Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[៥១៥] ៥. សម្ភវជាតកវណ្ណនា
[515] 5. Sambhavajātakavaṇṇanā
រជ្ជញ្ច បដិបន្នាស្មាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ បញ្ញាបារមិំ អារព្ភ កថេសិ។ បច្ចុប្បន្នវត្ថុ មហាឧមង្គជាតកេ (ជា. ២.២២.៥៩០ អាទយោ) អាវិ ភវិស្សតិ។
Rajjañcapaṭipannāsmāti idaṃ satthā jetavane viharanto paññāpāramiṃ ārabbha kathesi. Paccuppannavatthu mahāumaṅgajātake (jā. 2.22.590 ādayo) āvi bhavissati.
អតីតេ បន កុរុរដ្ឋេ ឥន្ទបត្ថនគរេ ធនញ្ចយកោរព្យោ នាម រាជា រជ្ជំ ការេសិ។ តស្ស សុចិរតោ នាម ព្រាហ្មណោ បុរោហិតោ អត្ថធម្មានុសាសកោ អហោសិ។ រាជា ទានាទីនិ បុញ្ញានិ ករោន្តោ ធម្មេន រជ្ជមនុសាសិ។ សោ ឯកទិវសំ ធម្មយាគំ នាម បញ្ហំ អភិសង្ខរិត្វា សុចិរតំ នាម ព្រាហ្មណំ បុរោហិតំ អាសនេ និសីទាបេត្វា សក្ការំ កត្វា បញ្ហំ បុច្ឆន្តោ ចតស្សោ គាថាយោ អភាសិ –
Atīte pana kururaṭṭhe indapatthanagare dhanañcayakorabyo nāma rājā rajjaṃ kāresi. Tassa sucirato nāma brāhmaṇo purohito atthadhammānusāsako ahosi. Rājā dānādīni puññāni karonto dhammena rajjamanusāsi. So ekadivasaṃ dhammayāgaṃ nāma pañhaṃ abhisaṅkharitvā sucirataṃ nāma brāhmaṇaṃ purohitaṃ āsane nisīdāpetvā sakkāraṃ katvā pañhaṃ pucchanto catasso gāthāyo abhāsi –
១៣៨.
138.
‘‘រជ្ជញ្ច បដិបន្នាស្ម, អាធិបច្ចំ សុចីរត;
‘‘Rajjañca paṭipannāsma, ādhipaccaṃ sucīrata;
មហត្តំ បត្តុមិច្ឆាមិ, វិជេតុំ បថវិំ ឥមំ។
Mahattaṃ pattumicchāmi, vijetuṃ pathaviṃ imaṃ.
១៣៩.
139.
‘‘ធម្មេន នោ អធម្មេន, អធម្មោ មេ ន រុច្ចតិ;
‘‘Dhammena no adhammena, adhammo me na ruccati;
កិច្ចោវ ធម្មោ ចរិតោ, រញ្ញោ ហោតិ សុចីរត។
Kiccova dhammo carito, rañño hoti sucīrata.
១៤០.
140.
‘‘ឥធ ចេវានិន្ទិតា យេន, បេច្ច យេន អនិន្ទិតា;
‘‘Idha cevāninditā yena, pecca yena aninditā;
យសំ ទេវមនុស្សេសុ, យេន បប្បោមុ ព្រាហ្មណ។
Yasaṃ devamanussesu, yena pappomu brāhmaṇa.
១៤១.
141.
‘‘យោហំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច, កត្តុមិច្ឆាមិ ព្រាហ្មណ;
‘‘Yohaṃ atthañca dhammañca, kattumicchāmi brāhmaṇa;
តំ ត្វំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច, ព្រាហ្មណក្ខាហិ បុច្ឆិតោ’’តិ។
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, brāhmaṇakkhāhi pucchito’’ti.
តត្ថ រជ្ជន្តិ, អាចរិយ, មយំ ឥមស្មិំ សត្តយោជនិកេ ឥន្ទបត្ថនគរេ រជ្ជញ្ច, តិយោជនសតិកេ កុរុរដ្ឋេ ឥស្សរភាវសង្ខាតំ អាធិបច្ចញ្ច។ បដិបន្នាស្មាតិ អធិគតា ភវាម។ មហត្តន្តិ ឥទានិ មហន្តភាវំ។ បត្តុមិច្ឆាមិ វិជេតុន្តិ ឥមំ បថវិំ ធម្មេន អភិភវិតុំ អជ្ឈោត្ថរិតុំ ឥច្ឆាមិ។ កិច្ចោវាតិ អវសេសជនេហិ រញ្ញោ ចរិតោ ធម្មោ កិច្ចោ ករណីយតរោ។ រាជានុវត្តកោ ហិ លោកោ, សោ តស្មិំ ធម្មិកេ សព្ពោបិ ធម្មិកោ ហោតិ។ តស្មា ឯស ធម្មោ នាម រញ្ញោវ កិច្ចោតិ។
Tattha rajjanti, ācariya, mayaṃ imasmiṃ sattayojanike indapatthanagare rajjañca, tiyojanasatike kururaṭṭhe issarabhāvasaṅkhātaṃ ādhipaccañca. Paṭipannāsmāti adhigatā bhavāma. Mahattanti idāni mahantabhāvaṃ. Pattumicchāmi vijetunti imaṃ pathaviṃ dhammena abhibhavituṃ ajjhottharituṃ icchāmi. Kiccovāti avasesajanehi rañño carito dhammo kicco karaṇīyataro. Rājānuvattako hi loko, so tasmiṃ dhammike sabbopi dhammiko hoti. Tasmā esa dhammo nāma raññova kiccoti.
ឥធ ចេវានិន្ទិតាតិ យេន មយំ ឥធលោកេ បរលោកេ ច អនិន្ទិតា។ យេន បប្បោមូតិ យេន មយំ និរយាទីសុ អនិព្ពត្តិត្វា ទេវេសុ ច មនុស្សេសុ ច យសំ ឥស្សរិយំ សោភគ្គំ បាបុណេយ្យាម, តំ នោ ការណំ កថេហីតិ ។ យោហន្តិ, ព្រាហ្មណ, យោ អហំ ផលវិបាកសង្ខាតំ អត្ថញ្ច តស្ស អត្ថស្ស ហេតុភូតំ ធម្មញ្ច កត្តុំ សមាទាយ វត្តិតុំ ឧប្បាទេតុញ្ច ឥច្ឆាមិ។ តំ ត្វន្តិ តស្ស មយ្ហំ ត្វំ សុខេនេវ និព្ពានគាមិមគ្គំ អារុយ្ហ អបដិសន្ធិកភាវំ បត្ថេន្តស្ស តំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច បុច្ឆិតោ អក្ខាហិ, បាកដំ កត្វា កថេហីតិ ព្រាហ្មណំ ធម្មយាគបញ្ហំ បុច្ឆិ។
Idha cevāninditāti yena mayaṃ idhaloke paraloke ca aninditā. Yena pappomūti yena mayaṃ nirayādīsu anibbattitvā devesu ca manussesu ca yasaṃ issariyaṃ sobhaggaṃ pāpuṇeyyāma, taṃ no kāraṇaṃ kathehīti . Yohanti, brāhmaṇa, yo ahaṃ phalavipākasaṅkhātaṃ atthañca tassa atthassa hetubhūtaṃ dhammañca kattuṃ samādāya vattituṃ uppādetuñca icchāmi. Taṃ tvanti tassa mayhaṃ tvaṃ sukheneva nibbānagāmimaggaṃ āruyha apaṭisandhikabhāvaṃ patthentassa taṃ atthañca dhammañca pucchito akkhāhi, pākaṭaṃ katvā kathehīti brāhmaṇaṃ dhammayāgapañhaṃ pucchi.
អយំ បន បញ្ហោ គម្ភីរោ ពុទ្ធវិសយោ, សព្ពញ្ញុពុទ្ធមេវ តំ បុច្ឆិតុំ យុត្តំ, តស្មិំ អសតិ សព្ពញ្ញុតញ្ញាណបរិយេសកំ ពោធិសត្តន្តិ។ សុចិរតោ បន អត្តនោ អពោធិសត្តតាយ បញ្ហំ កថេតុំ នាសក្ខិ, អសក្កោន្តោ ច បណ្ឌិតមានំ អកត្វា អត្តនោ អសមត្ថភាវំ កថេន្តោ គាថមាហ –
Ayaṃ pana pañho gambhīro buddhavisayo, sabbaññubuddhameva taṃ pucchituṃ yuttaṃ, tasmiṃ asati sabbaññutaññāṇapariyesakaṃ bodhisattanti. Sucirato pana attano abodhisattatāya pañhaṃ kathetuṃ nāsakkhi, asakkonto ca paṇḍitamānaṃ akatvā attano asamatthabhāvaṃ kathento gāthamāha –
១៤២.
