Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā |
[515] 5. සම්භවජාතකවණ්ණනා
[515] 5. Sambhavajātakavaṇṇanā
රජ්ජඤ්ච පටිපන්නාස්මාති ඉදං සත්ථා ජෙතවනෙ විහරන්තො පඤ්ඤාපාරමිං ආරබ්භ කථෙසි. පච්චුප්පන්නවත්ථු මහාඋමඞ්ගජාතකෙ (ජා. 2.22.590 ආදයො) ආවි භවිස්සති.
Rajjañcapaṭipannāsmāti idaṃ satthā jetavane viharanto paññāpāramiṃ ārabbha kathesi. Paccuppannavatthu mahāumaṅgajātake (jā. 2.22.590 ādayo) āvi bhavissati.
අතීතෙ පන කුරුරට්ඨෙ ඉන්දපත්ථනගරෙ ධනඤ්චයකොරබ්යො නාම රාජා රජ්ජං කාරෙසි. තස්ස සුචිරතො නාම බ්රාහ්මණො පුරොහිතො අත්ථධම්මානුසාසකො අහොසි. රාජා දානාදීනි පුඤ්ඤානි කරොන්තො ධම්මෙන රජ්ජමනුසාසි. සො එකදිවසං ධම්මයාගං නාම පඤ්හං අභිසඞ්ඛරිත්වා සුචිරතං නාම බ්රාහ්මණං පුරොහිතං ආසනෙ නිසීදාපෙත්වා සක්කාරං කත්වා පඤ්හං පුච්ඡන්තො චතස්සො ගාථායො අභාසි –
Atīte pana kururaṭṭhe indapatthanagare dhanañcayakorabyo nāma rājā rajjaṃ kāresi. Tassa sucirato nāma brāhmaṇo purohito atthadhammānusāsako ahosi. Rājā dānādīni puññāni karonto dhammena rajjamanusāsi. So ekadivasaṃ dhammayāgaṃ nāma pañhaṃ abhisaṅkharitvā sucirataṃ nāma brāhmaṇaṃ purohitaṃ āsane nisīdāpetvā sakkāraṃ katvā pañhaṃ pucchanto catasso gāthāyo abhāsi –
138.
138.
‘‘රජ්ජඤ්ච පටිපන්නාස්ම, ආධිපච්චං සුචීරත;
‘‘Rajjañca paṭipannāsma, ādhipaccaṃ sucīrata;
මහත්තං පත්තුමිච්ඡාමි, විජෙතුං පථවිං ඉමං.
Mahattaṃ pattumicchāmi, vijetuṃ pathaviṃ imaṃ.
139.
139.
‘‘ධම්මෙන නො අධම්මෙන, අධම්මො මෙ න රුච්චති;
‘‘Dhammena no adhammena, adhammo me na ruccati;
කිච්චොව ධම්මො චරිතො, රඤ්ඤො හොති සුචීරත.
Kiccova dhammo carito, rañño hoti sucīrata.
140.
140.
‘‘ඉධ චෙවානින්දිතා යෙන, පෙච්ච යෙන අනින්දිතා;
‘‘Idha cevāninditā yena, pecca yena aninditā;
යසං දෙවමනුස්සෙසු, යෙන පප්පොමු බ්රාහ්මණ.
Yasaṃ devamanussesu, yena pappomu brāhmaṇa.
141.
141.
‘‘යොහං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච, කත්තුමිච්ඡාමි බ්රාහ්මණ;
‘‘Yohaṃ atthañca dhammañca, kattumicchāmi brāhmaṇa;
තං ත්වං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච, බ්රාහ්මණක්ඛාහි පුච්ඡිතො’’ති.
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, brāhmaṇakkhāhi pucchito’’ti.
තත්ථ රජ්ජන්ති, ආචරිය, මයං ඉමස්මිං සත්තයොජනිකෙ ඉන්දපත්ථනගරෙ රජ්ජඤ්ච, තියොජනසතිකෙ කුරුරට්ඨෙ ඉස්සරභාවසඞ්ඛාතං ආධිපච්චඤ්ච. පටිපන්නාස්මාති අධිගතා භවාම. මහත්තන්ති ඉදානි මහන්තභාවං. පත්තුමිච්ඡාමි විජෙතුන්ති ඉමං පථවිං ධම්මෙන අභිභවිතුං අජ්ඣොත්ථරිතුං ඉච්ඡාමි. කිච්චොවාති අවසෙසජනෙහි රඤ්ඤො චරිතො ධම්මො කිච්චො කරණීයතරො. රාජානුවත්තකො හි ලොකො, සො තස්මිං ධම්මිකෙ සබ්බොපි ධම්මිකො හොති. තස්මා එස ධම්මො නාම රඤ්ඤොව කිච්චොති.
Tattha rajjanti, ācariya, mayaṃ imasmiṃ sattayojanike indapatthanagare rajjañca, tiyojanasatike kururaṭṭhe issarabhāvasaṅkhātaṃ ādhipaccañca. Paṭipannāsmāti adhigatā bhavāma. Mahattanti idāni mahantabhāvaṃ. Pattumicchāmi vijetunti imaṃ pathaviṃ dhammena abhibhavituṃ ajjhottharituṃ icchāmi. Kiccovāti avasesajanehi rañño carito dhammo kicco karaṇīyataro. Rājānuvattako hi loko, so tasmiṃ dhammike sabbopi dhammiko hoti. Tasmā esa dhammo nāma raññova kiccoti.
ඉධ චෙවානින්දිතාති යෙන මයං ඉධලොකෙ පරලොකෙ ච අනින්දිතා. යෙන පප්පොමූති යෙන මයං නිරයාදීසු අනිබ්බත්තිත්වා දෙවෙසු ච මනුස්සෙසු ච යසං ඉස්සරියං සොභග්ගං පාපුණෙය්යාම, තං නො කාරණං කථෙහීති . යොහන්ති, බ්රාහ්මණ, යො අහං ඵලවිපාකසඞ්ඛාතං අත්ථඤ්ච තස්ස අත්ථස්ස හෙතුභූතං ධම්මඤ්ච කත්තුං සමාදාය වත්තිතුං උප්පාදෙතුඤ්ච ඉච්ඡාමි. තං ත්වන්ති තස්ස මය්හං ත්වං සුඛෙනෙව නිබ්බානගාමිමග්ගං ආරුය්හ අපටිසන්ධිකභාවං පත්ථෙන්තස්ස තං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච පුච්ඡිතො අක්ඛාහි, පාකටං කත්වා කථෙහීති බ්රාහ්මණං ධම්මයාගපඤ්හං පුච්ඡි.
Idha cevāninditāti yena mayaṃ idhaloke paraloke ca aninditā. Yena pappomūti yena mayaṃ nirayādīsu anibbattitvā devesu ca manussesu ca yasaṃ issariyaṃ sobhaggaṃ pāpuṇeyyāma, taṃ no kāraṇaṃ kathehīti . Yohanti, brāhmaṇa, yo ahaṃ phalavipākasaṅkhātaṃ atthañca tassa atthassa hetubhūtaṃ dhammañca kattuṃ samādāya vattituṃ uppādetuñca icchāmi. Taṃ tvanti tassa mayhaṃ tvaṃ sukheneva nibbānagāmimaggaṃ āruyha apaṭisandhikabhāvaṃ patthentassa taṃ atthañca dhammañca pucchito akkhāhi, pākaṭaṃ katvā kathehīti brāhmaṇaṃ dhammayāgapañhaṃ pucchi.
අයං පන පඤ්හො ගම්භීරො බුද්ධවිසයො, සබ්බඤ්ඤුබුද්ධමෙව තං පුච්ඡිතුං යුත්තං, තස්මිං අසති සබ්බඤ්ඤුතඤ්ඤාණපරියෙසකං බොධිසත්තන්ති. සුචිරතො පන අත්තනො අබොධිසත්තතාය පඤ්හං කථෙතුං නාසක්ඛි, අසක්කොන්තො ච පණ්ඩිතමානං අකත්වා අත්තනො අසමත්ථභාවං කථෙන්තො ගාථමාහ –
Ayaṃ pana pañho gambhīro buddhavisayo, sabbaññubuddhameva taṃ pucchituṃ yuttaṃ, tasmiṃ asati sabbaññutaññāṇapariyesakaṃ bodhisattanti. Sucirato pana attano abodhisattatāya pañhaṃ kathetuṃ nāsakkhi, asakkonto ca paṇḍitamānaṃ akatvā attano asamatthabhāvaṃ kathento gāthamāha –
142.
