṃsu. Mahāsatto mahājanassa majjhe dhammadesanaṃ paṭṭhapesi.

    తత్థ తగ్ఘాతి ఏకంసవచనం. యథాపి కుసలోతి యథా అతికుసలో సబ్బఞ్ఞుబుద్ధో ఆచిక్ఖతి, తథా తే ఏకంసేనేవ అహమక్ఖిస్సన్తి అత్థో. రాజా చ ఖో తన్తి అహం తం పఞ్హం యథా తుమ్హాకం రాజా జానితుం సక్కోతి, తథా కథేస్సామి. తతో ఉత్తరి రాజా ఏవ తం జానాతి, యది కరిస్సతి వా న వా కరిస్సతి, కరోన్తస్స వా అకరోన్తస్స వా తస్సేవేతం భవిస్సతి, మయ్హం పన దోసో నత్థీతి దీపేతి.

    Tattha tagghāti ekaṃsavacanaṃ. Yathāpi kusaloti yathā atikusalo sabbaññubuddho ācikkhati, tathā te ekaṃseneva ahamakkhissanti attho. Rājā ca kho tanti ahaṃ taṃ pañhaṃ yathā tumhākaṃ rājā jānituṃ sakkoti, tathā kathessāmi. Tato uttari rājā eva taṃ jānāti, yadi karissati vā na vā karissati, karontassa vā akarontassa vā tassevetaṃ bhavissati, mayhaṃ pana doso natthīti dīpeti.

    ఏవం ఇమాయ గాథాయ పఞ్హకథనం పటిజానిత్వా ఇదాని ధమ్మయాగపఞ్హం కథేన్తో ఆహ –

    Evaṃ imāya gāthāya pañhakathanaṃ paṭijānitvā idāni dhammayāgapañhaṃ kathento āha –

    ౧౭౩.

    173.

    ‘‘అజ్జ సువేతి సంసేయ్య, రఞ్ఞా పుట్ఠో సుచీరత;

    ‘‘Ajja suveti saṃseyya, raññā puṭṭho sucīrata;

    మా కత్వా అవసీ రాజా, అత్థే జాతే యుధిట్ఠిలో.

    Mā katvā avasī rājā, atthe jāte yudhiṭṭhilo.

    ౧౭౪.

    174.

    ‘‘అజ్ఝత్తఞ్ఞేవ సంసేయ్య, రఞ్ఞా పుట్ఠో సుచీరత;

    ‘‘Ajjhattaññeva saṃseyya, raññā puṭṭho sucīrata;

    కుమ్మగ్గం న నివేసేయ్య, యథా మూళ్హో అచేతసో.

    Kummaggaṃ na niveseyya, yathā mūḷho acetaso.

    ౧౭౫.

    175.

    ‘‘అత్తానం నాతివత్తేయ్య, అధమ్మం న సమాచరే;

    ‘‘Attānaṃ nātivatteyya, adhammaṃ na samācare;

    అతిత్థే నప్పతారేయ్య, అనత్థే న యుతో సియా.

    Atitthe nappatāreyya, anatthe na yuto siyā.

    ౧౭౬.

    176.

    ‘‘యో చ ఏతాని ఠానాని, కత్తుం జానాతి ఖత్తియో;

    ‘‘Yo ca etāni ṭhānāni, kattuṃ jānāti khattiyo;

    సదా సో వడ్ఢతే రాజా, సుక్కపక్ఖేవ చన్దిమా.

    Sadā so vaḍḍhate rājā, sukkapakkheva candimā.

    ౧౭౭.

    177.

    ‘‘ఞాతీనఞ్చ పియో హోతి, మిత్తేసు చ విరోచతి;

    ‘‘Ñātīnañca piyo hoti, mittesu ca virocati;

    కాయస్స భేదా సప్పఞ్ఞో, సగ్గం సో ఉపపజ్జతీ’’తి.

    Kāyassa bhedā sappañño, saggaṃ so upapajjatī’’ti.