142.
‘‘នាញ្ញត្រ វិធុរា រាជ, ឯតទក្ខាតុមរហតិ;
‘‘Nāññatra vidhurā rāja, etadakkhātumarahati;
យំ ត្វំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច, កត្តុមិច្ឆសិ ខត្តិយា’’តិ។
Yaṃ tvaṃ atthañca dhammañca, kattumicchasi khattiyā’’ti.
តស្សត្ថោ – អវិសយោ ឯស, មហារាជ, បញ្ហោ មាទិសានំ។ អហញ្ហិ នេវស្ស អាទិំ, ន បរិយោសានំ បស្សាមិ, អន្ធការំ បវិដ្ឋោ វិយ ហោមិ។ ពារាណសិរញ្ញោ បន បុរោហិតោ វិធុរោ នាម ព្រាហ្មណោ អត្ថិ, សោ ឯតំ អាចិក្ខេយ្យ, តំ ឋបេត្វា យំ ត្វំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច កត្តុមិច្ឆសិ, ឯតំ អក្ខាតុំ ន អញ្ញោ អរហតីតិ។
Tassattho – avisayo esa, mahārāja, pañho mādisānaṃ. Ahañhi nevassa ādiṃ, na pariyosānaṃ passāmi, andhakāraṃ paviṭṭho viya homi. Bārāṇasirañño pana purohito vidhuro nāma brāhmaṇo atthi, so etaṃ ācikkheyya, taṃ ṭhapetvā yaṃ tvaṃ atthañca dhammañca kattumicchasi, etaṃ akkhātuṃ na añño arahatīti.
រាជា តស្ស វចនំ សុត្វា ‘‘តេន ហិ, ព្រាហ្មណ, ខិប្បំ តស្ស សន្តិកំ គច្ឆាហី’’តិ បណ្ណាការំ ទត្វា តំ បេសេតុកាមោ ហុត្វា គាថមាហ –
Rājā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘tena hi, brāhmaṇa, khippaṃ tassa santikaṃ gacchāhī’’ti paṇṇākāraṃ datvā taṃ pesetukāmo hutvā gāthamāha –
១៤៣.
143.
‘‘ឯហិ ខោ បហិតោ គច្ឆ, វិធុរស្ស ឧបន្តិកំ;
‘‘Ehi kho pahito gaccha, vidhurassa upantikaṃ;
និក្ខញ្ចិមំ សុវណ្ណស្ស, ហរំ គច្ឆ សុចីរត;
Nikkhañcimaṃ suvaṇṇassa, haraṃ gaccha sucīrata;
អភិហារំ ឥមំ ទជ្ជា, អត្ថធម្មានុសិដ្ឋិយា’’តិ។
Abhihāraṃ imaṃ dajjā, atthadhammānusiṭṭhiyā’’ti.
តត្ថ ឧបន្តិកន្តិ សន្តិកំ។ និក្ខន្តិ បញ្ចសុវណ្ណោ ឯកោ និក្ខោ។ អយំ បន រត្តសុវណ្ណស្ស និក្ខសហស្សំ ទត្វា ឯវមាហ។ ឥមំ ទជ្ជាតិ តេន ឥមស្មិំ ធម្មយាគបញ្ហេ កថិតេ តស្ស អត្ថធម្មានុសិដ្ឋិយា អភិហារបូជំ ករោន្តោ ឥមំ និក្ខសហស្សំ ទទេយ្យាសីតិ។
Tattha upantikanti santikaṃ. Nikkhanti pañcasuvaṇṇo eko nikkho. Ayaṃ pana rattasuvaṇṇassa nikkhasahassaṃ datvā evamāha. Imaṃ dajjāti tena imasmiṃ dhammayāgapañhe kathite tassa atthadhammānusiṭṭhiyā abhihārapūjaṃ karonto imaṃ nikkhasahassaṃ dadeyyāsīti.
ឯវញ្ច បន វត្វា បញ្ហវិស្សជ្ជនស្ស លិខនត្ថាយ សតសហស្សគ្ឃនកំ សុវណ្ណបដ្ដញ្ច គមនត្ថាយ យានំ, បរិវារត្ថាយ ពលកាយំ, តញ្ច បណ្ណាការំ ទត្វា តង្ខណញ្ញេវ ឧយ្យោជេសិ។ សោ បន ឥន្ទបត្ថនគរា និក្ខមិត្វា ឧជុកមេវ ពារាណសិំ អគន្ត្វា យត្ថ យត្ថ បណ្ឌិតា វសន្តិ, សព្ពានិ តានិ ឋានានិ ឧបសង្កមិត្វា សកលជម្ពុទីបេ បញ្ហស្ស វិស្សជ្ជេតារំ អលភិត្វា អនុបុព្ពេន ពារាណសិំ បត្វា ឯកស្មិំ ឋានេ និវាសំ គហេត្វា កតិបយេហិ ជនេហិ សទ្ធិំ បាតរាសភុញ្ជនវេលាយ វិធុរស្ស និវេសនំ គន្ត្វា អាគតភាវំ អារោចាបេត្វា តេន បក្កោសាបិតោ តំ សកេ ឃរេ ភុញ្ជមានំ អទ្ទស។ តមត្ថំ អាវិករោន្តោ សត្ថា សត្តមំ គាថមាហ –
Evañca pana vatvā pañhavissajjanassa likhanatthāya satasahassagghanakaṃ suvaṇṇapaṭṭañca gamanatthāya yānaṃ, parivāratthāya balakāyaṃ, tañca paṇṇākāraṃ datvā taṅkhaṇaññeva uyyojesi. So pana indapatthanagarā nikkhamitvā ujukameva bārāṇasiṃ agantvā yattha yattha paṇḍitā vasanti, sabbāni tāni ṭhānāni upasaṅkamitvā sakalajambudīpe pañhassa vissajjetāraṃ alabhitvā anupubbena bārāṇasiṃ patvā ekasmiṃ ṭhāne nivāsaṃ gahetvā katipayehi janehi saddhiṃ pātarāsabhuñjanavelāya vidhurassa nivesanaṃ gantvā āgatabhāvaṃ ārocāpetvā tena pakkosāpito taṃ sake ghare bhuñjamānaṃ addasa. Tamatthaṃ āvikaronto satthā sattamaṃ gāthamāha –
១៤៤.
144.
‘‘ស្វាធិប្បាគា ភារទ្វាជោ, វិធុរស្ស ឧបន្តិកំ;
‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, vidhurassa upantikaṃ;
តមទ្ទស មហាព្រហ្មា, អសមានំ សកេ ឃរេ’’តិ។
Tamaddasa mahābrahmā, asamānaṃ sake ghare’’ti.
តត្ថ ស្វាធិប្បាគាតិ សោ ភារទ្វាជគោត្តោ សុចិរតោ អធិប្បាគា, គតោតិ អត្ថោ។ មហាព្រហ្មាតិ មហាព្រាហ្មណោ។ អសមានន្តិ ភុញ្ជមានំ។
Tattha svādhippāgāti so bhāradvājagotto sucirato adhippāgā, gatoti attho. Mahābrahmāti mahābrāhmaṇo. Asamānanti bhuñjamānaṃ.
សោ បន តស្ស ពាលសហាយកោ ឯកាចរិយកុលេ ឧគ្គហិតសិប្បោ, តស្មា តេន សទ្ធិំ ឯកតោ ភុញ្ជិត្វា ភត្តកិច្ចបរិយោសានេ សុខនិសិន្នោ ‘‘សម្ម កិមត្ថំ អាគតោសី’’តិ បុដ្ឋោ អាគមនការណំ អាចិក្ខន្តោ អដ្ឋមំ គាថមាហ –
So pana tassa bālasahāyako ekācariyakule uggahitasippo, tasmā tena saddhiṃ ekato bhuñjitvā bhattakiccapariyosāne sukhanisinno ‘‘samma kimatthaṃ āgatosī’’ti puṭṭho āgamanakāraṇaṃ ācikkhanto aṭṭhamaṃ gāthamāha –
១៤៥.
145.
‘‘រញ្ញោហំ បហិតោ ទូតោ, កោរព្យស្ស យសស្សិនោ;
‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;
‘អត្ថំ ធម្មញ្ច បុច្ឆេសិ’, ឥច្ចព្រវិ យុធិដ្ឋិលោ;
‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;
តំ ត្វំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច, វិធុរក្ខាហិ បុច្ឆិតោ’’តិ។
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, vidhurakkhāhi pucchito’’ti.