142.
‘‘නාඤ්ඤත්ර විධුරා රාජ, එතදක්ඛාතුමරහති;
‘‘Nāññatra vidhurā rāja, etadakkhātumarahati;
යං ත්වං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච, කත්තුමිච්ඡසි ඛත්තියා’’ති.
Yaṃ tvaṃ atthañca dhammañca, kattumicchasi khattiyā’’ti.
තස්සත්ථො – අවිසයො එස, මහාරාජ, පඤ්හො මාදිසානං. අහඤ්හි නෙවස්ස ආදිං, න පරියොසානං පස්සාමි, අන්ධකාරං පවිට්ඨො විය හොමි. බාරාණසිරඤ්ඤො පන පුරොහිතො විධුරො නාම බ්රාහ්මණො අත්ථි, සො එතං ආචික්ඛෙය්ය, තං ඨපෙත්වා යං ත්වං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච කත්තුමිච්ඡසි, එතං අක්ඛාතුං න අඤ්ඤො අරහතීති.
Tassattho – avisayo esa, mahārāja, pañho mādisānaṃ. Ahañhi nevassa ādiṃ, na pariyosānaṃ passāmi, andhakāraṃ paviṭṭho viya homi. Bārāṇasirañño pana purohito vidhuro nāma brāhmaṇo atthi, so etaṃ ācikkheyya, taṃ ṭhapetvā yaṃ tvaṃ atthañca dhammañca kattumicchasi, etaṃ akkhātuṃ na añño arahatīti.
රාජා තස්ස වචනං සුත්වා ‘‘තෙන හි, බ්රාහ්මණ, ඛිප්පං තස්ස සන්තිකං ගච්ඡාහී’’ති පණ්ණාකාරං දත්වා තං පෙසෙතුකාමො හුත්වා ගාථමාහ –
Rājā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘tena hi, brāhmaṇa, khippaṃ tassa santikaṃ gacchāhī’’ti paṇṇākāraṃ datvā taṃ pesetukāmo hutvā gāthamāha –
143.
143.
‘‘එහි ඛො පහිතො ගච්ඡ, විධුරස්ස උපන්තිකං;
‘‘Ehi kho pahito gaccha, vidhurassa upantikaṃ;
නික්ඛඤ්චිමං සුවණ්ණස්ස, හරං ගච්ඡ සුචීරත;
Nikkhañcimaṃ suvaṇṇassa, haraṃ gaccha sucīrata;
අභිහාරං ඉමං දජ්ජා, අත්ථධම්මානුසිට්ඨියා’’ති.
Abhihāraṃ imaṃ dajjā, atthadhammānusiṭṭhiyā’’ti.
තත්ථ උපන්තිකන්ති සන්තිකං. නික්ඛන්ති පඤ්චසුවණ්ණො එකො නික්ඛො. අයං පන රත්තසුවණ්ණස්ස නික්ඛසහස්සං දත්වා එවමාහ. ඉමං දජ්ජාති තෙන ඉමස්මිං ධම්මයාගපඤ්හෙ කථිතෙ තස්ස අත්ථධම්මානුසිට්ඨියා අභිහාරපූජං කරොන්තො ඉමං නික්ඛසහස්සං දදෙය්යාසීති.
Tattha upantikanti santikaṃ. Nikkhanti pañcasuvaṇṇo eko nikkho. Ayaṃ pana rattasuvaṇṇassa nikkhasahassaṃ datvā evamāha. Imaṃ dajjāti tena imasmiṃ dhammayāgapañhe kathite tassa atthadhammānusiṭṭhiyā abhihārapūjaṃ karonto imaṃ nikkhasahassaṃ dadeyyāsīti.
එවඤ්ච පන වත්වා පඤ්හවිස්සජ්ජනස්ස ලිඛනත්ථාය සතසහස්සග්ඝනකං සුවණ්ණපට්ටඤ්ච ගමනත්ථාය යානං, පරිවාරත්ථාය බලකායං, තඤ්ච පණ්ණාකාරං දත්වා තඞ්ඛණඤ්ඤෙව උය්යොජෙසි. සො පන ඉන්දපත්ථනගරා නික්ඛමිත්වා උජුකමෙව බාරාණසිං අගන්ත්වා යත්ථ යත්ථ පණ්ඩිතා වසන්ති, සබ්බානි තානි ඨානානි උපසඞ්කමිත්වා සකලජම්බුදීපෙ පඤ්හස්ස විස්සජ්ජෙතාරං අලභිත්වා අනුපුබ්බෙන බාරාණසිං පත්වා එකස්මිං ඨානෙ නිවාසං ගහෙත්වා කතිපයෙහි ජනෙහි සද්ධිං පාතරාසභුඤ්ජනවෙලාය විධුරස්ස නිවෙසනං ගන්ත්වා ආගතභාවං ආරොචාපෙත්වා තෙන පක්කොසාපිතො තං සකෙ ඝරෙ භුඤ්ජමානං අද්දස. තමත්ථං ආවිකරොන්තො සත්ථා සත්තමං ගාථමාහ –
Evañca pana vatvā pañhavissajjanassa likhanatthāya satasahassagghanakaṃ suvaṇṇapaṭṭañca gamanatthāya yānaṃ, parivāratthāya balakāyaṃ, tañca paṇṇākāraṃ datvā taṅkhaṇaññeva uyyojesi. So pana indapatthanagarā nikkhamitvā ujukameva bārāṇasiṃ agantvā yattha yattha paṇḍitā vasanti, sabbāni tāni ṭhānāni upasaṅkamitvā sakalajambudīpe pañhassa vissajjetāraṃ alabhitvā anupubbena bārāṇasiṃ patvā ekasmiṃ ṭhāne nivāsaṃ gahetvā katipayehi janehi saddhiṃ pātarāsabhuñjanavelāya vidhurassa nivesanaṃ gantvā āgatabhāvaṃ ārocāpetvā tena pakkosāpito taṃ sake ghare bhuñjamānaṃ addasa. Tamatthaṃ āvikaronto satthā sattamaṃ gāthamāha –
144.
144.
‘‘ස්වාධිප්පාගා භාරද්වාජො, විධුරස්ස උපන්තිකං;
‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, vidhurassa upantikaṃ;
තමද්දස මහාබ්රහ්මා, අසමානං සකෙ ඝරෙ’’ති.
Tamaddasa mahābrahmā, asamānaṃ sake ghare’’ti.
තත්ථ ස්වාධිප්පාගාති සො භාරද්වාජගොත්තො සුචිරතො අධිප්පාගා, ගතොති අත්ථො. මහාබ්රහ්මාති මහාබ්රාහ්මණො. අසමානන්ති භුඤ්ජමානං.
Tattha svādhippāgāti so bhāradvājagotto sucirato adhippāgā, gatoti attho. Mahābrahmāti mahābrāhmaṇo. Asamānanti bhuñjamānaṃ.
සො පන තස්ස බාලසහායකො එකාචරියකුලෙ උග්ගහිතසිප්පො, තස්මා තෙන සද්ධිං එකතො භුඤ්ජිත්වා භත්තකිච්චපරියොසානෙ සුඛනිසින්නො ‘‘සම්ම කිමත්ථං ආගතොසී’’ති පුට්ඨො ආගමනකාරණං ආචික්ඛන්තො අට්ඨමං ගාථමාහ –
So pana tassa bālasahāyako ekācariyakule uggahitasippo, tasmā tena saddhiṃ ekato bhuñjitvā bhattakiccapariyosāne sukhanisinno ‘‘samma kimatthaṃ āgatosī’’ti puṭṭho āgamanakāraṇaṃ ācikkhanto aṭṭhamaṃ gāthamāha –
145.
145.
‘‘රඤ්ඤොහං පහිතො දූතො, කොරබ්යස්ස යසස්සිනො;
‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;
‘අත්ථං ධම්මඤ්ච පුච්ඡෙසි’, ඉච්චබ්රවි යුධිට්ඨිලො;
‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;
තං ත්වං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච, විධුරක්ඛාහි පුච්ඡිතො’’ති.
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, vidhurakkhāhi pucchito’’ti.
තත්ථ රඤ්ඤොහන්ති අහං රඤ්ඤො කොරබ්යස්ස යසස්සිනො දූතො. පහිතොති තෙන පෙසිතො ඉධාගමිං. පුච්ඡෙසීති සො යුධිට්ඨිලගොත්තො ධනඤ්චයරාජා මං ධම්මයාගපඤ්හං නාම පුච්ඡි, අහං කථෙතුං අසක්කොන්තො ‘‘ත්වං සක්ඛිස්සසී’’ති ඤත්වා තස්ස ආරොචෙසිං, සො ච පණ්ණාකාරං දත්වා පඤ්හපුච්ඡනත්ථාය මං තව සන්තිකං පෙසෙන්තො ‘‘විධුරස්ස සන්තිකං ගන්ත්වා ඉමස්ස පඤ්හස්ස අත්ථඤ්ච පාළිධම්මඤ්ච පුච්ඡෙය්යාසී’’ති අබ්රවි. ‘‘තං ත්වං ඉදානි මයා පුච්ඡිතො අක්ඛාහී’’ති.
Tattha raññohanti ahaṃ rañño korabyassa yasassino dūto. Pahitoti tena pesito idhāgamiṃ. Pucchesīti so yudhiṭṭhilagotto dhanañcayarājā maṃ dhammayāgapañhaṃ nāma pucchi, ahaṃ kathetuṃ asakkonto ‘‘tvaṃ sakkhissasī’’ti ñatvā tassa ārocesiṃ, so ca paṇṇākāraṃ datvā pañhapucchanatthāya maṃ tava santikaṃ pesento ‘‘vidhurassa santikaṃ gantvā imassa pañhassa atthañca pāḷidhammañca puccheyyāsī’’ti abravi. ‘‘Taṃ tvaṃ idāni mayā pucchito akkhāhī’’ti.
තදා පන සො බ්රාහ්මණො ‘‘මහාජනස්ස චිත්තං ගණ්හිස්සාමී’’ති ගඞ්ගං පිදහන්තො විය විනිච්ඡයං විචාරෙති. තස්ස පඤ්හවිස්සජ්ජනෙ ඔකාසො නත්ථි. සො තමත්ථං ආචික්ඛන්තො නවමං ගාථමාහ –
Tadā pana so brāhmaṇo ‘‘mahājanassa cittaṃ gaṇhissāmī’’ti gaṅgaṃ pidahanto viya vinicchayaṃ vicāreti. Tassa pañhavissajjane okāso natthi. So tamatthaṃ ācikkhanto navamaṃ gāthamāha –
146.
146.
‘‘ගඞ්ගං මෙ පිදහිස්සන්ති, න තං සක්කොමි බ්රාහ්මණ;
‘‘Gaṅgaṃ me pidahissanti, na taṃ sakkomi brāhmaṇa;
අපිධෙතුං මහාසින්ධුං, තං කථං සො භවිස්සති;
Apidhetuṃ mahāsindhuṃ, taṃ kathaṃ so bhavissati;
න තෙ සක්කොමි අක්ඛාතුං, අත්ථං ධම්මඤ්ච පුච්ඡිතො’’ති.
Na te sakkomi akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchito’’ti.
තස්සත්ථො – බ්රාහ්මණ, මය්හං ‘‘මහාජනස්ස නානාචිත්තගතිසඞ්ඛාතං ගඞ්ගං පිදහිස්ස’’න්ති බ්යාපාරො උප්පන්නො, තමහං මහාසින්ධුං අපිධෙතුං න සක්කොමි, තස්මා කථං සො ඔකාසො භවිස්සති, යස්මා තෙ අහං පඤ්හං විස්සජ්ජෙය්යං. ඉති චිත්තෙකග්ගතඤ්චෙව ඔකාසඤ්ච අලභන්තො න තෙ සක්කොමි අක්ඛාතුං අත්ථං ධම්මඤ්ච පුච්ඡිතොති.
Tassattho – brāhmaṇa, mayhaṃ ‘‘mahājanassa nānācittagatisaṅkhātaṃ gaṅgaṃ pidahissa’’nti byāpāro uppanno, tamahaṃ mahāsindhuṃ apidhetuṃ na sakkomi, tasmā kathaṃ so okāso bhavissati, yasmā te ahaṃ pañhaṃ vissajjeyyaṃ. Iti cittekaggatañceva okāsañca alabhanto na te sakkomi akkhātuṃ atthaṃ dhammañca pucchitoti.
එවඤ්ච පන වත්වා ‘‘පුත්තො මෙ පණ්ඩිතො මයා ඤාණවන්තතරො, සො තෙ බ්යාකරිස්සති, තස්ස සන්තිකං ගච්ඡාහී’’ති වත්වා දසමං ගාථමාහ –
Evañca pana vatvā ‘‘putto me paṇḍito mayā ñāṇavantataro, so te byākarissati, tassa santikaṃ gacchāhī’’ti vatvā dasamaṃ gāthamāha –
147.
147.
‘‘භද්රකාරො ච මෙ පුත්තො, ඔරසො මම අත්රජො;
‘‘Bhadrakāro ca me putto, oraso mama atrajo;
තං ත්වං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච, ගන්ත්වා පුච්ඡස්සු බ්රාහ්මණා’’ති.
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, gantvā pucchassu brāhmaṇā’’ti.
තත්ථ ඔරසොති උරෙ සංවඩ්ඪො. අත්රජොති අත්තනා ජාතොති.
Tattha orasoti ure saṃvaḍḍho. Atrajoti attanā jātoti.
තං සුත්වා සුචිරතො විධුරස්ස ඝරා නික්ඛමිත්වා භද්රකාරස්ස භුත්තපාතරාසස්ස අත්තනො පරිසමජ්ඣෙ නිසින්නකාලෙ නිවෙසනං අගමාසි. තමත්ථං පකාසෙන්තො සත්ථා එකාදසමං ගාථමාහ –
Taṃ sutvā sucirato vidhurassa gharā nikkhamitvā bhadrakārassa bhuttapātarāsassa attano parisamajjhe nisinnakāle nivesanaṃ agamāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā ekādasamaṃ gāthamāha –
148.
148.
‘‘ස්වාධිප්පාගා භාරද්වාජො, භද්රකාරස්සුපන්තිකං;
‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, bhadrakārassupantikaṃ;
තමද්දස මහාබ්රහ්මා, නිසින්නං සම්හි වෙස්මනී’’ති.
Tamaddasa mahābrahmā, nisinnaṃ samhi vesmanī’’ti.
තත්ථ වෙස්මනීති ඝරෙ.
Tattha vesmanīti ghare.
සො තත්ථ ගන්ත්වා භද්රකාරමාණවෙන කතාසනාභිහාරසක්කාරො නිසීදිත්වා ආගමනකාරණං පුට්ඨො ද්වාදසමං ගාථමාහ –
So tattha gantvā bhadrakāramāṇavena katāsanābhihārasakkāro nisīditvā āgamanakāraṇaṃ puṭṭho dvādasamaṃ gāthamāha –
149.
149.
‘‘රඤ්ඤොහං පහිතො දූතො, කොරබ්යස්ස යසස්සිනො;
‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;
‘අත්ථං ධම්මඤ්ච පුච්ඡෙසි’, ඉච්චබ්රවි යුධිට්ඨිලො;
‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;
තං ත්වං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච, භද්රකාර පබ්රූහි මෙ’’ති.
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, bhadrakāra pabrūhi me’’ti.
අථ නං භද්රකාරො, ‘‘තාත, අහං ඉමෙසු දිවසෙසු පරදාරිකකම්මෙ අභිනිවිට්ඨො, චිත්තං මෙ බ්යාකුලං, තෙන ත්යාහං විස්සජ්ජෙතුං න සක්ඛිස්සාමි, මය්හං පන කනිට්ඨො සඤ්චයකුමාරො නාම මයා අතිවිය ඤාණවන්තතරො, තං පුච්ඡ, සො තෙ පඤ්හං විස්සජ්ජෙස්සතී’’ති තස්ස සන්තිකං පෙසෙන්තො ද්වෙ ගාථා අභාසි –
Atha naṃ bhadrakāro, ‘‘tāta, ahaṃ imesu divasesu paradārikakamme abhiniviṭṭho, cittaṃ me byākulaṃ, tena tyāhaṃ vissajjetuṃ na sakkhissāmi, mayhaṃ pana kaniṭṭho sañcayakumāro nāma mayā ativiya ñāṇavantataro, taṃ puccha, so te pañhaṃ vissajjessatī’’ti tassa santikaṃ pesento dve gāthā abhāsi –
150.
150.
‘‘මංසකාජං අවහාය, ගොධං අනුපතාමහං;
‘‘Maṃsakājaṃ avahāya, godhaṃ anupatāmahaṃ;
න තෙ සක්කොමි අක්ඛාතුං, අත්ථං ධම්මඤ්ච පුච්ඡිතො.
Na te sakkomi akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchito.
151.
151.
‘‘සඤ්චයො නාම මෙ භාතා, කනිට්ඨො මෙ සුචීරත;
‘‘Sañcayo nāma me bhātā, kaniṭṭho me sucīrata;
තං ත්වං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච, ගන්ත්වා පුච්ඡස්සු බ්රාහ්මණා’’ති.
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, gantvā pucchassu brāhmaṇā’’ti.
තත්ථ මංසකාජන්ති යථා නාම පුරිසො ථූලමිගමංසං කාජෙනාදාය ගච්ඡන්තො අන්තරාමග්ගෙ ගොධපොතකං දිස්වා මංසකාජං ඡඩ්ඩෙත්වා තං අනුබන්ධෙය්ය, එවමෙව අත්තනො ඝරෙ වසවත්තිනිං භරියං ඡඩ්ඩෙත්වා පරස්ස රක්ඛිතගොපිතං ඉත්ථිං අනුබන්ධන්තො හොමීති දීපෙන්තො එවමාහාති.
Tattha maṃsakājanti yathā nāma puriso thūlamigamaṃsaṃ kājenādāya gacchanto antarāmagge godhapotakaṃ disvā maṃsakājaṃ chaḍḍetvā taṃ anubandheyya, evameva attano ghare vasavattiniṃ bhariyaṃ chaḍḍetvā parassa rakkhitagopitaṃ itthiṃ anubandhanto homīti dīpento evamāhāti.
සො තස්මිං ඛණෙ සඤ්චයස්ස නිවෙසනං ගන්ත්වා තෙන කතසක්කාරො ආගමනකාරණං පුට්ඨො ආචික්ඛි. තමත්ථං පකාසෙන්තො සත්ථා ද්වෙ ගාථා අභාසි –
So tasmiṃ khaṇe sañcayassa nivesanaṃ gantvā tena katasakkāro āgamanakāraṇaṃ puṭṭho ācikkhi. Tamatthaṃ pakāsento satthā dve gāthā abhāsi –
152.
152.
‘‘ස්වාධිප්පාගා භාරද්වාජො, සඤ්චයස්ස උපන්තිකං;
‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, sañcayassa upantikaṃ;
තමද්දස මහාබ්රහ්මා, නිසින්නං සම්හි වෙස්මනි.
Tamaddasa mahābrahmā, nisinnaṃ samhi vesmani.
153.
153.
‘‘රඤ්ඤොහං පහිතො දූතො, කොරබ්යස්ස යසස්සිනො;
‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;
‘අත්ථං ධම්මඤ්ච පුච්ඡෙසි’, ඉච්චබ්රවි යුධිට්ඨිලො;
‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;
තං ත්වං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච, සඤ්චයක්ඛාහි පුච්ඡිතො’’ති.
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, sañcayakkhāhi pucchito’’ti.
සඤ්චයකුමාරො පන තදා පරදාරමෙව සෙවති. අථස්ස සො ‘‘අහං, තාත, පරදාරං සෙවාමි, සෙවන්තො ච පන ගඞ්ගං ඔතරිත්වා පරතීරං ගච්ඡාමි, තං මං සායඤ්ච පාතො ච නදිං තරන්තං මච්චු ගිලති නාම, තෙන චිත්තං මෙ බ්යාකුලං, න ත්යාහං ආචික්ඛිතුං සක්ඛිස්සාමි, කනිට්ඨො පන මෙ සම්භවකුමාරො නාම අත්ථි ජාතියා සත්තවස්සිකො, මයා සතගුණෙන සහස්සගුණෙන සතසහස්සගුණෙනාධිකඤාණතරො, සො තෙ ආචික්ඛිස්සති, ගච්ඡ තං පුච්ඡාහී’’ති ආහ. ඉමමත්ථං පකාසෙන්තො සත්ථා ද්වෙ ගාථා අභාසි –
Sañcayakumāro pana tadā paradārameva sevati. Athassa so ‘‘ahaṃ, tāta, paradāraṃ sevāmi, sevanto ca pana gaṅgaṃ otaritvā paratīraṃ gacchāmi, taṃ maṃ sāyañca pāto ca nadiṃ tarantaṃ maccu gilati nāma, tena cittaṃ me byākulaṃ, na tyāhaṃ ācikkhituṃ sakkhissāmi, kaniṭṭho pana me sambhavakumāro nāma atthi jātiyā sattavassiko, mayā sataguṇena sahassaguṇena satasahassaguṇenādhikañāṇataro, so te ācikkhissati, gaccha taṃ pucchāhī’’ti āha. Imamatthaṃ pakāsento satthā dve gāthā abhāsi –
154.
154.
‘‘සදා මං ගිලතෙ මච්චු, සායං පාතො සුචීරත;
‘‘Sadā maṃ gilate maccu, sāyaṃ pāto sucīrata;
න තෙ සක්කොමි අක්ඛාතුං, අත්ථං ධම්මඤ්ච පුච්ඡිතො.
Na te sakkomi akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchito.
155.
155.
‘‘සම්භවො නාම මෙ භාතා, කනිට්ඨො මෙ සුචීරත;
‘‘Sambhavo nāma me bhātā, kaniṭṭho me sucīrata;
තං ත්වං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච, ගන්ත්වා පුච්ඡස්සු බ්රාහ්මණා’’ති.
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, gantvā pucchassu brāhmaṇā’’ti.
තං සුත්වා සුචිරතො ‘‘අයං පඤ්හො ඉමස්මිං ලොකෙ අබ්භුතො භවිස්සති, ඉමං පඤ්හං විස්සජ්ජෙතුං සමත්ථො නාම නත්ථි මඤ්ඤෙ’’ති චින්තෙත්වා ද්වෙ ගාථා අභාසි –
Taṃ sutvā sucirato ‘‘ayaṃ pañho imasmiṃ loke abbhuto bhavissati, imaṃ pañhaṃ vissajjetuṃ samattho nāma natthi maññe’’ti cintetvā dve gāthā abhāsi –
156.
156.
‘‘අබ්භුතො වත භො ධම්මො, නායං අස්මාක රුච්චති;
‘‘Abbhuto vata bho dhammo, nāyaṃ asmāka ruccati;
තයො ජනා පිතාපුත්තා, තෙ සු පඤ්ඤාය නො විදූ.
Tayo janā pitāputtā, te su paññāya no vidū.
157.
157.
‘‘න තං සක්කොථ අක්ඛාතුං, අත්ථං ධම්මඤ්ච පුච්ඡිතා;
‘‘Na taṃ sakkotha akkhātuṃ, atthaṃ dhammañca pucchitā;
කථං නු දහරො ජඤ්ඤා, අත්ථං ධම්මඤ්ච පුච්ඡිතො’’ති.
Kathaṃ nu daharo jaññā, atthaṃ dhammañca pucchito’’ti.
තත්ථ නායන්ති අයං පඤ්හධම්මො අබ්භුතො, ඉමං කථෙතුං සමත්ථෙන නාම න භවිතබ්බං, තස්මා යං ත්වං ‘‘කුමාරො කථෙස්සතී’’ති වදති, නායං අස්මාකං රුච්චති. තෙ සූති එත්ථ සු-කාරො නිපාතමත්තං. පිතාති විධුරො පණ්ඩිතො, පුත්තා භද්රකාරො සඤ්චයො චාති තෙපි තයො පිතාපුත්තා පඤ්ඤාය ඉමං ධම්මං නො විදූ, න විජානන්ති, අඤ්ඤො කො ජානිස්සතීති අත්ථො. න තන්ති තුම්හෙ තයො ජනා පුච්ඡිතා එතං අක්ඛාතුං න සක්කොථ, දහරො සත්තවස්සිකො කුමාරො පුච්ඡිතො කථං නු ජඤ්ඤා, කෙන කාරණෙන ජානිතුං සක්ඛිස්සතීති අත්ථො.
Tattha nāyanti ayaṃ pañhadhammo abbhuto, imaṃ kathetuṃ samatthena nāma na bhavitabbaṃ, tasmā yaṃ tvaṃ ‘‘kumāro kathessatī’’ti vadati, nāyaṃ asmākaṃ ruccati. Te sūti ettha su-kāro nipātamattaṃ. Pitāti vidhuro paṇḍito, puttā bhadrakāro sañcayo cāti tepi tayo pitāputtā paññāya imaṃ dhammaṃ no vidū, na vijānanti, añño ko jānissatīti attho. Na tanti tumhe tayo janā pucchitā etaṃ akkhātuṃ na sakkotha, daharo sattavassiko kumāro pucchito kathaṃ nu jaññā, kena kāraṇena jānituṃ sakkhissatīti attho.
තං සුත්වා සඤ්චයකුමාරො, ‘‘තාත, සම්භවකුමාරං ‘දහරො’ති මා උඤ්ඤාසි, සචෙපි පඤ්හවිස්සජ්ජනෙනාත්ථිකො, ගච්ඡ නං පුච්ඡා’’ති අත්ථදීපනාහි උපමාහි කුමාරස්ස වණ්ණං පකාසෙන්තො ද්වාදස ගාථා අභාසි –
Taṃ sutvā sañcayakumāro, ‘‘tāta, sambhavakumāraṃ ‘daharo’ti mā uññāsi, sacepi pañhavissajjanenātthiko, gaccha naṃ pucchā’’ti atthadīpanāhi upamāhi kumārassa vaṇṇaṃ pakāsento dvādasa gāthā abhāsi –
158.
158.
‘‘මා නං දහරොති උඤ්ඤාසි, අපුච්ඡිත්වාන සම්භවං;
‘‘Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
පුච්ඡිත්වා සම්භවං ජඤ්ඤා, අත්ථං ධම්මඤ්ච බ්රාහ්මණ.
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.
159.
159.
‘‘යථාපි චන්දො විමලො, ගච්ඡං ආකාසධාතුයා;
‘‘Yathāpi cando vimalo, gacchaṃ ākāsadhātuyā;
සබ්බෙ තාරාගණෙ ලොකෙ, ආභාය අතිරොචති.
Sabbe tārāgaṇe loke, ābhāya atirocati.
160.
160.
‘‘එවම්පි දහරූපෙතො, පඤ්ඤායොගෙන සම්භවො;
‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;
මා නං දහරොති උඤ්ඤාසි, අපුච්ඡිත්වාන සම්භවං;
Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
පුච්ඡිත්වා සම්භවං ජඤ්ඤා, අත්ථං ධම්මඤ්ච බ්රාහ්මණ.
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.
161.
161.
‘‘යථාපි රම්මකො මාසො, ගිම්හානං හොති බ්රාහ්මණ;
‘‘Yathāpi rammako māso, gimhānaṃ hoti brāhmaṇa;
අතෙවඤ්ඤෙහි මාසෙහි, දුමපුප්ඵෙහි සොභති.
Atevaññehi māsehi, dumapupphehi sobhati.
162.
162.
‘‘එවම්පි දහරූපෙතො, පඤ්ඤායොගෙන සම්භවො;
‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;
මා නං දහරොති උඤ්ඤාසි, අපුච්ඡිත්වාන සම්භවං;
Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
පුච්ඡිත්වා සම්භවං ජඤ්ඤා, අත්ථං ධම්මඤ්ච බ්රාහ්මණ.
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.
163.
163.
‘‘යථාපි හිමවා බ්රහ්මෙ, පබ්බතො ගන්ධමාදනො;
‘‘Yathāpi himavā brahme, pabbato gandhamādano;
නානාරුක්ඛෙහි සඤ්ඡන්නො, මහාභූතගණාලයො;
Nānārukkhehi sañchanno, mahābhūtagaṇālayo;
ඔසධෙහි ච දිබ්බෙහි, දිසා භාති පවාති ච.
Osadhehi ca dibbehi, disā bhāti pavāti ca.
164.
164.
‘‘එවම්පි දහරූපෙතො, පඤ්ඤායොගෙන සම්භවො;
‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;
මා නං දහරොති උඤ්ඤාසි, අපුච්ඡිත්වාන සම්භවං;
Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
පුච්ඡිත්වා සම්භවං ජඤ්ඤා, අත්ථං ධම්මඤ්ච බ්රාහ්මණ.
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.
165.
165.
‘‘යථාපි පාවකො බ්රහ්මෙ, අච්චිමාලී යසස්සිමා;
‘‘Yathāpi pāvako brahme, accimālī yasassimā;
ජලමානො වනෙ ගච්ඡෙ, අනලො කණ්හවත්තනී.
Jalamāno vane gacche, analo kaṇhavattanī.
166.
166.
‘‘ඝතාසනො ධූමකෙතු, උත්තමාහෙවනන්දහො;
‘‘Ghatāsano dhūmaketu, uttamāhevanandaho;
නිසීථෙ පබ්බතග්ගස්මිං, පහූතෙධො විරොචති.
Nisīthe pabbataggasmiṃ, pahūtedho virocati.
167.
167.
‘‘එවම්පි දහරූපෙතො, පඤ්ඤායොගෙන සම්භවො;
‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;
මා නං දහරොති උඤ්ඤාසි, අපුච්ඡිත්වාන සම්භවං;
Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
පුච්ඡිත්වා සම්භවං ජඤ්ඤා, අත්ථං ධම්මඤ්ච බ්රාහ්මණ.
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇa.
168.
168.
‘‘ජවෙන භද්රං ජානන්ති, බලිබද්දඤ්ච වාහියෙ;
‘‘Javena bhadraṃ jānanti, balibaddañca vāhiye;
දොහෙන ධෙනුං ජානන්ති, භාසමානඤ්ච පණ්ඩිතං.
Dohena dhenuṃ jānanti, bhāsamānañca paṇḍitaṃ.
169.
169.
‘‘එවම්පි දහරූපෙතො, පඤ්ඤායොගෙන සම්භවො;
‘‘Evampi daharūpeto, paññāyogena sambhavo;
මා නං දහරොති උඤ්ඤාසි, අපුච්ඡිත්වාන සම්භවං;
Mā naṃ daharoti uññāsi, apucchitvāna sambhavaṃ;
පුච්ඡිත්වා සම්භවං ජඤ්ඤා, අත්ථං ධම්මඤ්ච බ්රාහ්මණා’’ති.
Pucchitvā sambhavaṃ jaññā, atthaṃ dhammañca brāhmaṇā’’ti.
තත්ථ ජඤ්ඤාති ජානිස්සසි. චන්දොති පුණ්ණචන්දො. විමලොති අබ්භාදිමලවිරහිතො. එවම්පි දහරූපෙතොති එවං සම්භවකුමාරො දහරභාවෙන උපෙතොපි පඤ්ඤායොගෙන සකලජම්බුදීපතලෙ අවසෙසෙ පණ්ඩිතෙ අතික්කමිත්වා විරොචති. රම්මකොති චිත්තමාසො. අතෙවඤ්ඤෙහීති අතිවිය අඤ්ඤෙහි එකාදසහි මාසෙහි. එවන්ති එවං සම්භවොපි පඤ්ඤායොගෙන සොභති. හිමවාති හිමපාතසමයෙ හිමයුත්තොති හිමවා, ගිම්හකාලෙ හිමං වමතීති හිමවා. සම්පත්තං ජනං ගන්ධෙන මදයතීති ගන්ධමාදනො. මහාභූතගණාලයොති දෙවගණානං නිවාසො. දිසා භාතීති සබ්බදිසා එකොභාසා විය කරොති. පවාතීති ගන්ධෙන සබ්බදිසා වායති. එවන්ති එවං සම්භවොපි පඤ්ඤායොගෙන සබ්බදිසා භාති චෙව පවාති ච.
Tattha jaññāti jānissasi. Candoti puṇṇacando. Vimaloti abbhādimalavirahito. Evampi daharūpetoti evaṃ sambhavakumāro daharabhāvena upetopi paññāyogena sakalajambudīpatale avasese paṇḍite atikkamitvā virocati. Rammakoti cittamāso. Atevaññehīti ativiya aññehi ekādasahi māsehi. Evanti evaṃ sambhavopi paññāyogena sobhati. Himavāti himapātasamaye himayuttoti himavā, gimhakāle himaṃ vamatīti himavā. Sampattaṃ janaṃ gandhena madayatīti gandhamādano. Mahābhūtagaṇālayoti devagaṇānaṃ nivāso. Disā bhātīti sabbadisā ekobhāsā viya karoti. Pavātīti gandhena sabbadisā vāyati. Evanti evaṃ sambhavopi paññāyogena sabbadisā bhāti ceva pavāti ca.
යසස්සිමාති තෙජසම්පත්තියා යසස්සිමා. අච්චිමාලීති අච්චීහි යුත්තො. ජලමානො වනෙ ගච්ඡෙති ගච්ඡසඞ්ඛාතෙ මහාවනෙ ජලන්තො චරති. අනලොති අතිත්තො. ගතමග්ගස්ස කණ්හභාවෙන කණ්හවත්තනී. යඤ්ඤෙ ආහුතිවසෙන ආහුතං ඝතං අස්නාතීති ඝතාසනො. ධූමො කෙතුකිච්චං අස්ස සාධෙතීති ධූමකෙතු. උත්තමාහෙවනන්දහොති අහෙවනං වුච්චති වනසණ්ඩො, උත්තමං වනසණ්ඩං දහතීති අත්ථො. නිසීථෙති රත්තිභාගෙ. පබ්බතග්ගස්මින්ති පබ්බතසිඛරෙ. පහූතෙධොති පහූතඉන්ධනො. විරොචතීති සබ්බදිසාසු ඔභාසති. එවන්ති එවං මම කනිට්ඨො සම්භවකුමාරො දහරොපි පඤ්ඤායොගෙන විරොචති. භද්රන්ති භද්රං අස්සාජානීයං ජවසම්පත්තියා ජානන්ති, න සරීරෙන. වාහියෙති වහිතබ්බභාරෙ සති භාරවහතාය ‘‘අහං උත්තමො’’ති බලිබද්දං ජානන්ති. දොහෙනාති දොහසම්පත්තියා ධෙනුං ‘‘සුඛීරා’’ති ජානන්ති. භාසමානන්ති එත්ථ ‘‘නාභාසමානං ජානන්ති, මිස්සං බාලෙහි පණ්ඩිත’’න්ති සුත්තං (සං. නි. 2.241) ආහරිතබ්බං.
Yasassimāti tejasampattiyā yasassimā. Accimālīti accīhi yutto. Jalamāno vane gaccheti gacchasaṅkhāte mahāvane jalanto carati. Analoti atitto. Gatamaggassa kaṇhabhāvena kaṇhavattanī. Yaññe āhutivasena āhutaṃ ghataṃ asnātīti ghatāsano. Dhūmo ketukiccaṃ assa sādhetīti dhūmaketu. Uttamāhevanandahoti ahevanaṃ vuccati vanasaṇḍo, uttamaṃ vanasaṇḍaṃ dahatīti attho. Nisītheti rattibhāge. Pabbataggasminti pabbatasikhare. Pahūtedhoti pahūtaindhano. Virocatīti sabbadisāsu obhāsati. Evanti evaṃ mama kaniṭṭho sambhavakumāro daharopi paññāyogena virocati. Bhadranti bhadraṃ assājānīyaṃ javasampattiyā jānanti, na sarīrena. Vāhiyeti vahitabbabhāre sati bhāravahatāya ‘‘ahaṃ uttamo’’ti balibaddaṃ jānanti. Dohenāti dohasampattiyā dhenuṃ ‘‘sukhīrā’’ti jānanti. Bhāsamānanti ettha ‘‘nābhāsamānaṃ jānanti, missaṃ bālehi paṇḍita’’nti suttaṃ (saṃ. ni. 2.241) āharitabbaṃ.
සුචිරතො එවං තස්මිං සම්භවං වණ්ණෙන්තෙ ‘‘පඤ්හං පුච්ඡිත්වා ජානිස්සාමී’’ති ‘‘කහං පන තෙ කුමාර කනිට්ඨො’’ති පුච්ඡි. අථස්ස සො සීහපඤ්ජරං විවරිත්වා හත්ථං පසාරෙත්වා ‘‘යො එස පාසාදද්වාරෙ අන්තරවීථියා කුමාරකෙහි සද්ධිං සුවණ්ණවණ්ණො කීළති, අයං මම කනිට්ඨො, උපසඞ්කමිත්වා තං පුච්ඡ, බුද්ධලීළාය තෙ පඤ්හං කථෙස්සතී’’ති ආහ. සුචිරතො තස්ස වචනං සුත්වා පාසාදා ඔරුය්හ කුමාරස්ස සන්තිකං අගමාසි. කාය වෙලායාති? කුමාරස්ස නිවත්ථසාටකං මොචෙත්වා ඛන්ධෙ ඛිපිත්වා උභොහි හත්ථෙහි පංසුං ගහෙත්වා ඨිතවෙලාය. තමත්ථං ආවිකරොන්තො සත්ථා ගාථමාහ –
Sucirato evaṃ tasmiṃ sambhavaṃ vaṇṇente ‘‘pañhaṃ pucchitvā jānissāmī’’ti ‘‘kahaṃ pana te kumāra kaniṭṭho’’ti pucchi. Athassa so sīhapañjaraṃ vivaritvā hatthaṃ pasāretvā ‘‘yo esa pāsādadvāre antaravīthiyā kumārakehi saddhiṃ suvaṇṇavaṇṇo kīḷati, ayaṃ mama kaniṭṭho, upasaṅkamitvā taṃ puccha, buddhalīḷāya te pañhaṃ kathessatī’’ti āha. Sucirato tassa vacanaṃ sutvā pāsādā oruyha kumārassa santikaṃ agamāsi. Kāya velāyāti? Kumārassa nivatthasāṭakaṃ mocetvā khandhe khipitvā ubhohi hatthehi paṃsuṃ gahetvā ṭhitavelāya. Tamatthaṃ āvikaronto satthā gāthamāha –
170.
170.
‘‘ස්වාධිප්පාගා භාරද්වාජො, සම්භවස්ස උපන්තිකං;
‘‘Svādhippāgā bhāradvājo, sambhavassa upantikaṃ;
තමද්දස මහාබ්රහ්මා, කීළමානං බහීපුරෙ’’ති.
Tamaddasa mahābrahmā, kīḷamānaṃ bahīpure’’ti.
තත්ථ බහීපුරෙති බහිනිවෙසනෙ.
Tattha bahīpureti bahinivesane.
මහාසත්තොපි බ්රාහ්මණං ආගන්ත්වා පුරතො ඨිතං දිස්වා ‘‘තාත, කෙනත්ථෙනාගතොසී’’ති පුච්ඡිත්වා, ‘‘තාත, කුමාර අහං ජම්බුදීපතලෙ ආහිණ්ඩන්තො මයා පුච්ඡිතං පඤ්හං කථෙතුං සමත්ථං අලභිත්වා තව සන්තිකං ආගතොම්හී’’ති වුත්තෙ ‘‘සකලජම්බුදීපෙ කිර අවිනිච්ඡිතො පඤ්හො මම සන්තිකං ආගතො, අහං ඤාණෙන මහල්ලකො’’ති හිරොත්තප්පං පටිලභිත්වා හත්ථගතං පංසුං ඡඩ්ඩෙත්වා ඛන්ධතො සාටකං ආදාය නිවාසෙත්වා ‘‘පුච්ඡ, බ්රාහ්මණ, බුද්ධලීළාය තෙ කථෙස්සාමී’’ති සබ්බඤ්ඤුපවාරණං පවාරෙසි. තතො බ්රාහ්මණො –
Mahāsattopi brāhmaṇaṃ āgantvā purato ṭhitaṃ disvā ‘‘tāta, kenatthenāgatosī’’ti pucchitvā, ‘‘tāta, kumāra ahaṃ jambudīpatale āhiṇḍanto mayā pucchitaṃ pañhaṃ kathetuṃ samatthaṃ alabhitvā tava santikaṃ āgatomhī’’ti vutte ‘‘sakalajambudīpe kira avinicchito pañho mama santikaṃ āgato, ahaṃ ñāṇena mahallako’’ti hirottappaṃ paṭilabhitvā hatthagataṃ paṃsuṃ chaḍḍetvā khandhato sāṭakaṃ ādāya nivāsetvā ‘‘puccha, brāhmaṇa, buddhalīḷāya te kathessāmī’’ti sabbaññupavāraṇaṃ pavāresi. Tato brāhmaṇo –
171.
171.
‘‘රඤ්ඤොහං පහිතො දූතො, කොරබ්යස්ස යසස්සිනො;
‘‘Raññohaṃ pahito dūto, korabyassa yasassino;
‘අත්ථං ධම්මඤ්ච පුච්ඡෙසි’, ඉච්චබ්රවි යුධිට්ඨිලො;
‘Atthaṃ dhammañca pucchesi’, iccabravi yudhiṭṭhilo;
තං ත්වං අත්ථඤ්ච ධම්මඤ්ච, සම්භවක්ඛාහි පුච්ඡිතො’’ති. –
Taṃ tvaṃ atthañca dhammañca, sambhavakkhāhi pucchito’’ti. –
ගාථාය පඤ්හං පුච්ඡි.
Gāthāya pañhaṃ pucchi.
තස්ස අත්ථො සම්භවපණ්ඩිතස්ස ගගනමජ්ඣෙ පුණ්ණචන්දො විය පාකටො අහොසි.
Tassa attho sambhavapaṇḍitassa gaganamajjhe puṇṇacando viya pākaṭo ahosi.
අථ නං ‘‘තෙන හි සුණොහී’’ති වත්වා ධම්මයාගපඤ්හං විස්සජ්ජෙන්තො ගාථමාහ –
Atha naṃ ‘‘tena hi suṇohī’’ti vatvā dhammayāgapañhaṃ vissajjento gāthamāha –
172.
172.
‘‘තග්ඝ තෙ අහමක්ඛිස්සං, යථාපි කුසලො තථා;
‘‘Taggha te ahamakkhissaṃ, yathāpi kusalo tathā;
රාජා ච ඛො තං ජානාති, යදි කාහති වා න වා’’ති.
Rājā ca kho taṃ jānāti, yadi kāhati vā na vā’’ti.
තස්ස අන්තරවීථියං ඨත්වා මධුරස්සරෙන ධම්මං දෙසෙන්තස්ස සද්දො ද්වාදසයොජනිකං සකලබාරාණසිනගරං අවත්ථරි. අථ රාජා ච උපරාජාදයො ච සබ්බෙ සන්නිපතිංසු. මහාසත්තො මහාජනස්ස මජ්ඣෙ ධම්මදෙසනං පට්ඨපෙසි.
Tassa antaravīthiyaṃ ṭhatvā madhurassarena dhammaṃ desentassa saddo dvādasayojanikaṃ sakalabārāṇasinagaraṃ avatthari. Atha rājā ca uparājādayo ca sabbe sannipatiṃsu. Mahāsatto mahājanassa majjhe dhammadesanaṃ paṭṭhapesi.
තත්ථ තග්ඝාති එකංසවචනං. යථාපි කුසලොති යථා අතිකුසලො සබ්බඤ්ඤුබුද්ධො ආචික්ඛති, තථා තෙ එකංසෙනෙව අහමක්ඛිස්සන්ති අත්ථො. රාජා ච ඛො තන්ති අහං තං පඤ්හං යථා තුම්හාකං රාජා ජානිතුං සක්කොති, තථා කථෙස්සාමි. තතො උත්තරි රාජා එව තං ජානාති, යදි කරිස්සති වා න වා කරිස්සති, කරොන්තස්ස වා අකරොන්තස්ස වා තස්සෙවෙතං භවිස්සති, මය්හං පන දොසො නත්ථීති දීපෙති.
Tattha tagghāti ekaṃsavacanaṃ. Yathāpi kusaloti yathā atikusalo sabbaññubuddho ācikkhati, tathā te ekaṃseneva ahamakkhissanti attho. Rājā ca kho tanti ahaṃ taṃ pañhaṃ yathā tumhākaṃ rājā jānituṃ sakkoti, tathā kathessāmi. Tato uttari rājā eva taṃ jānāti, yadi karissati vā na vā karissati, karontassa vā akarontassa vā tassevetaṃ bhavissati, mayhaṃ pana doso natthīti dīpeti.
එවං ඉමාය ගාථාය පඤ්හකථනං පටිජානිත්වා ඉදානි ධම්මයාගපඤ්හං කථෙන්තො ආහ –
Evaṃ imāya gāthāya pañhakathanaṃ paṭijānitvā idāni dhammayāgapañhaṃ kathento āha –
173.
173.
‘‘අජ්ජ සුවෙති සංසෙය්ය, රඤ්ඤා පුට්ඨො සුචීරත;
‘‘Ajja suveti saṃseyya, raññā puṭṭho sucīrata;
මා කත්වා අවසී රාජා, අත්ථෙ ජාතෙ යුධිට්ඨිලො.
Mā katvā avasī rājā, atthe jāte yudhiṭṭhilo.
174.
174.
‘‘අජ්ඣත්තඤ්ඤෙව සංසෙය්ය, රඤ්ඤා පුට්ඨො සුචීරත;
‘‘Ajjhattaññeva saṃseyya, raññā puṭṭho sucīrata;
කුම්මග්ගං න නිවෙසෙය්ය, යථා මූළ්හො අචෙතසො.
Kummaggaṃ na niveseyya, yathā mūḷho acetaso.
175.
175.
‘‘අත්තානං නාතිවත්තෙය්ය, අධම්මං න සමාචරෙ;
‘‘Attānaṃ nātivatteyya, adhammaṃ na samācare;
අතිත්ථෙ නප්පතාරෙය්ය, අනත්ථෙ න යුතො සියා.
Atitthe nappatāreyya, anatthe na yuto siyā.
176.
176.
‘‘යො ච එතානි ඨානානි, කත්තුං ජානාති ඛත්තියො;
‘‘Yo ca etāni ṭhānāni, kattuṃ jānāti khattiyo;
සදා සො වඩ්ඪතෙ රාජා, සුක්කපක්ඛෙව චන්දිමා.
Sadā so vaḍḍhate rājā, sukkapakkheva candimā.
177.
177.
‘‘ඤාතීනඤ්ච පියො හොති, මිත්තෙසු ච විරොචති;
‘‘Ñātīnañca piyo hoti, mittesu ca virocati;
කායස්ස භෙදා සප්පඤ්ඤො, සග්ගං සො උපපජ්ජතී’’ති.
Kāyassa bhedā sappañño, saggaṃ so upapajjatī’’ti.
තත්ථ සංසෙය්යාති කථෙය්ය. ඉදං වුත්තං හොති – තාත, සුචිරත සචෙ තුම්හාකං රඤ්ඤා ‘‘අජ්ජ දානං දෙම, සීලං රක්ඛාම, උපොසථකම්මං කරොමා’’ති කොචි පුට්ඨො, ‘‘මහාරාජ, අජ්ජ තාව පාණං හනාම, කාමෙ පරිභුඤ්ජාම, සුරං පිවාම, කුසලං පන කරිස්සාම සුවෙ’’ති රඤ්ඤො කථෙය්ය, තස්ස අතිමහන්තස්සපි අමච්චස්ස වචනං කත්වා තුම්හාකං රාජා යුධිට්ඨිලගොත්තො තථාරූපෙ අත්ථෙ ජාතෙ තං දිවසං පමාදෙන වීතිනාමෙන්තො මා අවසි, තස්ස වචනං අකත්වා උප්පන්නං කුසලචිත්තං අපරිහාපෙත්වා කුසලපටිසංයුත්තං කම්මං කරොතුයෙව, ඉදමස්ස කථෙය්යාසීති. එවං මහාසත්තො ඉමාය ගාථාය –
Tattha saṃseyyāti katheyya. Idaṃ vuttaṃ hoti – tāta, sucirata sace tumhākaṃ raññā ‘‘ajja dānaṃ dema, sīlaṃ rakkhāma, uposathakammaṃ karomā’’ti koci puṭṭho, ‘‘mahārāja, ajja tāva pāṇaṃ hanāma, kāme paribhuñjāma, suraṃ pivāma, kusalaṃ pana karissāma suve’’ti rañño katheyya, tassa atimahantassapi amaccassa vacanaṃ katvā tumhākaṃ rājā yudhiṭṭhilagotto tathārūpe atthe jāte taṃ divasaṃ pamādena vītināmento mā avasi, tassa vacanaṃ akatvā uppannaṃ kusalacittaṃ aparihāpetvā kusalapaṭisaṃyuttaṃ kammaṃ karotuyeva, idamassa katheyyāsīti. Evaṃ mahāsatto imāya gāthāya –
‘‘අජ්ජෙව කිච්චමාතප්පං, කො ජඤ්ඤා මරණං සුවෙ’’ති. (ම. නි. 3.272) –
‘‘Ajjeva kiccamātappaṃ, ko jaññā maraṇaṃ suve’’ti. (ma. ni. 3.272) –
භද්දෙකරත්තසුත්තඤ්චෙව,
Bhaddekarattasuttañceva,
‘‘අප්පමාදො අමතපදං, පමාදො මච්චුනො පද’’න්ති. (ධ. ප. 21) –
‘‘Appamādo amatapadaṃ, pamādo maccuno pada’’nti. (dha. pa. 21) –
අප්පමාදොවාදඤ්ච කථෙසි.
Appamādovādañca kathesi.