    తత్థ సంసేయ్యాతి కథేయ్య. ఇదం వుత్తం హోతి – తాత, సుచిరత సచే తుమ్హాకం రఞ్ఞా ‘‘అజ్జ దానం దేమ, సీలం రక్ఖామ, ఉపోసథకమ్మం కరోమా’’తి కోచి పుట్ఠో, ‘‘మహారాజ, అజ్జ తావ పాణం హనామ, కామే పరిభుఞ్జామ, సురం పివామ, కుసలం పన కరిస్సామ సువే’’తి రఞ్ఞో కథేయ్య, తస్స అతిమహన్తస్సపి అమచ్చస్స వచనం కత్వా తుమ్హాకం రాజా యుధిట్ఠిలగోత్తో తథారూపే అత్థే జాతే తం దివసం పమాదేన వీతినామేన్తో మా అవసి, తస్స వచనం అకత్వా ఉప్పన్నం కుసలచిత్తం అపరిహాపేత్వా కుసలపటిసంయుత్తం కమ్మం కరోతుయేవ, ఇదమస్స కథేయ్యాసీతి. ఏవం మహాసత్తో ఇమాయ గాథాయ –

    Tattha saṃseyyāti katheyya. Idaṃ vuttaṃ hoti – tāta, sucirata sace tumhākaṃ raññā ‘‘ajja dānaṃ dema, sīlaṃ rakkhāma, uposathakammaṃ karomā’’ti koci puṭṭho, ‘‘mahārāja, ajja tāva pāṇaṃ hanāma, kāme paribhuñjāma, suraṃ pivāma, kusalaṃ pana karissāma suve’’ti rañño katheyya, tassa atimahantassapi amaccassa vacanaṃ katvā tumhākaṃ rājā yudhiṭṭhilagotto tathārūpe atthe jāte taṃ divasaṃ pamādena vītināmento mā avasi, tassa vacanaṃ akatvā uppannaṃ kusalacittaṃ aparihāpetvā kusalapaṭisaṃyuttaṃ kammaṃ karotuyeva, idamassa katheyyāsīti. Evaṃ mahāsatto imāya gāthāya –

    ‘‘అజ్జేవ కిచ్చమాతప్పం, కో జఞ్ఞా మరణం సువే’’తి. (మ॰ ని॰ ౩.౨౭౨) –

    ‘‘Ajjeva kiccamātappaṃ, ko jaññā maraṇaṃ suve’’ti. (ma. ni. 3.272) –

    భద్దేకరత్తసుత్తఞ్చేవ,

    Bhaddekarattasuttañceva,

    ‘‘అప్పమాదో అమతపదం, పమాదో మచ్చునో పద’’న్తి. (ధ॰ ప॰ ౨౧) –

    ‘‘Appamādo amatapadaṃ, pamādo maccuno pada’’nti. (dha. pa. 21) –

    అప్పమాదోవాదఞ్చ కథేసి.

    Appamādovādañca kathesi.

    అజ్ఝత్తఞ్ఞేవాతి , తాత, సుచిరత సమ్భవపణ్డితో తయా ధమ్మయాగపఞ్హే పుచ్ఛితే కిం కథేసీతి రఞ్ఞా పుట్ఠో సమానో తుమ్హాకం రఞ్ఞో అజ్ఝత్తఞ్ఞేవ సంసేయ్య, నియకజ్ఝత్తసఙ్ఖాతం ఖన్ధపఞ్చకం హుత్వా అభావతో అనిచ్చన్తి కథేయ్యాసి. ఏత్తావతా మహాసత్తో –

    Ajjhattaññevāti , tāta, sucirata sambhavapaṇḍito tayā dhammayāgapañhe pucchite kiṃ kathesīti raññā puṭṭho samāno tumhākaṃ rañño ajjhattaññeva saṃseyya, niyakajjhattasaṅkhātaṃ khandhapañcakaṃ hutvā abhāvato aniccanti katheyyāsi. Ettāvatā mahāsatto –