តត្ថ រញ្ញោហន្តិ អហំ រញ្ញោ កោរព្យស្ស យសស្សិនោ ទូតោ។ បហិតោតិ តេន បេសិតោ ឥធាគមិំ។ បុច្ឆេសីតិ សោ យុធិដ្ឋិលគោត្តោ ធនញ្ចយរាជា មំ ធម្មយាគបញ្ហំ នាម បុច្ឆិ, អហំ កថេតុំ អសក្កោន្តោ ‘‘ត្វំ សក្ខិស្សសី’’តិ ញត្វា តស្ស អារោចេសិំ, សោ ច បណ្ណាការំ ទត្វា បញ្ហបុច្ឆនត្ថាយ មំ តវ សន្តិកំ បេសេន្តោ ‘‘វិធុរស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា ឥមស្ស បញ្ហស្ស អត្ថញ្ច បាឡិធម្មញ្ច បុច្ឆេយ្យាសី’’តិ អព្រវិ។ ‘‘តំ ត្វំ ឥទានិ មយា បុច្ឆិតោ អក្ខាហី’’តិ។
Tattha raññohanti ahaṃ rañño korabyassa yasassino dūto. Pahitoti tena pesito idhāgamiṃ. Pucchesīti so yudhiṭṭhilagotto dhanañcayarājā maṃ dhammayāgapañhaṃ nāma pucchi, ahaṃ kathetuṃ asakkonto ‘‘tvaṃ sakkhissasī’’ti ñatvā tassa ārocesiṃ, so ca paṇṇākāraṃ datvā pañhapucchanatthāya maṃ tava santikaṃ pesento ‘‘vidhurassa santikaṃ gantvā imassa pañhassa atthañca pāḷidhammañca puccheyyāsī’’ti abravi. ‘‘Taṃ tvaṃ idāni mayā pucchito akkhāhī’’ti.
តទា បន សោ ព្រាហ្មណោ ‘‘មហាជនស្ស ចិត្តំ គណ្ហិស្សាមី’’តិ គង្គំ បិទហន្តោ វិយ វិនិច្ឆយំ វិចារេតិ។ តស្ស បញ្ហវិស្សជ្ជនេ ឱកាសោ នត្ថិ។ សោ តមត្ថំ អាចិក្ខន្តោ នវមំ គាថមាហ –
Tadā pana so brāhmaṇo ‘‘mahājanassa cittaṃ gaṇhissāmī’’ti gaṅgaṃ pidahanto viya vinicchayaṃ vicāreti. Tassa pañhavissajjane okāso natthi. So tamatthaṃ ācikkhanto navamaṃ gāthamāha –
១៤៦.
146.
‘‘គង្គំ មេ បិទហិស្សន្តិ, ន តំ សក្កោមិ ព្រាហ្មណ;
‘‘Gaṅgaṃ me pidahissanti, na taṃ sakkomi brāhmaṇa;
អបិធេតុំ មហាសិន្ធុំ, តំ កថំ សោ ភវិស្សតិ;
Apidhetuṃ mahāsindhuṃ, taṃ kathaṃ so bhavissati;
ន តេ សក្កោមិ អក្ខាតុំ, អត្ថំ ធម្មញ្ច បុច្ឆិតោ’’តិ។
Na te sakkomi akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchito’’ti.
តស្សត្ថោ – ព្រាហ្មណ, មយ្ហំ ‘‘មហាជនស្ស នានាចិត្តគតិសង្ខាតំ គង្គំ បិទហិស្ស’’ន្តិ ព្យាបារោ ឧប្បន្នោ, តមហំ មហាសិន្ធុំ អបិធេតុំ ន សក្កោមិ, តស្មា កថំ សោ ឱកាសោ ភវិស្សតិ, យស្មា តេ អហំ បញ្ហំ វិស្សជ្ជេយ្យំ។ ឥតិ ចិត្តេកគ្គតញ្ចេវ ឱកាសញ្ច អលភន្តោ ន តេ សក្កោមិ អក្ខាតុំ អត្ថំ ធម្មញ្ច បុច្ឆិតោតិ។
Tassattho – brāhmaṇa, mayhaṃ ‘‘mahājanassa nānācittagatisaṅkhātaṃ gaṅgaṃ pidahissa’’nti byāpāro uppanno, tamahaṃ mahāsindhuṃ apidhetuṃ na sakkomi, tasmā kathaṃ so okāso bhavissati, yasmā te ahaṃ pañhaṃ vissajjeyyaṃ. Iti cittekaggatañceva okāsañca alabhanto na te sakkomi akkhātuṃ atthaṃ dhammañca pucchitoti.
ឯវញ្ច បន វត្វា ‘‘បុត្តោ មេ បណ្ឌិតោ មយា ញាណវន្តតរោ, សោ តេ ព្យាករិស្សតិ, តស្ស សន្តិកំ គច្ឆាហី’’តិ វត្វា ទសមំ គាថមាហ –
Evañca pana vatvā ‘‘putto me paṇḍito mayā ñāṇavantataro, so te byākarissati, tassa santikaṃ gacchāhī’’ti vatvā dasamaṃ gāthamāha –
១៤៧.
147.
‘‘ភទ្រការោ ច មេ បុត្តោ, ឱរសោ មម អត្រជោ;
‘‘Bhadrakāro ca me putto, oraso mama atrajo;
តំ ត្វំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច, គន្ត្វា បុច្ឆស្សុ ព្រាហ្មណា’’តិ។
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, gantvā pucchassu brāhmaṇā’’ti.
តត្ថ ឱរសោតិ ឧរេ សំវឌ្ឍោ។ អត្រជោតិ អត្តនា ជាតោតិ។
Tattha orasoti ure saṃvaḍḍho. Atrajoti attanā jātoti.
តំ សុត្វា សុចិរតោ វិធុរស្ស ឃរា និក្ខមិត្វា ភទ្រការស្ស ភុត្តបាតរាសស្ស អត្តនោ បរិសមជ្ឈេ និសិន្នកាលេ និវេសនំ អគមាសិ។ តមត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា ឯកាទសមំ គាថមាហ –
Taṃ sutvā sucirato vidhurassa gharā nikkhamitvā bhadrakārassa bhuttapātarāsassa attano parisamajjhe nisinnakāle nivesanaṃ agamāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā ekādasamaṃ gāthamāha –
១៤៨.
148.
‘‘ស្វាធិប្បាគា ភារទ្វាជោ, ភទ្រការស្សុបន្តិកំ;
‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, bhadrakārassupantikaṃ;
តមទ្ទស មហាព្រហ្មា, និសិន្នំ សម្ហិ វេស្មនី’’តិ។
Tamaddasa mahābrahmā, nisinnaṃ samhi vesmanī’’ti.
តត្ថ វេស្មនីតិ ឃរេ។
Tattha vesmanīti ghare.
សោ តត្ថ គន្ត្វា ភទ្រការមាណវេន កតាសនាភិហារសក្ការោ និសីទិត្វា អាគមនការណំ បុដ្ឋោ ទ្វាទសមំ គាថមាហ –
So tattha gantvā bhadrakāramāṇavena katāsanābhihārasakkāro nisīditvā āgamanakāraṇaṃ puṭṭho dvādasamaṃ gāthamāha –
១៤៩.
149.
‘‘រញ្ញោហំ បហិតោ ទូតោ, កោរព្យស្ស យសស្សិនោ;
‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;
‘អត្ថំ ធម្មញ្ច បុច្ឆេសិ’, ឥច្ចព្រវិ យុធិដ្ឋិលោ;
‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;
តំ ត្វំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច, ភទ្រការ បព្រូហិ មេ’’តិ។
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, bhadrakāra pabrūhi me’’ti.
អថ នំ ភទ្រការោ, ‘‘តាត, អហំ ឥមេសុ ទិវសេសុ បរទារិកកម្មេ អភិនិវិដ្ឋោ, ចិត្តំ មេ ព្យាកុលំ, តេន ត្យាហំ វិស្សជ្ជេតុំ ន សក្ខិស្សាមិ, មយ្ហំ បន កនិដ្ឋោ សញ្ចយកុមារោ នាម មយា អតិវិយ ញាណវន្តតរោ, តំ បុច្ឆ, សោ តេ បញ្ហំ វិស្សជ្ជេស្សតី’’តិ តស្ស សន្តិកំ បេសេន្តោ ទ្វេ គាថា អភាសិ –
Atha naṃ bhadrakāro, ‘‘tāta, ahaṃ imesu divasesu paradārikakamme abhiniviṭṭho, cittaṃ me byākulaṃ, tena tyāhaṃ vissajjetuṃ na sakkhissāmi, mayhaṃ pana kaniṭṭho sañcayakumāro nāma mayā ativiya ñāṇavantataro, taṃ puccha, so te pañhaṃ vissajjessatī’’ti tassa santikaṃ pesento dve gāthā abhāsi –
១៥០.
150.
‘‘មំសកាជំ អវហាយ, គោធំ អនុបតាមហំ;
‘‘Maṃsakājaṃ avahāya, godhaṃ anupatāmahaṃ;
ន តេ សក្កោមិ អក្ខាតុំ, អត្ថំ ធម្មញ្ច បុច្ឆិតោ។
Na te sakkomi akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchito.
១៥១.
151.
‘‘សញ្ចយោ នាម មេ ភាតា, កនិដ្ឋោ មេ សុចីរត;
‘‘Sañcayo nāma me bhātā, kaniṭṭho me sucīrata;
តំ ត្វំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច, គន្ត្វា បុច្ឆស្សុ ព្រាហ្មណា’’តិ។
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, gantvā pucchassu brāhmaṇā’’ti.
តត្ថ មំសកាជន្តិ យថា នាម បុរិសោ ថូលមិគមំសំ កាជេនាទាយ គច្ឆន្តោ អន្តរាមគ្គេ គោធបោតកំ ទិស្វា មំសកាជំ ឆឌ្ឌេត្វា តំ អនុពន្ធេយ្យ, ឯវមេវ អត្តនោ ឃរេ វសវត្តិនិំ ភរិយំ ឆឌ្ឌេត្វា បរស្ស រក្ខិតគោបិតំ ឥត្ថិំ អនុពន្ធន្តោ ហោមីតិ ទីបេន្តោ ឯវមាហាតិ។
Tattha maṃsakājanti yathā nāma puriso thūlamigamaṃsaṃ kājenādāya gacchanto antarāmagge godhapotakaṃ disvā maṃsakājaṃ chaḍḍetvā taṃ anubandheyya, evameva attano ghare vasavattiniṃ bhariyaṃ chaḍḍetvā parassa rakkhitagopitaṃ itthiṃ anubandhanto homīti dīpento evamāhāti.
សោ តស្មិំ ខណេ សញ្ចយស្ស និវេសនំ គន្ត្វា តេន កតសក្ការោ អាគមនការណំ បុដ្ឋោ អាចិក្ខិ។ តមត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា ទ្វេ គាថា អភាសិ –
So tasmiṃ khaṇe sañcayassa nivesanaṃ gantvā tena katasakkāro āgamanakāraṇaṃ puṭṭho ācikkhi. Tamatthaṃ pakāsento satthā dve gāthā abhāsi –
១៥២.
152.
‘‘ស្វាធិប្បាគា ភារទ្វាជោ, សញ្ចយស្ស ឧបន្តិកំ;
‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, sañcayassa upantikaṃ;
តមទ្ទស មហាព្រហ្មា, និសិន្នំ សម្ហិ វេស្មនិ។
Tamaddasa mahābrahmā, nisinnaṃ samhi vesmani.
១៥៣.
153.
‘‘រញ្ញោហំ បហិតោ ទូតោ, កោរព្យស្ស យសស្សិនោ;
‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;
‘អត្ថំ ធម្មញ្ច បុច្ឆេសិ’, ឥច្ចព្រវិ យុធិដ្ឋិលោ;
‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;
តំ ត្វំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច, សញ្ចយក្ខាហិ បុច្ឆិតោ’’តិ។
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, sañcayakkhāhi pucchito’’ti.
សញ្ចយកុមារោ បន តទា បរទារមេវ សេវតិ។ អថស្ស សោ ‘‘អហំ, តាត, បរទារំ សេវាមិ, សេវន្តោ ច បន គង្គំ ឱតរិត្វា បរតីរំ គច្ឆាមិ, តំ មំ សាយញ្ច បាតោ ច នទិំ តរន្តំ មច្ចុ គិលតិ នាម, តេន ចិត្តំ មេ ព្យាកុលំ, ន ត្យាហំ អាចិក្ខិតុំ សក្ខិស្សាមិ, កនិដ្ឋោ បន មេ សម្ភវកុមារោ នាម អត្ថិ ជាតិយា សត្តវស្សិកោ, មយា សតគុណេន សហស្សគុណេន សតសហស្សគុណេនាធិកញាណតរោ, សោ តេ អាចិក្ខិស្សតិ, គច្ឆ តំ បុច្ឆាហី’’តិ អាហ។ ឥមមត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា ទ្វេ គាថា អភាសិ –
Sañcayakumāro pana tadā paradārameva sevati. Athassa so ‘‘ahaṃ, tāta, paradāraṃ sevāmi, sevanto ca pana gaṅgaṃ otaritvā paratīraṃ gacchāmi, taṃ maṃ sāyañca pāto ca nadiṃ tarantaṃ maccu gilati nāma, tena cittaṃ me byākulaṃ, na tyāhaṃ ācikkhituṃ sakkhissāmi, kaniṭṭho pana me sambhavakumāro nāma atthi jātiyā sattavassiko, mayā sataguṇena sahassaguṇena satasahassaguṇenādhikañāṇataro, so te ācikkhissati, gaccha taṃ pucchāhī’’ti āha. Imamatthaṃ pakāsento satthā dve gāthā abhāsi –
១៥៤.
154.
‘‘សទា មំ គិលតេ មច្ចុ, សាយំ បាតោ សុចីរត;
‘‘Sadā maṃ gilate maccu, sāyaṃ pāto sucīrata;
ន តេ សក្កោមិ អក្ខាតុំ, អត្ថំ ធម្មញ្ច បុច្ឆិតោ។
Na te sakkomi akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchito.
១៥៥.
155.
‘‘សម្ភវោ នាម មេ ភាតា, កនិដ្ឋោ មេ សុចីរត;
‘‘Sambhavo nāma me bhātā, kaniṭṭho me sucīrata;
តំ ត្វំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច, គន្ត្វា បុច្ឆស្សុ ព្រាហ្មណា’’តិ។
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, gantvā pucchassu brāhmaṇā’’ti.
តំ សុត្វា សុចិរតោ ‘‘អយំ បញ្ហោ ឥមស្មិំ លោកេ អព្ភុតោ ភវិស្សតិ, ឥមំ បញ្ហំ វិស្សជ្ជេតុំ សមត្ថោ នាម នត្ថិ មញ្ញេ’’តិ ចិន្តេត្វា ទ្វេ គាថា អភាសិ –
Taṃ sutvā sucirato ‘‘ayaṃ pañho imasmiṃ loke abbhuto bhavissati, imaṃ pañhaṃ vissajjetuṃ samattho nāma natthi maññe’’ti cintetvā dve gāthā abhāsi –
១៥៦.
156.
‘‘អព្ភុតោ វត ភោ ធម្មោ, នាយំ អស្មាក រុច្ចតិ;
‘‘Abbhuto vata bho dhammo, nāyaṃ asmāka ruccati;
តយោ ជនា បិតាបុត្តា, តេ សុ បញ្ញាយ នោ វិទូ។
Tayo janā pitāputtā, te su paññāya no vidū.
១៥៧.
157.
‘‘ន តំ សក្កោថ អក្ខាតុំ, អត្ថំ ធម្មញ្ច បុច្ឆិតា;
‘‘Na taṃ sakkotha akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchitā;
កថំ នុ ទហរោ ជញ្ញា, អត្ថំ ធម្មញ្ច បុច្ឆិតោ’’តិ។
Kathaṃ nu daharo jaññā, atthaṃ dhammañca pucchito’’ti.
តត្ថ នាយន្តិ អយំ បញ្ហធម្មោ អព្ភុតោ, ឥមំ កថេតុំ សមត្ថេន នាម ន ភវិតព្ពំ, តស្មា យំ ត្វំ ‘‘កុមារោ កថេស្សតី’’តិ វទតិ, នាយំ អស្មាកំ រុច្ចតិ។ តេ សូតិ ឯត្ថ សុ-ការោ និបាតមត្តំ។ បិតាតិ វិធុរោ បណ្ឌិតោ, បុត្តា ភទ្រការោ សញ្ចយោ ចាតិ តេបិ តយោ បិតាបុត្តា បញ្ញាយ ឥមំ ធម្មំ នោ វិទូ, ន វិជានន្តិ, អញ្ញោ កោ ជានិស្សតីតិ អត្ថោ។ ន តន្តិ តុម្ហេ តយោ ជនា បុច្ឆិតា ឯតំ អក្ខាតុំ ន សក្កោថ, ទហរោ សត្តវស្សិកោ កុមារោ បុច្ឆិតោ កថំ នុ ជញ្ញា, កេន ការណេន ជានិតុំ សក្ខិស្សតីតិ អត្ថោ។
Tattha nāyanti ayaṃ pañhadhammo abbhuto, imaṃ kathetuṃ samatthena nāma na bhavitabbaṃ, tasmā yaṃ tvaṃ ‘‘kumāro kathessatī’’ti vadati, nāyaṃ asmākaṃ ruccati. Te sūti ettha su-kāro nipātamattaṃ. Pitāti vidhuro paṇḍito, puttā bhadrakāro sañcayo cāti tepi tayo pitāputtā paññāya imaṃ dhammaṃ no vidū, na vijānanti, añño ko jānissatīti attho. Na tanti tumhe tayo janā pucchitā etaṃ akkhātuṃ na sakkotha, daharo sattavassiko kumāro pucchito kathaṃ nu jaññā, kena kāraṇena jānituṃ sakkhissatīti attho.
តំ សុត្វា សញ្ចយកុមារោ, ‘‘តាត, សម្ភវកុមារំ ‘ទហរោ’តិ មា ឧញ្ញាសិ, សចេបិ បញ្ហវិស្សជ្ជនេនាត្ថិកោ, គច្ឆ នំ បុច្ឆា’’តិ អត្ថទីបនាហិ ឧបមាហិ កុមារស្ស វណ្ណំ បកាសេន្តោ ទ្វាទស គាថា អភាសិ –
Taṃ sutvā sañcayakumāro, ‘‘tāta, sambhavakumāraṃ ‘daharo’ti mā uññāsi, sacepi pañhavissajjanenātthiko, gaccha naṃ pucchā’’ti atthadīpanāhi upamāhi kumārassa vaṇṇaṃ pakāsento dvādasa gāthā abhāsi –
១៥៨.
158.
‘‘មា នំ ទហរោតិ ឧញ្ញាសិ, អបុច្ឆិត្វាន សម្ភវំ;
‘‘Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
បុច្ឆិត្វា សម្ភវំ ជញ្ញា, អត្ថំ ធម្មញ្ច ព្រាហ្មណ។
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.
១៥៩.
159.
‘‘យថាបិ ចន្ទោ វិមលោ, គច្ឆំ អាកាសធាតុយា;
‘‘Yathāpi cando vimalo, gacchaṃ ākāsadhātuyā;
សព្ពេ តារាគណេ លោកេ, អាភាយ អតិរោចតិ។
Sabbe tārāgaṇe loke, ābhāya atirocati.
១៦០.
160.
‘‘ឯវម្បិ ទហរូបេតោ, បញ្ញាយោគេន សម្ភវោ;
‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;
មា នំ ទហរោតិ ឧញ្ញាសិ, អបុច្ឆិត្វាន សម្ភវំ;
Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
បុច្ឆិត្វា សម្ភវំ ជញ្ញា, អត្ថំ ធម្មញ្ច ព្រាហ្មណ។
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.
១៦១.
161.
‘‘យថាបិ រម្មកោ មាសោ, គិម្ហានំ ហោតិ ព្រាហ្មណ;
‘‘Yathāpi rammako māso, gimhānaṃ hoti brāhmaṇa;
អតេវញ្ញេហិ មាសេហិ, ទុមបុប្ផេហិ សោភតិ។
Atevaññehi māsehi, dumapupphehi sobhati.
១៦២.
162.
‘‘ឯវម្បិ ទហរូបេតោ, បញ្ញាយោគេន សម្ភវោ;
‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;
មា នំ ទហរោតិ ឧញ្ញាសិ, អបុច្ឆិត្វាន សម្ភវំ;
Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
បុច្ឆិត្វា សម្ភវំ ជញ្ញា, អត្ថំ ធម្មញ្ច ព្រាហ្មណ។
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.
១៦៣.
163.
‘‘យថាបិ ហិមវា ព្រហ្មេ, បព្ពតោ គន្ធមាទនោ;
‘‘Yathāpi himavā brahme, pabbato gandhamādano;
នានារុក្ខេហិ សញ្ឆន្នោ, មហាភូតគណាលយោ;
Nānārukkhehi sañchanno, mahābhūtagaṇālayo;
ឱសធេហិ ច ទិព្ពេហិ, ទិសា ភាតិ បវាតិ ច។
Osadhehi ca dibbehi, disā bhāti pavāti ca.
១៦៤.
164.
‘‘ឯវម្បិ ទហរូបេតោ, បញ្ញាយោគេន សម្ភវោ;
‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;
មា នំ ទហរោតិ ឧញ្ញាសិ, អបុច្ឆិត្វាន សម្ភវំ;
Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
បុច្ឆិត្វា សម្ភវំ ជញ្ញា, អត្ថំ ធម្មញ្ច ព្រាហ្មណ។
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.
១៦៥.
165.
‘‘យថាបិ បាវកោ ព្រហ្មេ, អច្ចិមាលី យសស្សិមា;
‘‘Yathāpi pāvako brahme, accimālī yasassimā;
ជលមានោ វនេ គច្ឆេ, អនលោ កណ្ហវត្តនី។
Jalamāno vane gacche, analo kaṇhavattanī.
១៦៦.
166.
‘‘ឃតាសនោ ធូមកេតុ, ឧត្តមាហេវនន្ទហោ;
‘‘Ghatāsano dhūmaketu, uttamāhevanandaho;
និសីថេ បព្ពតគ្គស្មិំ, បហូតេធោ វិរោចតិ។
Nisīthe pabbataggasmiṃ, pahūtedho virocati.
១៦៧.
167.
‘‘ឯវម្បិ ទហរូបេតោ, បញ្ញាយោគេន សម្ភវោ;
‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;
មា នំ ទហរោតិ ឧញ្ញាសិ, អបុច្ឆិត្វាន សម្ភវំ;
Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
បុច្ឆិត្វា សម្ភវំ ជញ្ញា, អត្ថំ ធម្មញ្ច ព្រាហ្មណ។
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.
១៦៨.
168.
‘‘ជវេន ភទ្រំ ជានន្តិ, ពលិពទ្ទញ្ច វាហិយេ;
‘‘Javena bhadraṃ jānanti, balibaddañca vāhiye;
ទោហេន ធេនុំ ជានន្តិ, ភាសមានញ្ច បណ្ឌិតំ។
Dohena dhenuṃ jānanti, bhāsamānañca paṇḍitaṃ.
១៦៩.
169.
‘‘ឯវម្បិ ទហរូបេតោ, បញ្ញាយោគេន សម្ភវោ;
‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;
មា នំ ទហរោតិ ឧញ្ញាសិ, អបុច្ឆិត្វាន សម្ភវំ;
Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
បុច្ឆិត្វា សម្ភវំ ជញ្ញា, អត្ថំ ធម្មញ្ច ព្រាហ្មណា’’តិ។
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇā’’ti.
តត្ថ ជញ្ញាតិ ជានិស្សសិ។ ចន្ទោតិ បុណ្ណចន្ទោ។ វិមលោតិ អព្ភាទិមលវិរហិតោ។ ឯវម្បិ ទហរូបេតោតិ ឯវំ សម្ភវកុមារោ ទហរភាវេន ឧបេតោបិ បញ្ញាយោគេន សកលជម្ពុទីបតលេ អវសេសេ បណ្ឌិតេ អតិក្កមិត្វា វិរោចតិ។ រម្មកោតិ ចិត្តមាសោ។ អតេវញ្ញេហីតិ អតិវិយ អញ្ញេហិ ឯកាទសហិ មាសេហិ។ ឯវន្តិ ឯវំ សម្ភវោបិ បញ្ញាយោគេន សោភតិ។ ហិមវាតិ ហិមបាតសមយេ ហិមយុត្តោតិ ហិមវា, គិម្ហកាលេ ហិមំ វមតីតិ ហិមវា។ សម្បត្តំ ជនំ គន្ធេន មទយតីតិ គន្ធមាទនោ។ មហាភូតគណាលយោតិ ទេវគណានំ និវាសោ។ ទិសា ភាតីតិ សព្ពទិសា ឯកោភាសា វិយ ករោតិ។ បវាតីតិ គន្ធេន សព្ពទិសា វាយតិ។ ឯវន្តិ ឯវំ សម្ភវោបិ បញ្ញាយោគេន សព្ពទិសា ភាតិ ចេវ បវាតិ ច។
Tattha jaññāti jānissasi. Candoti puṇṇacando. Vimaloti abbhādimalavirahito. Evampi daharūpetoti evaṃ sambhavakumāro daharabhāvena upetopi paññāyogena sakalajambudīpatale avasese paṇḍite atikkamitvā virocati. Rammakoti cittamāso. Atevaññehīti ativiya aññehi ekādasahi māsehi. Evanti evaṃ sambhavopi paññāyogena sobhati. Himavāti himapātasamaye himayuttoti himavā, gimhakāle himaṃ vamatīti himavā. Sampattaṃ janaṃ gandhena madayatīti gandhamādano. Mahābhūtagaṇālayoti devagaṇānaṃ nivāso. Disā bhātīti sabbadisā ekobhāsā viya karoti. Pavātīti gandhena sabbadisā vāyati. Evanti evaṃ sambhavopi paññāyogena sabbadisā bhāti ceva pavāti ca.
យសស្សិមាតិ តេជសម្បត្តិយា យសស្សិមា។ អច្ចិមាលីតិ អច្ចីហិ យុត្តោ។ ជលមានោ វនេ គច្ឆេតិ គច្ឆសង្ខាតេ មហាវនេ ជលន្តោ ចរតិ។ អនលោតិ អតិត្តោ។ គតមគ្គស្ស កណ្ហភាវេន កណ្ហវត្តនី។ យញ្ញេ អាហុតិវសេន អាហុតំ ឃតំ អស្នាតីតិ ឃតាសនោ។ ធូមោ កេតុកិច្ចំ អស្ស សាធេតីតិ ធូមកេតុ។ ឧត្តមាហេវនន្ទហោតិ អហេវនំ វុច្ចតិ វនសណ្ឌោ, ឧត្តមំ វនសណ្ឌំ ទហតីតិ អត្ថោ។ និសីថេតិ រត្តិភាគេ។ បព្ពតគ្គស្មិន្តិ បព្ពតសិខរេ។ បហូតេធោតិ បហូតឥន្ធនោ។ វិរោចតីតិ សព្ពទិសាសុ ឱភាសតិ។ ឯវន្តិ ឯវំ មម កនិដ្ឋោ សម្ភវកុមារោ ទហរោបិ បញ្ញាយោគេន វិរោចតិ។ ភទ្រន្តិ ភទ្រំ អស្សាជានីយំ ជវសម្បត្តិយា ជានន្តិ, ន សរីរេន។ វាហិយេតិ វហិតព្ពភារេ សតិ ភារវហតាយ ‘‘អហំ ឧត្តមោ’’តិ ពលិពទ្ទំ ជានន្តិ។ ទោហេនាតិ ទោហសម្បត្តិយា ធេនុំ ‘‘សុខីរា’’តិ ជានន្តិ។ ភាសមានន្តិ ឯត្ថ ‘‘នាភាសមានំ ជានន្តិ, មិស្សំ ពាលេហិ បណ្ឌិត’’ន្តិ សុត្តំ (សំ. និ. ២.២៤១) អាហរិតព្ពំ។
Yasassimāti tejasampattiyā yasassimā. Accimālīti accīhi yutto. Jalamāno vane gaccheti gacchasaṅkhāte mahāvane jalanto carati. Analoti atitto. Gatamaggassa kaṇhabhāvena kaṇhavattanī. Yaññe āhutivasena āhutaṃ ghataṃ asnātīti ghatāsano. Dhūmo ketukiccaṃ assa sādhetīti dhūmaketu. Uttamāhevanandahoti ahevanaṃ vuccati vanasaṇḍo, uttamaṃ vanasaṇḍaṃ dahatīti attho. Nisītheti rattibhāge. Pabbataggasminti pabbatasikhare. Pahūtedhoti pahūtaindhano. Virocatīti sabbadisāsu obhāsati. Evanti evaṃ mama kaniṭṭho sambhavakumāro daharopi paññāyogena virocati. Bhadranti bhadraṃ assājānīyaṃ javasampattiyā jānanti, na sarīrena. Vāhiyeti vahitabbabhāre sati bhāravahatāya ‘‘ahaṃ uttamo’’ti balibaddaṃ jānanti. Dohenāti dohasampattiyā dhenuṃ ‘‘sukhīrā’’ti jānanti. Bhāsamānanti ettha ‘‘nābhāsamānaṃ jānanti, missaṃ bālehi paṇḍita’’nti suttaṃ (saṃ. ni. 2.241) āharitabbaṃ.
សុចិរតោ ឯវំ តស្មិំ សម្ភវំ វណ្ណេន្តេ ‘‘បញ្ហំ បុច្ឆិត្វា ជានិស្សាមី’’តិ ‘‘កហំ បន តេ កុមារ កនិដ្ឋោ’’តិ បុច្ឆិ។ អថស្ស សោ សីហបញ្ជរំ វិវរិត្វា ហត្ថំ បសារេត្វា ‘‘យោ ឯស បាសាទទ្វារេ អន្តរវីថិយា កុមារកេហិ សទ្ធិំ សុវណ្ណវណ្ណោ កីឡតិ, អយំ មម កនិដ្ឋោ, ឧបសង្កមិត្វា តំ បុច្ឆ, ពុទ្ធលីឡាយ តេ បញ្ហំ កថេស្សតី’’តិ អាហ។ សុចិរតោ តស្ស វចនំ សុត្វា បាសាទា ឱរុយ្ហ កុមារស្ស សន្តិកំ អគមាសិ។ កាយ វេលាយាតិ? កុមារស្ស និវត្ថសាដកំ មោចេត្វា ខន្ធេ ខិបិត្វា ឧភោហិ ហត្ថេហិ បំសុំ គហេត្វា ឋិតវេលាយ។ តមត្ថំ អាវិករោន្តោ សត្ថា គាថមាហ –
Sucirato evaṃ tasmiṃ sambhavaṃ vaṇṇente ‘‘pañhaṃ pucchitvā jānissāmī’’ti ‘‘kahaṃ pana te kumāra kaniṭṭho’’ti pucchi. Athassa so sīhapañjaraṃ vivaritvā hatthaṃ pasāretvā ‘‘yo esa pāsādadvāre antaravīthiyā kumārakehi saddhiṃ suvaṇṇavaṇṇo kīḷati, ayaṃ mama kaniṭṭho, upasaṅkamitvā taṃ puccha, buddhalīḷāya te pañhaṃ kathessatī’’ti āha. Sucirato tassa vacanaṃ sutvā pāsādā oruyha kumārassa santikaṃ agamāsi. Kāya velāyāti? Kumārassa nivatthasāṭakaṃ mocetvā khandhe khipitvā ubhohi hatthehi paṃsuṃ gahetvā ṭhitavelāya. Tamatthaṃ āvikaronto satthā gāthamāha –
១៧០.
170.
‘‘ស្វាធិប្បាគា ភារទ្វាជោ, សម្ភវស្ស ឧបន្តិកំ;
‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, sambhavassa upantikaṃ;
តមទ្ទស មហាព្រហ្មា, កីឡមានំ ពហីបុរេ’’តិ។
Tamaddasa mahābrahmā, kīḷamānaṃ bahīpure’’ti.
តត្ថ ពហីបុរេតិ ពហិនិវេសនេ។
Tattha bahīpureti bahinivesane.
មហាសត្តោបិ ព្រាហ្មណំ អាគន្ត្វា បុរតោ ឋិតំ ទិស្វា ‘‘តាត, កេនត្ថេនាគតោសី’’តិ បុច្ឆិត្វា, ‘‘តាត, កុមារ អហំ ជម្ពុទីបតលេ អាហិណ្ឌន្តោ មយា បុច្ឆិតំ បញ្ហំ កថេតុំ សមត្ថំ អលភិត្វា តវ សន្តិកំ អាគតោម្ហី’’តិ វុត្តេ ‘‘សកលជម្ពុទីបេ កិរ អវិនិច្ឆិតោ បញ្ហោ មម សន្តិកំ អាគតោ, អហំ ញាណេន មហល្លកោ’’តិ ហិរោត្តប្បំ បដិលភិត្វា ហត្ថគតំ បំសុំ ឆឌ្ឌេត្វា ខន្ធតោ សាដកំ អាទាយ និវាសេត្វា ‘‘បុច្ឆ, ព្រាហ្មណ, ពុទ្ធលីឡាយ តេ កថេស្សាមី’’តិ សព្ពញ្ញុបវារណំ បវារេសិ។ តតោ ព្រាហ្មណោ –
Mahāsattopi brāhmaṇaṃ āgantvā purato ṭhitaṃ disvā ‘‘tāta, kenatthenāgatosī’’ti pucchitvā, ‘‘tāta, kumāra ahaṃ jambudīpatale āhiṇḍanto mayā pucchitaṃ pañhaṃ kathetuṃ samatthaṃ alabhitvā tava santikaṃ āgatomhī’’ti vutte ‘‘sakalajambudīpe kira avinicchito pañho mama santikaṃ āgato, ahaṃ ñāṇena mahallako’’ti hirottappaṃ paṭilabhitvā hatthagataṃ paṃsuṃ chaḍḍetvā khandhato sāṭakaṃ ādāya nivāsetvā ‘‘puccha, brāhmaṇa, buddhalīḷāya te kathessāmī’’ti sabbaññupavāraṇaṃ pavāresi. Tato brāhmaṇo –
១៧១.
171.
‘‘រញ្ញោហំ បហិតោ ទូតោ, កោរព្យស្ស យសស្សិនោ;
‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;
‘អត្ថំ ធម្មញ្ច បុច្ឆេសិ’, ឥច្ចព្រវិ យុធិដ្ឋិលោ;
‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;
តំ ត្វំ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច, សម្ភវក្ខាហិ បុច្ឆិតោ’’តិ។ –
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, sambhavakkhāhi pucchito’’ti. –
គាថាយ បញ្ហំ បុច្ឆិ។
Gāthāya pañhaṃ pucchi.
តស្ស អត្ថោ សម្ភវបណ្ឌិតស្ស គគនមជ្ឈេ បុណ្ណចន្ទោ វិយ បាកដោ អហោសិ។
Tassa attho sambhavapaṇḍitassa gaganamajjhe puṇṇacando viya pākaṭo ahosi.
អថ នំ ‘‘តេន ហិ សុណោហី’’តិ វត្វា ធម្មយាគបញ្ហំ វិស្សជ្ជេន្តោ គាថមាហ –
Atha naṃ ‘‘tena hi suṇohī’’ti vatvā dhammayāgapañhaṃ vissajjento gāthamāha –
១៧២.
172.
‘‘តគ្ឃ តេ អហមក្ខិស្សំ, យថាបិ កុសលោ តថា;
‘‘Taggha te ahamakkhissaṃ, yathāpi kusalo tathā;
រាជា ច ខោ តំ ជានាតិ, យទិ កាហតិ វា ន វា’’តិ។
Rājā ca kho taṃ jānāti, yadi kāhati vā na vā’’ti.
តស្ស អន្តរវីថិយំ ឋត្វា មធុរស្សរេន ធម្មំ ទេសេន្តស្ស សទ្ទោ ទ្វាទសយោជនិកំ សកលពារាណសិនគរំ អវត្ថរិ។ អថ រាជា ច ឧបរាជាទយោ ច សព្ពេ សន្និបតិំសុ។ មហាសត្តោ មហាជនស្ស មជ្ឈេ ធម្មទេសនំ បដ្ឋបេសិ។
Tassa antaravīthiyaṃ ṭhatvā madhurassarena dhammaṃ desentassa saddo dvādasayojanikaṃ sakalabārāṇasinagaraṃ avatthari. Atha rājā ca uparājādayo ca sabbe sannipatiṃsu. Mahāsatto mahājanassa majjhe dhammadesanaṃ paṭṭhapesi.
តត្ថ តគ្ឃាតិ ឯកំសវចនំ។ យថាបិ កុសលោតិ យថា អតិកុសលោ សព្ពញ្ញុពុទ្ធោ អាចិក្ខតិ, តថា តេ ឯកំសេនេវ អហមក្ខិស្សន្តិ អត្ថោ។ រាជា ច ខោ តន្តិ អហំ តំ បញ្ហំ យថា តុម្ហាកំ រាជា ជានិតុំ សក្កោតិ, តថា កថេស្សាមិ។ តតោ ឧត្តរិ រាជា ឯវ តំ ជានាតិ, យទិ ករិស្សតិ វា ន វា ករិស្សតិ, ករោន្តស្ស វា អករោន្តស្ស វា តស្សេវេតំ ភវិស្សតិ, មយ្ហំ បន ទោសោ នត្ថីតិ ទីបេតិ។
Tattha tagghāti ekaṃsavacanaṃ. Yathāpi kusaloti yathā atikusalo sabbaññubuddho ācikkhati, tathā te ekaṃseneva ahamakkhissanti attho. Rājā ca kho tanti ahaṃ taṃ pañhaṃ yathā tumhākaṃ rājā jānituṃ sakkoti, tathā kathessāmi. Tato uttari rājā eva taṃ jānāti, yadi karissati vā na vā karissati, karontassa vā akarontassa vā tassevetaṃ bhavissati, mayhaṃ pana doso natthīti dīpeti.
ឯវំ ឥមាយ គាថាយ បញ្ហកថនំ បដិជានិត្វា ឥទានិ ធម្មយាគបញ្ហំ កថេន្តោ អាហ –
Evaṃ imāya gāthāya pañhakathanaṃ paṭijānitvā idāni dhammayāgapañhaṃ kathento āha –
១៧៣.
173.
‘‘អជ្ជ សុវេតិ សំសេយ្យ, រញ្ញា បុដ្ឋោ សុចីរត;
‘‘Ajja suveti saṃseyya, raññā puṭṭho sucīrata;
មា កត្វា អវសី រាជា, អត្ថេ ជាតេ យុធិដ្ឋិលោ។
Mā katvā avasī rājā, atthe jāte yudhiṭṭhilo.
១៧៤.
174.
‘‘អជ្ឈត្តញ្ញេវ សំសេយ្យ, រញ្ញា បុដ្ឋោ សុចីរត;
‘‘Ajjhattaññeva saṃseyya, raññā puṭṭho sucīrata;
កុម្មគ្គំ ន និវេសេយ្យ, យថា មូឡ្ហោ អចេតសោ។
Kummaggaṃ na niveseyya, yathā mūḷho acetaso.
១៧៥.
175.
‘‘អត្តានំ នាតិវត្តេយ្យ, អធម្មំ ន សមាចរេ;
‘‘Attānaṃ nātivatteyya, adhammaṃ na samācare;
អតិត្ថេ នប្បតារេយ្យ, អនត្ថេ ន យុតោ សិយា។
Atitthe nappatāreyya, anatthe na yuto siyā.
១៧៦.
176.
‘‘យោ ច ឯតានិ ឋានានិ, កត្តុំ ជានាតិ ខត្តិយោ;
‘‘Yo ca etāni ṭhānāni, kattuṃ jānāti khattiyo;
សទា សោ វឌ្ឍតេ រាជា, សុក្កបក្ខេវ ចន្ទិមា។
Sadā so vaḍḍhate rājā, sukkapakkheva candimā.
១៧៧.
177.
‘‘ញាតីនញ្ច បិយោ ហោតិ, មិត្តេសុ ច វិរោចតិ;
‘‘Ñātīnañca piyo hoti, mittesu ca virocati;
កាយស្ស ភេទា សប្បញ្ញោ, សគ្គំ សោ ឧបបជ្ជតី’’តិ។
Kāyassa bhedā sappañño, saggaṃ so upapajjatī’’ti.
តត្ថ សំសេយ្យាតិ កថេយ្យ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – តាត, សុចិរត សចេ តុម្ហាកំ រញ្ញា ‘‘អជ្ជ ទានំ ទេម, សីលំ រក្ខាម, ឧបោសថកម្មំ ករោមា’’តិ កោចិ បុដ្ឋោ, ‘‘មហារាជ, អជ្ជ តាវ បាណំ ហនាម, កាមេ បរិភុញ្ជាម, សុរំ បិវាម, កុសលំ បន ករិស្សាម សុវេ’’តិ រញ្ញោ កថេយ្យ, តស្ស អតិមហន្តស្សបិ អមច្ចស្ស វចនំ កត្វា តុម្ហាកំ រាជា យុធិដ្ឋិលគោត្តោ តថារូបេ អត្ថេ ជាតេ តំ ទិវសំ បមាទេន វីតិនាមេន្តោ មា អវសិ, តស្ស វចនំ អកត្វា ឧប្បន្នំ កុសលចិត្តំ អបរិហាបេត្វា កុសលបដិសំយុត្តំ កម្មំ ករោតុយេវ, ឥទមស្ស កថេយ្យាសីតិ។ ឯវំ មហាសត្តោ ឥមាយ គាថាយ –
Tattha saṃseyyāti katheyya. Idaṃ vuttaṃ hoti – tāta, sucirata sace tumhākaṃ raññā ‘‘ajja dānaṃ dema, sīlaṃ rakkhāma, uposathakammaṃ karomā’’ti koci puṭṭho, ‘‘mahārāja, ajja tāva pāṇaṃ hanāma, kāme paribhuñjāma, suraṃ pivāma, kusalaṃ pana karissāma suve’’ti rañño katheyya, tassa atimahantassapi amaccassa vacanaṃ katvā tumhākaṃ rājā yudhiṭṭhilagotto tathārūpe atthe jāte taṃ divasaṃ pamādena vītināmento mā avasi, tassa vacanaṃ akatvā uppannaṃ kusalacittaṃ aparihāpetvā kusalapaṭisaṃyuttaṃ kammaṃ karotuyeva, idamassa katheyyāsīti. Evaṃ mahāsatto imāya gāthāya –
‘‘អជ្ជេវ កិច្ចមាតប្បំ, កោ ជញ្ញា មរណំ សុវេ’’តិ។ (ម. និ. ៣.២៧២) –
‘‘Ajjeva kiccamātappaṃ, ko jaññā maraṇaṃ suve’’ti. (ma. ni. 3.272) –
ភទ្ទេករត្តសុត្តញ្ចេវ,
Bhaddekarattasuttañceva,
‘‘អប្បមាទោ អមតបទំ, បមាទោ មច្ចុនោ បទ’’ន្តិ។ (ធ. ប. ២១) –
‘‘Appamādo amatapadaṃ, pamādo maccuno pada’’nti. (dha. pa. 21) –
អប្បមាទោវាទញ្ច កថេសិ។
Appamādovādañca kathesi.