අජ්ඣත්තඤ්ඤෙවාති , තාත, සුචිරත සම්භවපණ්ඩිතො තයා ධම්මයාගපඤ්හෙ පුච්ඡිතෙ කිං කථෙසීති රඤ්ඤා පුට්ඨො සමානො තුම්හාකං රඤ්ඤො අජ්ඣත්තඤ්ඤෙව සංසෙය්ය, නියකජ්ඣත්තසඞ්ඛාතං ඛන්ධපඤ්චකං හුත්වා අභාවතො අනිච්චන්ති කථෙය්යාසි. එත්තාවතා මහාසත්තො –
Ajjhattaññevāti , tāta, sucirata sambhavapaṇḍito tayā dhammayāgapañhe pucchite kiṃ kathesīti raññā puṭṭho samāno tumhākaṃ rañño ajjhattaññeva saṃseyya, niyakajjhattasaṅkhātaṃ khandhapañcakaṃ hutvā abhāvato aniccanti katheyyāsi. Ettāvatā mahāsatto –
‘‘සබ්බෙ සඞ්ඛාරා අනිච්චාති, යදා පඤ්ඤාය පස්සති’’. (ධ. ප. 277) –
‘‘Sabbe saṅkhārā aniccāti, yadā paññāya passati’’. (dha. pa. 277) –
‘‘අනිච්චා වත සඞ්ඛාරා, උප්පාදවයධම්මිනො’’ති. (දී. නි. 2.221) –
‘‘Aniccā vata saṅkhārā, uppādavayadhammino’’ti. (dī. ni. 2.221) –
එවං විභාවිතං අනිච්චතං කථෙසීති.
Evaṃ vibhāvitaṃ aniccataṃ kathesīti.
කුම්මග්ගන්ති, බ්රාහ්මණ, යථා මූළ්හො අචෙතනො අන්ධබාලපුථුජ්ජනො ද්වාසට්ඨිදිට්ඨිගතසඞ්ඛාතං කුම්මග්ගං සෙවති, එවං තව රාජා තං කුම්මග්ගං න සෙවෙය්ය, නිය්යානිකං දසකුසලකම්මපථමග්ගමෙව සෙවතු, එවමස්ස වදෙය්යාසීති.
Kummagganti, brāhmaṇa, yathā mūḷho acetano andhabālaputhujjano dvāsaṭṭhidiṭṭhigatasaṅkhātaṃ kummaggaṃ sevati, evaṃ tava rājā taṃ kummaggaṃ na seveyya, niyyānikaṃ dasakusalakammapathamaggameva sevatu, evamassa vadeyyāsīti.
අත්තානන්ති ඉමං සුගතියං ඨිතං අත්තභාවං නාතිවත්තෙය්ය, යෙන කම්මෙන තිස්සො කුසලසම්පත්තියො සබ්බකාමසග්ගෙ අතික්කමිත්වා අපායෙ නිබ්බත්තන්ති, තං කම්මං න කරෙය්යාති අත්ථො. අධම්මන්ති තිවිධදුච්චරිතසඞ්ඛාතං අධම්මං න සමාචරෙය්ය. අතිත්ථෙති ද්වාසට්ඨිදිට්ඨිසඞ්ඛාතෙ අතිත්ථෙ නප්පතාරෙය්ය න ඔතාරෙය්ය. ‘‘න තාරෙය්යා’’තිපි පාඨො, අත්තනො දිට්ඨානුගතිමාපජ්ජන්තං ජනං න ඔතාරෙය්ය. අනත්ථෙති අකාරණෙ. න යුතොති යුත්තපයුත්තො න සියා. බ්රාහ්මණ, යදි තෙ රාජා ධම්මයාගපඤ්හෙ වත්තිතුකාමො, ‘‘ඉමස්මිං ඔවාදෙ වත්තතූ’’ති තස්ස කථෙය්යාසීති අයමෙත්ථ අධිප්පායො.
Attānanti imaṃ sugatiyaṃ ṭhitaṃ attabhāvaṃ nātivatteyya, yena kammena tisso kusalasampattiyo sabbakāmasagge atikkamitvā apāye nibbattanti, taṃ kammaṃ na kareyyāti attho. Adhammanti tividhaduccaritasaṅkhātaṃ adhammaṃ na samācareyya. Atittheti dvāsaṭṭhidiṭṭhisaṅkhāte atitthe nappatāreyya na otāreyya. ‘‘Na tāreyyā’’tipi pāṭho, attano diṭṭhānugatimāpajjantaṃ janaṃ na otāreyya. Anattheti akāraṇe. Na yutoti yuttapayutto na siyā. Brāhmaṇa, yadi te rājā dhammayāgapañhe vattitukāmo, ‘‘imasmiṃ ovāde vattatū’’ti tassa katheyyāsīti ayamettha adhippāyo.
සදාති සතතං. ඉදං වුත්තං හොති – ‘‘යො ඛත්තියො එතානි කාරණානි කාතුං ජානාති, සො රාජා සුක්කපක්ඛෙ චන්දො විය සදා වඩ්ඪතී’’ති . විරොචතීති මිත්තාමච්චානං මජ්ඣෙ අත්තනො සීලාචාරඤාණාදීහි ගුණෙහි සොභති විරොචතීති.
Sadāti satataṃ. Idaṃ vuttaṃ hoti – ‘‘yo khattiyo etāni kāraṇāni kātuṃ jānāti, so rājā sukkapakkhe cando viya sadā vaḍḍhatī’’ti . Virocatīti mittāmaccānaṃ majjhe attano sīlācārañāṇādīhi guṇehi sobhati virocatīti.
එවං මහාසත්තො ගගනතලෙ චන්දං උට්ඨාපෙන්තො විය බුද්ධලීළාය බ්රාහ්මණස්ස පඤ්හං කථෙසි. මහාජනො නදන්තො සෙලෙන්තො අප්ඵොටෙන්තො සාධුකාරසහස්සානි අදාසි, චෙලුක්ඛෙපෙ ච අඞ්ගුලිඵොටෙ ච පවත්තෙසි, හත්ථපිළන්ධනාදීනි ඛිපි. එවං ඛිත්තධනං කොටිමත්තං අහොසි. රාජාපිස්ස තුට්ඨො මහන්තං යසං අදාසි. සුචිරතොපි නික්ඛසහස්සෙන පූජං කත්වා සුවණ්ණපට්ටෙ ජාතිහිඞ්ගුලකෙන පඤ්හවිස්සජ්ජනං ලිඛිත්වා ඉන්දපත්ථනගරං ගන්ත්වා රඤ්ඤො ධම්මයාගපඤ්හං කථෙසි. රාජා තස්මිං ධම්මෙ වත්තිත්වා සග්ගපුරං පූරෙසි.
Evaṃ mahāsatto gaganatale candaṃ uṭṭhāpento viya buddhalīḷāya brāhmaṇassa pañhaṃ kathesi. Mahājano nadanto selento apphoṭento sādhukārasahassāni adāsi, celukkhepe ca aṅguliphoṭe ca pavattesi, hatthapiḷandhanādīni khipi. Evaṃ khittadhanaṃ koṭimattaṃ ahosi. Rājāpissa tuṭṭho mahantaṃ yasaṃ adāsi. Suciratopi nikkhasahassena pūjaṃ katvā suvaṇṇapaṭṭe jātihiṅgulakena pañhavissajjanaṃ likhitvā indapatthanagaraṃ gantvā rañño dhammayāgapañhaṃ kathesi. Rājā tasmiṃ dhamme vattitvā saggapuraṃ pūresi.
සත්ථා ඉමං ධම්මදෙසනං ආහරිත්වා ‘‘න, භික්ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්බෙපි තථාගතො මහාපඤ්ඤොයෙවා’’ති වත්වා ජාතකං සමොධානෙසි ‘‘තදා ධනඤ්චයරාජා ආනන්දො අහොසි, සුචිරතො අනුරුද්ධො, විධුරො කස්සපො, භද්රකාරො මොග්ගල්ලානො, සඤ්චයමාණවො සාරිපුත්තො, සම්භවපණ්ඩිතො පන අහමෙව අහොසි’’න්ති.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi tathāgato mahāpaññoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā dhanañcayarājā ānando ahosi, sucirato anuruddho, vidhuro kassapo, bhadrakāro moggallāno, sañcayamāṇavo sāriputto, sambhavapaṇḍito pana ahameva ahosi’’nti.
සම්භවජාතකවණ්ණනා පඤ්චමා.
Sambhavajātakavaṇṇanā pañcamā.
Related texts:
තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 515. සම්භවජාතකං • 515. Sambhavajātakaṃ