    ‘‘సబ్బే సఙ్ఖారా అనిచ్చాతి, యదా పఞ్ఞాయ పస్సతి’’. (ధ॰ ప॰ ౨౭౭) –

    ‘‘Sabbe saṅkhārā aniccāti, yadā paññāya passati’’. (dha. pa. 277) –

    ‘‘అనిచ్చా వత సఙ్ఖారా, ఉప్పాదవయధమ్మినో’’తి. (దీ॰ ని॰ ౨.౨౨౧) –

    ‘‘Aniccā vata saṅkhārā, uppādavayadhammino’’ti. (dī. ni. 2.221) –

    ఏవం విభావితం అనిచ్చతం కథేసీతి.

    Evaṃ vibhāvitaṃ aniccataṃ kathesīti.

    కుమ్మగ్గన్తి, బ్రాహ్మణ, యథా మూళ్హో అచేతనో అన్ధబాలపుథుజ్జనో ద్వాసట్ఠిదిట్ఠిగతసఙ్ఖాతం కుమ్మగ్గం సేవతి, ఏవం తవ రాజా తం కుమ్మగ్గం న సేవేయ్య, నియ్యానికం దసకుసలకమ్మపథమగ్గమేవ సేవతు, ఏవమస్స వదేయ్యాసీతి.

    Kummagganti, brāhmaṇa, yathā mūḷho acetano andhabālaputhujjano dvāsaṭṭhidiṭṭhigatasaṅkhātaṃ kummaggaṃ sevati, evaṃ tava rājā taṃ kummaggaṃ na seveyya, niyyānikaṃ dasakusalakammapathamaggameva sevatu, evamassa vadeyyāsīti.

    అత్తానన్తి ఇమం సుగతియం ఠితం అత్తభావం నాతివత్తేయ్య, యేన కమ్మేన తిస్సో కుసలసమ్పత్తియో సబ్బకామసగ్గే అతిక్కమిత్వా అపాయే నిబ్బత్తన్తి, తం కమ్మం న కరేయ్యాతి అత్థో. అధమ్మన్తి తివిధదుచ్చరితసఙ్ఖాతం అధమ్మం న సమాచరేయ్య. అతిత్థేతి ద్వాసట్ఠిదిట్ఠిసఙ్ఖాతే అతిత్థే నప్పతారేయ్య న ఓతారేయ్య. ‘‘న తారేయ్యా’’తిపి పాఠో, అత్తనో దిట్ఠానుగతిమాపజ్జన్తం జనం న ఓతారేయ్య. అనత్థేతి అకారణే. న యుతోతి యుత్తపయుత్తో న సియా. బ్రాహ్మణ, యది తే రాజా ధమ్మయాగపఞ్హే వత్తితుకామో, ‘‘ఇమస్మిం ఓవాదే వత్తతూ’’తి తస్స కథేయ్యాసీతి అయమేత్థ అధిప్పాయో.

    Attānanti imaṃ sugatiyaṃ ṭhitaṃ attabhāvaṃ nātivatteyya, yena kammena tisso kusalasampattiyo sabbakāmasagge atikkamitvā apāye nibbattanti, taṃ kammaṃ na kareyyāti attho. Adhammanti tividhaduccaritasaṅkhātaṃ adhammaṃ na samācareyya. Atittheti dvāsaṭṭhidiṭṭhisaṅkhāte atitthe nappatāreyya na otāreyya. ‘‘Na tāreyyā’’tipi pāṭho, attano diṭṭhānugatimāpajjantaṃ janaṃ na otāreyya. Anattheti akāraṇe. Na yutoti yuttapayutto na siyā. Brāhmaṇa, yadi te rājā dhammayāgapañhe vattitukāmo, ‘‘imasmiṃ ovāde vattatū’’ti tassa katheyyāsīti ayamettha adhippāyo.