អជ្ឈត្តញ្ញេវាតិ , តាត, សុចិរត សម្ភវបណ្ឌិតោ តយា ធម្មយាគបញ្ហេ បុច្ឆិតេ កិំ កថេសីតិ រញ្ញា បុដ្ឋោ សមានោ តុម្ហាកំ រញ្ញោ អជ្ឈត្តញ្ញេវ សំសេយ្យ, និយកជ្ឈត្តសង្ខាតំ ខន្ធបញ្ចកំ ហុត្វា អភាវតោ អនិច្ចន្តិ កថេយ្យាសិ។ ឯត្តាវតា មហាសត្តោ –
Ajjhattaññevāti , tāta, sucirata sambhavapaṇḍito tayā dhammayāgapañhe pucchite kiṃ kathesīti raññā puṭṭho samāno tumhākaṃ rañño ajjhattaññeva saṃseyya, niyakajjhattasaṅkhātaṃ khandhapañcakaṃ hutvā abhāvato aniccanti katheyyāsi. Ettāvatā mahāsatto –
‘‘សព្ពេ សង្ខារា អនិច្ចាតិ, យទា បញ្ញាយ បស្សតិ’’។ (ធ. ប. ២៧៧) –
‘‘Sabbe saṅkhārā aniccāti, yadā paññāya passati’’. (dha. pa. 277) –
‘‘អនិច្ចា វត សង្ខារា, ឧប្បាទវយធម្មិនោ’’តិ។ (ទី. និ. ២.២២១) –
‘‘Aniccā vata saṅkhārā, uppādavayadhammino’’ti. (dī. ni. 2.221) –
ឯវំ វិភាវិតំ អនិច្ចតំ កថេសីតិ។
Evaṃ vibhāvitaṃ aniccataṃ kathesīti.
កុម្មគ្គន្តិ, ព្រាហ្មណ, យថា មូឡ្ហោ អចេតនោ អន្ធពាលបុថុជ្ជនោ ទ្វាសដ្ឋិទិដ្ឋិគតសង្ខាតំ កុម្មគ្គំ សេវតិ, ឯវំ តវ រាជា តំ កុម្មគ្គំ ន សេវេយ្យ, និយ្យានិកំ ទសកុសលកម្មបថមគ្គមេវ សេវតុ, ឯវមស្ស វទេយ្យាសីតិ។
Kummagganti, brāhmaṇa, yathā mūḷho acetano andhabālaputhujjano dvāsaṭṭhidiṭṭhigatasaṅkhātaṃ kummaggaṃ sevati, evaṃ tava rājā taṃ kummaggaṃ na seveyya, niyyānikaṃ dasakusalakammapathamaggameva sevatu, evamassa vadeyyāsīti.
អត្តានន្តិ ឥមំ សុគតិយំ ឋិតំ អត្តភាវំ នាតិវត្តេយ្យ, យេន កម្មេន តិស្សោ កុសលសម្បត្តិយោ សព្ពកាមសគ្គេ អតិក្កមិត្វា អបាយេ និព្ពត្តន្តិ, តំ កម្មំ ន ករេយ្យាតិ អត្ថោ។ អធម្មន្តិ តិវិធទុច្ចរិតសង្ខាតំ អធម្មំ ន សមាចរេយ្យ។ អតិត្ថេតិ ទ្វាសដ្ឋិទិដ្ឋិសង្ខាតេ អតិត្ថេ នប្បតារេយ្យ ន ឱតារេយ្យ។ ‘‘ន តារេយ្យា’’តិបិ បាឋោ, អត្តនោ ទិដ្ឋានុគតិមាបជ្ជន្តំ ជនំ ន ឱតារេយ្យ។ អនត្ថេតិ អការណេ។ ន យុតោតិ យុត្តបយុត្តោ ន សិយា។ ព្រាហ្មណ, យទិ តេ រាជា ធម្មយាគបញ្ហេ វត្តិតុកាមោ, ‘‘ឥមស្មិំ ឱវាទេ វត្តតូ’’តិ តស្ស កថេយ្យាសីតិ អយមេត្ថ អធិប្បាយោ។
Attānanti imaṃ sugatiyaṃ ṭhitaṃ attabhāvaṃ nātivatteyya, yena kammena tisso kusalasampattiyo sabbakāmasagge atikkamitvā apāye nibbattanti, taṃ kammaṃ na kareyyāti attho. Adhammanti tividhaduccaritasaṅkhātaṃ adhammaṃ na samācareyya. Atittheti dvāsaṭṭhidiṭṭhisaṅkhāte atitthe nappatāreyya na otāreyya. ‘‘Na tāreyyā’’tipi pāṭho, attano diṭṭhānugatimāpajjantaṃ janaṃ na otāreyya. Anattheti akāraṇe. Na yutoti yuttapayutto na siyā. Brāhmaṇa, yadi te rājā dhammayāgapañhe vattitukāmo, ‘‘imasmiṃ ovāde vattatū’’ti tassa katheyyāsīti ayamettha adhippāyo.
សទាតិ សតតំ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – ‘‘យោ ខត្តិយោ ឯតានិ ការណានិ កាតុំ ជានាតិ, សោ រាជា សុក្កបក្ខេ ចន្ទោ វិយ សទា វឌ្ឍតី’’តិ ។ វិរោចតីតិ មិត្តាមច្ចានំ មជ្ឈេ អត្តនោ សីលាចារញាណាទីហិ គុណេហិ សោភតិ វិរោចតីតិ។
Sadāti satataṃ. Idaṃ vuttaṃ hoti – ‘‘yo khattiyo etāni kāraṇāni kātuṃ jānāti, so rājā sukkapakkhe cando viya sadā vaḍḍhatī’’ti . Virocatīti mittāmaccānaṃ majjhe attano sīlācārañāṇādīhi guṇehi sobhati virocatīti.
ឯវំ មហាសត្តោ គគនតលេ ចន្ទំ ឧដ្ឋាបេន្តោ វិយ ពុទ្ធលីឡាយ ព្រាហ្មណស្ស បញ្ហំ កថេសិ។ មហាជនោ នទន្តោ សេលេន្តោ អប្ផោដេន្តោ សាធុការសហស្សានិ អទាសិ, ចេលុក្ខេបេ ច អង្គុលិផោដេ ច បវត្តេសិ, ហត្ថបិឡន្ធនាទីនិ ខិបិ។ ឯវំ ខិត្តធនំ កោដិមត្តំ អហោសិ។ រាជាបិស្ស តុដ្ឋោ មហន្តំ យសំ អទាសិ។ សុចិរតោបិ និក្ខសហស្សេន បូជំ កត្វា សុវណ្ណបដ្ដេ ជាតិហិង្គុលកេន បញ្ហវិស្សជ្ជនំ លិខិត្វា ឥន្ទបត្ថនគរំ គន្ត្វា រញ្ញោ ធម្មយាគបញ្ហំ កថេសិ។ រាជា តស្មិំ ធម្មេ វត្តិត្វា សគ្គបុរំ បូរេសិ។
Evaṃ mahāsatto gaganatale candaṃ uṭṭhāpento viya buddhalīḷāya brāhmaṇassa pañhaṃ kathesi. Mahājano nadanto selento apphoṭento sādhukārasahassāni adāsi, celukkhepe ca aṅguliphoṭe ca pavattesi, hatthapiḷandhanādīni khipi. Evaṃ khittadhanaṃ koṭimattaṃ ahosi. Rājāpissa tuṭṭho mahantaṃ yasaṃ adāsi. Suciratopi nikkhasahassena pūjaṃ katvā suvaṇṇapaṭṭe jātihiṅgulakena pañhavissajjanaṃ likhitvā indapatthanagaraṃ gantvā rañño dhammayāgapañhaṃ kathesi. Rājā tasmiṃ dhamme vattitvā saggapuraṃ pūresi.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបិ តថាគតោ មហាបញ្ញោយេវា’’តិ វត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ ‘‘តទា ធនញ្ចយរាជា អានន្ទោ អហោសិ, សុចិរតោ អនុរុទ្ធោ, វិធុរោ កស្សបោ, ភទ្រការោ មោគ្គល្លានោ, សញ្ចយមាណវោ សារិបុត្តោ, សម្ភវបណ្ឌិតោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi tathāgato mahāpaññoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā dhanañcayarājā ānando ahosi, sucirato anuruddho, vidhuro kassapo, bhadrakāro moggallāno, sañcayamāṇavo sāriputto, sambhavapaṇḍito pana ahameva ahosi’’nti.
សម្ភវជាតកវណ្ណនា បញ្ចមា។
Sambhavajātakavaṇṇanā pañcamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៥១៥. សម្ភវជាតកំ • 515. Sambhavajātakaṃ