    సదాతి సతతం. ఇదం వుత్తం హోతి – ‘‘యో ఖత్తియో ఏతాని కారణాని కాతుం జానాతి, సో రాజా సుక్కపక్ఖే చన్దో వియ సదా వడ్ఢతీ’’తి . విరోచతీతి మిత్తామచ్చానం మజ్ఝే అత్తనో సీలాచారఞాణాదీహి గుణేహి సోభతి విరోచతీతి.

    Sadāti satataṃ. Idaṃ vuttaṃ hoti – ‘‘yo khattiyo etāni kāraṇāni kātuṃ jānāti, so rājā sukkapakkhe cando viya sadā vaḍḍhatī’’ti . Virocatīti mittāmaccānaṃ majjhe attano sīlācārañāṇādīhi guṇehi sobhati virocatīti.

    ఏవం మహాసత్తో గగనతలే చన్దం ఉట్ఠాపేన్తో వియ బుద్ధలీళాయ బ్రాహ్మణస్స పఞ్హం కథేసి. మహాజనో నదన్తో సేలేన్తో అప్ఫోటేన్తో సాధుకారసహస్సాని అదాసి, చేలుక్ఖేపే చ అఙ్గులిఫోటే చ పవత్తేసి, హత్థపిళన్ధనాదీని ఖిపి. ఏవం ఖిత్తధనం కోటిమత్తం అహోసి. రాజాపిస్స తుట్ఠో మహన్తం యసం అదాసి. సుచిరతోపి నిక్ఖసహస్సేన పూజం కత్వా సువణ్ణపట్టే జాతిహిఙ్గులకేన పఞ్హవిస్సజ్జనం లిఖిత్వా ఇన్దపత్థనగరం గన్త్వా రఞ్ఞో ధమ్మయాగపఞ్హం కథేసి. రాజా తస్మిం ధమ్మే వత్తిత్వా సగ్గపురం పూరేసి.

    Evaṃ mahāsatto gaganatale candaṃ uṭṭhāpento viya buddhalīḷāya brāhmaṇassa pañhaṃ kathesi. Mahājano nadanto selento apphoṭento sādhukārasahassāni adāsi, celukkhepe ca aṅguliphoṭe ca pavattesi, hatthapiḷandhanādīni khipi. Evaṃ khittadhanaṃ koṭimattaṃ ahosi. Rājāpissa tuṭṭho mahantaṃ yasaṃ adāsi. Suciratopi nikkhasahassena pūjaṃ katvā suvaṇṇapaṭṭe jātihiṅgulakena pañhavissajjanaṃ likhitvā indapatthanagaraṃ gantvā rañño dhammayāgapañhaṃ kathesi. Rājā tasmiṃ dhamme vattitvā saggapuraṃ pūresi.

    సత్థా ఇమం ధమ్మదేసనం ఆహరిత్వా ‘‘న, భిక్ఖవే, ఇదానేవ, పుబ్బేపి తథాగతో మహాపఞ్ఞోయేవా’’తి వత్వా జాతకం సమోధానేసి ‘‘తదా ధనఞ్చయరాజా ఆనన్దో అహోసి, సుచిరతో అనురుద్ధో, విధురో కస్సపో, భద్రకారో మోగ్గల్లానో, సఞ్చయమాణవో సారిపుత్తో, సమ్భవపణ్డితో పన అహమేవ అహోసి’’న్తి.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi tathāgato mahāpaññoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā dhanañcayarājā ānando ahosi, sucirato anuruddho, vidhuro kassapo, bhadrakāro moggallāno, sañcayamāṇavo sāriputto, sambhavapaṇḍito pana ahameva ahosi’’nti.

    సమ్భవజాతకవణ్ణనా పఞ్చమా.

    Sambhavajātakavaṇṇanā pañcamā.







    Related texts:



    తిపిటక (మూల) • Tipiṭaka (Mūla) / సుత్తపిటక • Suttapiṭaka / ఖుద్దకనికాయ • Khuddakanikāya / జాతకపాళి • Jātakapāḷi / ౫౧౫. సమ్భవజాతకం • 515. Sambhavajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact