Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៥១៩] ៩. សម្ពុលាជាតកវណ្ណនា

    [519] 9. Sambulājātakavaṇṇanā

    កា វេធមានាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ មល្លិកំ ទេវិំ អារព្ភ កថេសិ។ វត្ថុ កុម្មាសបិណ្ឌិជាតកេ (ជា. ១.៧.១៤២ អាទយោ) វិត្ថារិតមេវ។ សា បន តថាគតស្ស តិណ្ណំ កុម្មាសបិណ្ឌិកានំ ទានានុភាវេន តំ ទិវសញ្ញេវ រញ្ញោ អគ្គមហេសិភាវំ បត្វា បុព្ពុដ្ឋាយិតាទីហិ បញ្ចហិ កល្យាណធម្មេហិ សមន្នាគតា ញាណសម្បន្នា ពុទ្ធុបដ្ឋាយិកា បតិទេវតា អហោសិ។ តស្សា បតិទេវតាភាវោ សកលនគរេ បាកដោ អហោសិ។ អថេកទិវសំ ធម្មសភាយំ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ – ‘‘អាវុសោ, មល្លិកា ទេវី កិរ វត្តសម្បន្នា ញាណសម្បន្នា បតិទេវតា’’តិ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបេសា វត្តសម្បន្នា បតិទេវតាយេវា’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    vedhamānāti idaṃ satthā jetavane viharanto mallikaṃ deviṃ ārabbha kathesi. Vatthu kummāsapiṇḍijātake (jā. 1.7.142 ādayo) vitthāritameva. Sā pana tathāgatassa tiṇṇaṃ kummāsapiṇḍikānaṃ dānānubhāvena taṃ divasaññeva rañño aggamahesibhāvaṃ patvā pubbuṭṭhāyitādīhi pañcahi kalyāṇadhammehi samannāgatā ñāṇasampannā buddhupaṭṭhāyikā patidevatā ahosi. Tassā patidevatābhāvo sakalanagare pākaṭo ahosi. Athekadivasaṃ dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘āvuso, mallikā devī kira vattasampannā ñāṇasampannā patidevatā’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepesā vattasampannā patidevatāyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តស្ស រញ្ញោ សោត្ថិសេនោ នាម បុត្តោ អហោសិ។ តំ រាជា វយប្បត្តំ ឧបរជ្ជេ បតិដ្ឋបេសិ, សម្ពុលា នាមស្ស អគ្គមហេសី អហោសិ ឧត្តមរូបធរា សរីរប្បភាសម្បន្នា, និវាតេ ជលមានា ទីបសិខា វិយ ខាយតិ។ អបរភាគេ សោត្ថិសេនស្ស សរីរេ កុដ្ឋំ ឧប្បជ្ជតិ, វេជ្ជា តិកិច្ឆិតុំ នាសក្ខិំសុ។ សោ ភិជ្ជមានេ កុដ្ឋេ បដិកូលោ ហុត្វា វិប្បដិសារំ បត្វា ‘‘កោ មេ រជ្ជេន អត្ថោ, អរញ្ញេ អនាថមរណំ មរិស្សាមី’’តិ រញ្ញោ អារោចាបេត្វា ឥត្ថាគារំ ឆឌ្ឌេត្វា និក្ខមិ។ សម្ពុលា ពហូហិ ឧបាយេហិ និវត្តិយមានាបិ អនិវត្តិត្វាវ ‘‘អហំ តំ សាមិកំ អរញ្ញេ បដិជគ្គិស្សាមី’’តិ វត្វា សទ្ធិញ្ញេវ និក្ខមិ។ សោ អរញ្ញំ បវិសិត្វា សុលភមូលផលាផលេ ឆាយូទកសម្បន្នេ បទេសេ បណ្ណសាលំ កត្វា វាសំ កប្បេសិ។ រាជធីតា តំ បដិជគ្គិ។ កថំ? សា ហិ បាតោ វុដ្ឋាយ អស្សមបទំ សម្មជ្ជិត្វា បានីយបរិភោជនីយំ ឧបដ្ឋបេត្វា ទន្តកដ្ឋញ្ច មុខធោវនញ្ច ឧបនាមេត្វា មុខេ ធោតេ នានាឱសធានិ បិសិត្វា តស្ស វណេ មក្ខេត្វា មធុរមធុរានិ ផលាផលានិ ខាទាបេត្វា មុខំ វិក្ខាលេត្វា ហត្ថេសុ ធោតេសុ ‘‘អប្បមត្តោ ហោហិ ទេវា’’តិ វត្វា វន្ទិត្វា បច្ឆិខណិត្តិអង្កុសកេ អាទាយ ផលាផលត្ថាយ អរញ្ញំ បវិសិត្វា ផលាផលានិ អាហរិត្វា ឯកមន្តេ ឋបេត្វា ឃដេន ឧទកំ អាហរិត្វា នានាចុណ្ណេហិ ច មត្តិកាហិ ច សោត្ថិសេនំ ន្ហាបេត្វា បុន មធុរផលាផលានិ ឧបនាមេតិ។ បរិភោគាវសានេ វាសិតបានីយំ ឧបនេត្វា សយំ ផលាផលានិ បរិភុញ្ជិត្វា បទរសន្ថរំ សំវិទហិត្វា តស្មិំ តត្ថ និបន្នេ តស្ស បាទេ ធោវិត្វា សីសបរិកម្មបិដ្ឋិបរិកម្មបាទបរិកម្មានិ កត្វា សយនបស្សំ ឧបគន្ត្វា និបជ្ជតិ។ ឯតេនុបាយេន សាមិកំ បដិជគ្គិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadattassa rañño sotthiseno nāma putto ahosi. Taṃ rājā vayappattaṃ uparajje patiṭṭhapesi, sambulā nāmassa aggamahesī ahosi uttamarūpadharā sarīrappabhāsampannā, nivāte jalamānā dīpasikhā viya khāyati. Aparabhāge sotthisenassa sarīre kuṭṭhaṃ uppajjati, vejjā tikicchituṃ nāsakkhiṃsu. So bhijjamāne kuṭṭhe paṭikūlo hutvā vippaṭisāraṃ patvā ‘‘ko me rajjena attho, araññe anāthamaraṇaṃ marissāmī’’ti rañño ārocāpetvā itthāgāraṃ chaḍḍetvā nikkhami. Sambulā bahūhi upāyehi nivattiyamānāpi anivattitvāva ‘‘ahaṃ taṃ sāmikaṃ araññe paṭijaggissāmī’’ti vatvā saddhiññeva nikkhami. So araññaṃ pavisitvā sulabhamūlaphalāphale chāyūdakasampanne padese paṇṇasālaṃ katvā vāsaṃ kappesi. Rājadhītā taṃ paṭijaggi. Kathaṃ? Sā hi pāto vuṭṭhāya assamapadaṃ sammajjitvā pānīyaparibhojanīyaṃ upaṭṭhapetvā dantakaṭṭhañca mukhadhovanañca upanāmetvā mukhe dhote nānāosadhāni pisitvā tassa vaṇe makkhetvā madhuramadhurāni phalāphalāni khādāpetvā mukhaṃ vikkhāletvā hatthesu dhotesu ‘‘appamatto hohi devā’’ti vatvā vanditvā pacchikhaṇittiaṅkusake ādāya phalāphalatthāya araññaṃ pavisitvā phalāphalāni āharitvā ekamante ṭhapetvā ghaṭena udakaṃ āharitvā nānācuṇṇehi ca mattikāhi ca sotthisenaṃ nhāpetvā puna madhuraphalāphalāni upanāmeti. Paribhogāvasāne vāsitapānīyaṃ upanetvā sayaṃ phalāphalāni paribhuñjitvā padarasantharaṃ saṃvidahitvā tasmiṃ tattha nipanne tassa pāde dhovitvā sīsaparikammapiṭṭhiparikammapādaparikammāni katvā sayanapassaṃ upagantvā nipajjati. Etenupāyena sāmikaṃ paṭijaggi.

    សា ឯកទិវសំ អរញ្ញេ ផលាផលំ អាហរន្តី ឯកំ គិរិកន្ទរំ ទិស្វា សីសតោ បច្ឆិំ ឱតារេត្វា កន្ទរតីរេ ឋបេត្វា ‘‘ន្ហាយិស្សាមី’’តិ ឱតរិត្វា ហលិទ្ទាយ សរីរំ ឧព្ពដ្ដេត្វា ន្ហត្វា សុធោតសរីរា ឧត្តរិត្វា វាកចីរំ និវាសេត្វា កន្ទរតីរេ អដ្ឋាសិ។ អថស្សា សរីរប្បភាយ វនំ ឯកោភាសំ អហោសិ។ តស្មិំ ខណេ ឯកោ ទានវោ គោចរត្ថាយ ចរន្តោ តំ ទិស្វា បដិពទ្ធចិត្តោ ហុត្វា គាថាទ្វយំ អាហ –

    Sā ekadivasaṃ araññe phalāphalaṃ āharantī ekaṃ girikandaraṃ disvā sīsato pacchiṃ otāretvā kandaratīre ṭhapetvā ‘‘nhāyissāmī’’ti otaritvā haliddāya sarīraṃ ubbaṭṭetvā nhatvā sudhotasarīrā uttaritvā vākacīraṃ nivāsetvā kandaratīre aṭṭhāsi. Athassā sarīrappabhāya vanaṃ ekobhāsaṃ ahosi. Tasmiṃ khaṇe eko dānavo gocaratthāya caranto taṃ disvā paṭibaddhacitto hutvā gāthādvayaṃ āha –

    ២៩៧.

    297.

    ‘‘កា វេធមានា គិរិកន្ទរាយំ, ឯកា តុវំ តិដ្ឋសិ សំហិតូរុ;

    ‘‘Kā vedhamānā girikandarāyaṃ, ekā tuvaṃ tiṭṭhasi saṃhitūru;

    បុដ្ឋាសិ មេ បាណិបមេយ្យមជ្ឈេ, អក្ខាហិ មេ នាមញ្ច ពន្ធវេ ច។

    Puṭṭhāsi me pāṇipameyyamajjhe, akkhāhi me nāmañca bandhave ca.

    ២៩៨.

    298.

    ‘‘ឱភាសយំ វនំ រម្មំ, សីហព្យគ្ឃនិសេវិតំ;

    ‘‘Obhāsayaṃ vanaṃ rammaṃ, sīhabyagghanisevitaṃ;

    កា វា ត្វមសិ កល្យាណិ, កស្ស វា ត្វំ សុមជ្ឈិមេ;

    Kā vā tvamasi kalyāṇi, kassa vā tvaṃ sumajjhime;

    អភិវាទេមិ តំ ភទ្ទេ, ទានវាហំ នមត្ថុ តេ’’តិ។

    Abhivādemi taṃ bhadde, dānavāhaṃ namatthu te’’ti.

    តត្ថ កា វេធមានាតិ ន្ហានមត្តតាយ សីតភាវេន កម្បមានា។ សំហិតូរូតិ សម្បិណ្ឌិតូរុ ឧត្តមឩរុលក្ខណេ។ បាណិបមេយ្យមជ្ឈេតិ ហត្ថេន មិនិតព្ពមជ្ឈេ។ កា វា ត្វន្តិ កា នាម វា ត្វំ ភវសិ។ អភិវាទេមីតិ វន្ទាមិ។ ទានវាហន្តិ អហំ ឯកោ ទានវោ, អយំ នមក្ការោ តវ អត្ថុ, អញ្ជលិំ តេ បគ្គណ្ហាមីតិ អវច។

    Tattha kā vedhamānāti nhānamattatāya sītabhāvena kampamānā. Saṃhitūrūti sampiṇḍitūru uttamaūrulakkhaṇe. Pāṇipameyyamajjheti hatthena minitabbamajjhe. Kā vā tvanti kā nāma vā tvaṃ bhavasi. Abhivādemīti vandāmi. Dānavāhanti ahaṃ eko dānavo, ayaṃ namakkāro tava atthu, añjaliṃ te paggaṇhāmīti avaca.

    សា តស្ស វចនំ សុត្វា តិស្សោ គាថា អភាសិ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā tisso gāthā abhāsi –

    ២៩៩.

    299.

    ‘‘យោ បុត្តោ កាសិរាជស្ស, សោត្ថិសេនោតិ តំ វិទូ;

    ‘‘Yo putto kāsirājassa, sotthisenoti taṃ vidū;

    តស្សាហំ សម្ពុលា ភរិយា, ឯវំ ជានាហិ ទានវ;

    Tassāhaṃ sambulā bhariyā, evaṃ jānāhi dānava;

    អភិវាទេមិ តំ ភន្តេ, សម្ពុលាហំ នមត្ថុ តេ។

    Abhivādemi taṃ bhante, sambulāhaṃ namatthu te.

    ៣០០.

    300.

    ‘‘វេទេហបុត្តោ ភទ្ទន្តេ, វនេ វសតិ អាតុរោ;

    ‘‘Vedehaputto bhaddante, vane vasati āturo;

    តមហំ រោគសម្មត្តំ, ឯកា ឯកំ ឧបដ្ឋហំ។

    Tamahaṃ rogasammattaṃ, ekā ekaṃ upaṭṭhahaṃ.

    ៣០១.

    301.

    ‘‘អហញ្ច វនមុញ្ឆាយ, មធុមំសំ មិគាពិលំ;

    ‘‘Ahañca vanamuñchāya, madhumaṃsaṃ migābilaṃ;

    យទាហរាមិ តំ ភក្ខោ, តស្ស នូនជ្ជ នាធតី’’តិ។

    Yadāharāmi taṃ bhakkho, tassa nūnajja nādhatī’’ti.

    តត្ថ វេទេហបុត្តោតិ វេទេហរាជធីតាយ បុត្តោ។ រោគសម្មត្តន្តិ រោគបីឡិតំ។ ឧបដ្ឋហន្តិ ឧបដ្ឋហាមិ បដិជគ្គាមិ។ ‘‘ឧបដ្ឋិតា’’តិបិ បាឋោ។ វនមុញ្ឆាយាតិ វនំ ឧញ្ឆេត្វា ឧញ្ឆាចរិយំ ចរិត្វា។ មធុមំសន្តិ និម្មក្ខិកំ មធុញ្ច មិគាពិលមំសញ្ច សីហព្យគ្ឃមិគេហិ ខាទិតមំសតោ អតិរិត្តកោដ្ឋាសំ។ តំ ភក្ខោតិ យំ អហំ អាហរាមិ, តំ ភក្ខោវ សោ មម សាមិកោ។ តស្ស នូនជ្ជាតិ តស្ស មញ្ញេ អជ្ជ អាហារំ អលភមានស្ស សរីរំ អាតបេ បក្ខិត្តបទុមំ វិយ នាធតិ ឧបតប្បតិ មិលាយតិ។

    Tattha vedehaputtoti vedeharājadhītāya putto. Rogasammattanti rogapīḷitaṃ. Upaṭṭhahanti upaṭṭhahāmi paṭijaggāmi. ‘‘Upaṭṭhitā’’tipi pāṭho. Vanamuñchāyāti vanaṃ uñchetvā uñchācariyaṃ caritvā. Madhumaṃsanti nimmakkhikaṃ madhuñca migābilamaṃsañca sīhabyagghamigehi khāditamaṃsato atirittakoṭṭhāsaṃ. Taṃ bhakkhoti yaṃ ahaṃ āharāmi, taṃ bhakkhova so mama sāmiko. Tassa nūnajjāti tassa maññe ajja āhāraṃ alabhamānassa sarīraṃ ātape pakkhittapadumaṃ viya nādhati upatappati milāyati.

    តតោ បរំ ទានវស្ស ច តស្សា ច វចនបដិវចនគាថាយោ ហោន្តិ –

    Tato paraṃ dānavassa ca tassā ca vacanapaṭivacanagāthāyo honti –

    ៣០២.

    302.

    ‘‘កិំ វនេ រាជបុត្តេន, អាតុរេន ករិស្សសិ;

    ‘‘Kiṃ vane rājaputtena, āturena karissasi;

    សម្ពុលេ បរិចិណ្ណេន, អហំ ភត្តា ភវាមិ តេ។

    Sambule pariciṇṇena, ahaṃ bhattā bhavāmi te.

    ៣០៣.

    303.

    ‘‘សោកដ្ដាយ ទុរត្តាយ, កិំ រូបំ វិជ្ជតេ មម;

    ‘‘Sokaṭṭāya durattāya, kiṃ rūpaṃ vijjate mama;

    អញ្ញំ បរិយេស ភទ្ទន្តេ, អភិរូបតរំ មយា។

    Aññaṃ pariyesa bhaddante, abhirūpataraṃ mayā.

    ៣០៤.

    304.

    ‘‘ឯហិមំ គិរិមារុយ្ហ, ភរិយា មេ ចតុស្សតា;

    ‘‘Ehimaṃ girimāruyha, bhariyā me catussatā;

    តាសំ ត្វំ បវរា ហោហិ, សព្ពកាមសមិទ្ធិនី។

    Tāsaṃ tvaṃ pavarā hohi, sabbakāmasamiddhinī.

    ៣០៥.

    305.

    ‘‘នូន តារកវណ្ណាភេ, យំ កិញ្ចិ មនសិច្ឆសិ;

    ‘‘Nūna tārakavaṇṇābhe, yaṃ kiñci manasicchasi;

    សព្ពំ តំ បចុរំ មយ្ហំ, រមស្ស្វជ្ជ មយា សហ។

    Sabbaṃ taṃ pacuraṃ mayhaṃ, ramassvajja mayā saha.

    ៣០៦.

    306.

    ‘‘នោ ចេ តុវំ មហេសេយ្យំ, សម្ពុលេ ការយិស្សសិ;

    ‘‘No ce tuvaṃ maheseyyaṃ, sambule kārayissasi;

    អលំ ត្វំ បាតរាសាយ, បណ្ហេ ភក្ខា ភវិស្សសិ។

    Alaṃ tvaṃ pātarāsāya, paṇhe bhakkhā bhavissasi.

    ៣០៧.

    307.

    ‘‘តញ្ច សត្តជដោ លុទ្ទោ, កឡារោ បុរិសាទកោ;

    ‘‘Tañca sattajaṭo luddo, kaḷāro purisādako;

    វនេ នាថំ អបស្សន្តិំ, សម្ពុលំ អគ្គហី ភុជេ។

    Vane nāthaṃ apassantiṃ, sambulaṃ aggahī bhuje.

    ៣០៨.

    308.

    ‘‘អធិបន្នា បិសាចេន, លុទ្ទេនាមិសចក្ខុនា;

    ‘‘Adhipannā pisācena, luddenāmisacakkhunā;

    សា ច សត្តុវសំ បត្តា, បតិមេវានុសោចតិ។

    Sā ca sattuvasaṃ pattā, patimevānusocati.

    ៣០៩.

    309.

    ‘‘ន មេ ឥទំ តថា ទុក្ខំ, យំ មំ ខាទេយ្យ រក្ខសោ;

    ‘‘Na me idaṃ tathā dukkhaṃ, yaṃ maṃ khādeyya rakkhaso;

    យញ្ច មេ អយ្យបុត្តស្ស, មនោ ហេស្សតិ អញ្ញថា។

    Yañca me ayyaputtassa, mano hessati aññathā.

    ៣១០.

    310.

    ‘‘ន សន្តិ ទេវា បវសន្តិ នូន, ន ហិ នូន សន្តិ ឥធ លោកបាលា;

    ‘‘Na santi devā pavasanti nūna, na hi nūna santi idha lokapālā;

    សហសា ករោន្តានមសញ្ញតានំ, ន ហិ នូន សន្តិ បដិសេធិតារោ’’តិ។

    Sahasā karontānamasaññatānaṃ, na hi nūna santi paṭisedhitāro’’ti.

    តត្ថ បរិចិណ្ណេនាតិ តេន អាតុរេន បរិចិណ្ណេន កិំ ករិស្សសិ។ សោកដ្ដាយាតិ សោកាតុរាយ។ ‘‘សោកដ្ឋាយា’’តិបិ បាឋោ, សោកេ ឋិតាយាតិ អត្ថោ។ ទុរត្តាយាតិ ទុគ្គតកបណភាវប្បត្តាយ អត្តភាវាយ។ ឯហិមន្តិ មា ត្វំ ទុរត្តាម្ហីតិ ចិន្តយិ, ឯតំ មម គិរិម្ហិ ទិព្ពវិមានំ, ឯហិ ឥមំ គិរិំ អារុហ។ ចតុស្សតាតិ តស្មិំ មេ វិមានេ អបរាបិ ចតុស្សតា ភរិយាយោ អត្ថិ។ សព្ពំ តន្តិ យំ កិញ្ចិ ឧបភោគបរិភោគវត្ថាភរណាទិកំ ឥច្ឆសិ, សព្ពំ តំ នូន មយ្ហំ បចុរំ ពហុំ សុលភំ, តស្មា មា កបណាម្ហីតិ ចិន្តយិ, ឯហិ មយា សហ រមស្សូតិ វទតិ។

    Tattha pariciṇṇenāti tena āturena pariciṇṇena kiṃ karissasi. Sokaṭṭāyāti sokāturāya. ‘‘Sokaṭṭhāyā’’tipi pāṭho, soke ṭhitāyāti attho. Durattāyāti duggatakapaṇabhāvappattāya attabhāvāya. Ehimanti mā tvaṃ durattāmhīti cintayi, etaṃ mama girimhi dibbavimānaṃ, ehi imaṃ giriṃ āruha. Catussatāti tasmiṃ me vimāne aparāpi catussatā bhariyāyo atthi. Sabbaṃ tanti yaṃ kiñci upabhogaparibhogavatthābharaṇādikaṃ icchasi, sabbaṃ taṃ nūna mayhaṃ pacuraṃ bahuṃ sulabhaṃ, tasmā mā kapaṇāmhīti cintayi, ehi mayā saha ramassūti vadati.

    មហេសេយ្យន្តិ, ‘‘ភទ្ទេ, សម្ពុលេ នោ ចេ មេ ត្វំ មហេសិភាវំ ការេស្សសិ, បរិយត្តា ត្វំ មម បាតរាសាយ, តេន តំ ពលក្ការេន វិមានំ នេស្សាមិ, តត្រ មំ អសង្គណ្ហន្តី មម ស្វេ បាតោវ ភក្ខា ភវិស្សសី’’តិ ឯវំ វត្វា សោ សត្តហិ ជដាហិ សមន្នាគតោ លុទ្ទកោ ទារុណោ និក្ខន្តទន្តោ តំ តស្មិំ វនេ កិញ្ចិ អត្តនោ នាថំ អបស្សន្តិំ សម្ពុលំ ភុជេ អគ្គហេសិ។ អធិបន្នាតិ អជ្ឈោត្ថដា។ អាមិសចក្ខុនាតិ កិលេសលោលេន។ បតិមេវាតិ អត្តនោ អចិន្តេត្វា បតិមេវ អនុសោចតិ។ មនោ ហេស្សតីតិ មំ ចិរាយន្តិំ វិទិត្វា អញ្ញថា ចិត្តំ ភវិស្សតិ។ ន សន្តិ ទេវាតិ ឥទំ សា ទានវេន ភុជេ គហិតា ទេវតុជ្ឈាបនំ ករោន្តី អាហ។ លោកបាលាតិ ឯវរូបានំ សីលវន្តីនំ បតិទេវតានំ បាលកា លោកបាលា នូន ឥធ លោកេ ន សន្តីតិ បរិទេវតិ។

    Maheseyyanti, ‘‘bhadde, sambule no ce me tvaṃ mahesibhāvaṃ kāressasi, pariyattā tvaṃ mama pātarāsāya, tena taṃ balakkārena vimānaṃ nessāmi, tatra maṃ asaṅgaṇhantī mama sve pātova bhakkhā bhavissasī’’ti evaṃ vatvā so sattahi jaṭāhi samannāgato luddako dāruṇo nikkhantadanto taṃ tasmiṃ vane kiñci attano nāthaṃ apassantiṃ sambulaṃ bhuje aggahesi. Adhipannāti ajjhotthaṭā. Āmisacakkhunāti kilesalolena. Patimevāti attano acintetvā patimeva anusocati. Mano hessatīti maṃ cirāyantiṃ viditvā aññathā cittaṃ bhavissati. Na santi devāti idaṃ sā dānavena bhuje gahitā devatujjhāpanaṃ karontī āha. Lokapālāti evarūpānaṃ sīlavantīnaṃ patidevatānaṃ pālakā lokapālā nūna idha loke na santīti paridevati.

    អថស្សា សីលតេជេន សក្កស្ស ភវនំ កម្បិ, បណ្ឌុកម្ពលសិលាសនំ ឧណ្ហាការំ ទស្សេសិ។ សក្កោ អាវជ្ជេន្តោ តំ ការណំ ញត្វា វជិរំ អាទាយ វេគេន គន្ត្វា ទានវស្ស មត្ថកេ ឋត្វា ឥតរំ គាថមាហ –

    Athassā sīlatejena sakkassa bhavanaṃ kampi, paṇḍukambalasilāsanaṃ uṇhākāraṃ dassesi. Sakko āvajjento taṃ kāraṇaṃ ñatvā vajiraṃ ādāya vegena gantvā dānavassa matthake ṭhatvā itaraṃ gāthamāha –

    ៣១១.

    311.

    ‘‘ឥត្ថីនមេសា បវរា យសស្សិនី, សន្តា សមា អគ្គិរិវុគ្គតេជា;

    ‘‘Itthīnamesā pavarā yasassinī, santā samā aggirivuggatejā;

    តញ្ចេ តុវំ រក្ខសាទេសិ កញ្ញំ, មុទ្ធា ច ហិ សត្តធា តេ ផលេយ្យ;

    Tañce tuvaṃ rakkhasādesi kaññaṃ, muddhā ca hi sattadhā te phaleyya;

    មា ត្វំ ទហី មុញ្ច បតិព្ពតាយា’’តិ។

    Mā tvaṃ dahī muñca patibbatāyā’’ti.

    តត្ថ សន្តាតិ ឧបសន្តា, អថ វា បណ្ឌិតា ញាណសម្បន្នា។ សមាតិ កាយវិសមាទិវិរហិតា។ អទេសីតិ ខាទសិ។ ផលេយ្យាតិ ឥមិនា មេ ឥន្ទវជិរេន បហរិត្វា មុទ្ធា ភិជ្ជេថ។ មា ត្វំ ទហីតិ ត្វំ ឥមំ បតិព្ពតំ មា តាបេយ្យាសីតិ។

    Tattha santāti upasantā, atha vā paṇḍitā ñāṇasampannā. Samāti kāyavisamādivirahitā. Adesīti khādasi. Phaleyyāti iminā me indavajirena paharitvā muddhā bhijjetha. Mā tvaṃ dahīti tvaṃ imaṃ patibbataṃ mā tāpeyyāsīti.

    តំ សុត្វា ទានវោ សម្ពុលំ វិស្សជ្ជេសិ។ សក្កោ ‘‘បុនបិ ឯស ឯវរូបំ ករេយ្យា’’តិ ចិន្តេត្វា ទានវំ ទេវសង្ខលិកាយ ពន្ធិត្វា បុន អនាគមនាយ តតិយេ បព្ពតន្តរេ វិស្សជ្ជេសិ, រាជធីតរំ អប្បមាទេន ឱវទិត្វា សកដ្ឋានមេវ គតោ។ រាជធីតាបិ អត្ថង្គតេ សូរិយេ ចន្ទាលោកេន អស្សមំ បាបុណិ។ តមត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា អដ្ឋ គាថា អភាសិ –

    Taṃ sutvā dānavo sambulaṃ vissajjesi. Sakko ‘‘punapi esa evarūpaṃ kareyyā’’ti cintetvā dānavaṃ devasaṅkhalikāya bandhitvā puna anāgamanāya tatiye pabbatantare vissajjesi, rājadhītaraṃ appamādena ovaditvā sakaṭṭhānameva gato. Rājadhītāpi atthaṅgate sūriye candālokena assamaṃ pāpuṇi. Tamatthaṃ pakāsento satthā aṭṭha gāthā abhāsi –

    ៣១២.

    312.

    ‘‘សា ច អស្សមមាគច្ឆិ, បមុត្តា បុរិសាទកា;

    ‘‘Sā ca assamamāgacchi, pamuttā purisādakā;

    នីឡំ បឡិនំ សកុណីវ, គតសិង្គំវ អាលយំ។

    Nīḷaṃ paḷinaṃ sakuṇīva, gatasiṅgaṃva ālayaṃ.

    ៣១៣.

    313.

    ‘‘សា តត្ថ បរិទេវេសិ, រាជបុត្តី យសស្សិនី;

    ‘‘Sā tattha paridevesi, rājaputtī yasassinī;

    សម្ពុលា ឧតុមត្តក្ខា, វនេ នាថំ អបស្សន្តី។

    Sambulā utumattakkhā, vane nāthaṃ apassantī.

    ៣១៤.

    314.

    ‘‘សមណេ ព្រាហ្មណេ វន្ទេ, សម្បន្នចរណេ ឥសេ;

    ‘‘Samaṇe brāhmaṇe vande, sampannacaraṇe ise;

    រាជបុត្តំ អបស្សន្តី, តុម្ហំម្ហិ សរណំ គតា។

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā.

    ៣១៥.

    315.

    ‘‘វន្ទេ សីហេ ច ព្យគ្ឃេ ច, យេ ច អញ្ញេ វនេ មិគា;

    ‘‘Vande sīhe ca byagghe ca, ye ca aññe vane migā;

    រាជបុត្តំ អបស្សន្តី, តុម្ហំម្ហិ សរណំ គតា។

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā.

    ៣១៦.

    316.

    ‘‘តិណា លតានិ ឱសឈោ, បព្ពតានិ វនានិ ច;

    ‘‘Tiṇā latāni osajho, pabbatāni vanāni ca;

    រាជបុត្តំ អបស្សន្តី, តុម្ហំម្ហិ សរណំ គតា។

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā.

    ៣១៧.

    317.

    ‘‘វន្ទេ ឥន្ទីវរីសាមំ, រត្តិំ នក្ខត្តមាលិនិំ;

    ‘‘Vande indīvarīsāmaṃ, rattiṃ nakkhattamāliniṃ;

    រាជបុត្តំ អបស្សន្តី, តុម្ហំម្ហិ សរណំ គតា។

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā.

    ៣១៨.

    318.

    ‘‘វន្ទេ ភាគីរថិំ គង្គំ, សវន្តីនំ បដិគ្គហំ;

    ‘‘Vande bhāgīrathiṃ gaṅgaṃ, savantīnaṃ paṭiggahaṃ;

    រាជបុត្តំ អបស្សន្តី, តុម្ហំម្ហិ សរណំ គតា។

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā.

    ៣១៩.

    319.

    ‘‘វន្ទេ អហំ បព្ពតរាជសេដ្ឋំ, ហិមវន្តំ សិលុច្ចយំ;

    ‘‘Vande ahaṃ pabbatarājaseṭṭhaṃ, himavantaṃ siluccayaṃ;

    រាជបុត្តំ អបស្សន្តី, តុម្ហំម្ហិ សរណំ គតា’’តិ។

    Rājaputtaṃ apassantī, tumhaṃmhi saraṇaṃ gatā’’ti.

    តត្ថ នីឡំ បឡិនំ សកុណីវាតិ យថា សកុណិកា មុខតុណ្ឌកេន គោចរំ គហេត្វា កេនចិ ឧបទ្ទវេន សកុណបោតកានំ បឡិនត្តា បឡិនំ សកុណិនីឡំ អាគច្ឆេយ្យ, យថា វា គតសិង្គំ និក្ខន្តវច្ឆកំ អាលយំ សុញ្ញំ វច្ឆកសាលំ វច្ឆគិទ្ធិនី ធេនុ អាគច្ឆេយ្យ, ឯវំ សុញ្ញំ អស្សមំ អាគច្ឆីតិ អត្ថោ។ តទា ហិ សោត្ថិសេនោ សម្ពុលាយ ចិរមានាយ ‘‘ឥត្ថិយោ នាម លោលា, បច្ចាមិត្តម្បិ មេ គហេត្វា អាគច្ឆេយ្យា’’តិ បរិសង្កន្តោ បណ្ណសាលតោ និក្ខមិត្វា គច្ឆន្តរំ បវិសិត្វា និសីទិ។ តេនេតំ វុត្តំ។ ឧតុមត្តក្ខាតិ សោកវេគសញ្ជាតេន ឧណ្ហេន ឧតុនា មន្ទលោចនា។ អបស្សន្តីតិ តស្មិំ វនេ នាថំ អត្តនោ បតិំ អបស្សន្តី ឥតោ ចិតោ ច សន្ធាវមានា បរិទេវេសិ។

    Tattha nīḷaṃ paḷinaṃ sakuṇīvāti yathā sakuṇikā mukhatuṇḍakena gocaraṃ gahetvā kenaci upaddavena sakuṇapotakānaṃ paḷinattā paḷinaṃ sakuṇinīḷaṃ āgaccheyya, yathā vā gatasiṅgaṃ nikkhantavacchakaṃ ālayaṃ suññaṃ vacchakasālaṃ vacchagiddhinī dhenu āgaccheyya, evaṃ suññaṃ assamaṃ āgacchīti attho. Tadā hi sotthiseno sambulāya ciramānāya ‘‘itthiyo nāma lolā, paccāmittampi me gahetvā āgaccheyyā’’ti parisaṅkanto paṇṇasālato nikkhamitvā gacchantaraṃ pavisitvā nisīdi. Tenetaṃ vuttaṃ. Utumattakkhāti sokavegasañjātena uṇhena utunā mandalocanā. Apassantīti tasmiṃ vane nāthaṃ attano patiṃ apassantī ito cito ca sandhāvamānā paridevesi.

    តត្ថ សមណេ ព្រាហ្មណេតិ សមិតបាបពាហិតបាបេ សមណេ ព្រាហ្មណេ។ សម្បន្នចរណេតិ សហ សីលេន អដ្ឋន្នំ សមាបត្តីនំ វសេន ច សម្បន្នចរណេ ឥសេ វន្ទេតិ ឯវំ វត្វា រាជបុត្តំ អបស្សន្តី តុម្ហាកំ សរណំ គតា អម្ហិ។ សចេ មេ សាមិកស្ស និសិន្នដ្ឋានំ ជានាថ, អាចិក្ខថាតិ បរិទេវេសីតិ អត្ថោ។ សេសគាថាសុបិ ឯសេវ នយោ។ តិណា លតានិ ឱសឈោតិ អន្តោផេគ្គុពហិសារតិណានិ ច លតានិ ច អន្តោសារឱសធិយោ ច។ ឥមំ គាថំ តិណាទីសុ និព្ពត្តទេវតា សន្ធាយាហ។ ឥន្ទីវរីសាមន្តិ ឥន្ទីវរីបុប្ផសមានវណ្ណំ។ នក្ខត្តមាលិនិន្តិ នក្ខត្តបដិបាដិសមន្នាគតំ។ តុម្ហំម្ហីតិ រត្តិំ សន្ធាយ តម្បិ អម្ហីតិ អាហ។ ភាគីរថិំ គង្គន្តិ ឯវំបរិយាយនាមិកំ គង្គំ។ សវន្តីនន្តិ អញ្ញាសំ ពហូនំ នទីនំ បដិគ្គាហិកំ។ គង្គាយ និព្ពត្តទេវតំ សន្ធាយេវមាហ។ ហិមវន្តេបិ ឯសេវ នយោ។

    Tattha samaṇe brāhmaṇeti samitapāpabāhitapāpe samaṇe brāhmaṇe. Sampannacaraṇeti saha sīlena aṭṭhannaṃ samāpattīnaṃ vasena ca sampannacaraṇe ise vandeti evaṃ vatvā rājaputtaṃ apassantī tumhākaṃ saraṇaṃ gatā amhi. Sace me sāmikassa nisinnaṭṭhānaṃ jānātha, ācikkhathāti paridevesīti attho. Sesagāthāsupi eseva nayo. Tiṇā latāni osajhoti antopheggubahisāratiṇāni ca latāni ca antosāraosadhiyo ca. Imaṃ gāthaṃ tiṇādīsu nibbattadevatā sandhāyāha. Indīvarīsāmanti indīvarīpupphasamānavaṇṇaṃ. Nakkhattamālininti nakkhattapaṭipāṭisamannāgataṃ. Tumhaṃmhīti rattiṃ sandhāya tampi amhīti āha. Bhāgīrathiṃ gaṅganti evaṃpariyāyanāmikaṃ gaṅgaṃ. Savantīnanti aññāsaṃ bahūnaṃ nadīnaṃ paṭiggāhikaṃ. Gaṅgāya nibbattadevataṃ sandhāyevamāha. Himavantepi eseva nayo.

    តំ ឯវំ បរិទេវមានំ ទិស្វា សោត្ថិសេនោ ចិន្តេសិ – ‘‘អយំ អតិវិយ បរិទេវតិ, ន ខោ បនស្សា ភាវំ ជានាមិ, សចេ មយិ សិនេហេន ឯវំ ករោតិ , ហទយម្បិស្សា ផលេយ្យ, បរិគ្គណ្ហិស្សាមិ តាវ ន’’ន្តិ គន្ត្វា បណ្ណសាលទ្វារេ និសីទិ។ សាបិ បរិទេវមានាវ បណ្ណសាលទ្វារំ គន្ត្វា តស្ស បាទេ វន្ទិត្វា ‘‘កុហិំ គតោសិ, ទេវា’’តិ អាហ។ អថ នំ សោ, ‘‘ភទ្ទេ , ត្វំ អញ្ញេសុ ទិវសេសុ ន ឥមាយ វេលាយ អាគច្ឆសិ, អជ្ជ អតិសាយំ អាគតាសី’’តិ បុច្ឆន្តោ គាថមាហ –

    Taṃ evaṃ paridevamānaṃ disvā sotthiseno cintesi – ‘‘ayaṃ ativiya paridevati, na kho panassā bhāvaṃ jānāmi, sace mayi sinehena evaṃ karoti , hadayampissā phaleyya, pariggaṇhissāmi tāva na’’nti gantvā paṇṇasāladvāre nisīdi. Sāpi paridevamānāva paṇṇasāladvāraṃ gantvā tassa pāde vanditvā ‘‘kuhiṃ gatosi, devā’’ti āha. Atha naṃ so, ‘‘bhadde , tvaṃ aññesu divasesu na imāya velāya āgacchasi, ajja atisāyaṃ āgatāsī’’ti pucchanto gāthamāha –

    ៣២០.

    320.

    ‘‘អតិសាយំ វតាគញ្ឆិ, រាជបុត្តិ យសស្សិនិ;

    ‘‘Atisāyaṃ vatāgañchi, rājaputti yasassini;

    កេន នុជ្ជ សមាគច្ឆិ, កោ តេ បិយតរោ មយា’’តិ។

    Kena nujja samāgacchi, ko te piyataro mayā’’ti.

    អថ នំ សា ‘‘អហំ, អយ្យបុត្ត, ផលាផលានិ អាទាយ អាគច្ឆន្តី ឯកំ ទានវំ បស្សិំ, សោ មយិ បដិពទ្ធចិត្តោ ហុត្វា មំ ហត្ថេ គណ្ហិត្វា ‘សចេ មម វចនំ ន ករោសិ, ខាទិស្សាមិ ត’ន្តិ អាហ, អហំ តាយ វេលាយ តញ្ញេវ អនុសោចន្តី ឯវំ បរិទេវិ’’ន្តិ វត្វា គាថមាហ –

    Atha naṃ sā ‘‘ahaṃ, ayyaputta, phalāphalāni ādāya āgacchantī ekaṃ dānavaṃ passiṃ, so mayi paṭibaddhacitto hutvā maṃ hatthe gaṇhitvā ‘sace mama vacanaṃ na karosi, khādissāmi ta’nti āha, ahaṃ tāya velāya taññeva anusocantī evaṃ paridevi’’nti vatvā gāthamāha –

    ៣២១.

    321.

    ‘‘ឥទំ ខោហំ តទាវោចំ, គហិតា តេន សត្តុនា;

    ‘‘Idaṃ khohaṃ tadāvocaṃ, gahitā tena sattunā;

    ន មេ ឥទំ តថា ទុក្ខំ, យំ មំ ខាទេយ្យ រក្ខសោ;

    Na me idaṃ tathā dukkhaṃ, yaṃ maṃ khādeyya rakkhaso;

    យញ្ច មេ អយ្យបុត្តស្ស, មនោ ហេស្សតិ អញ្ញថា’’តិ។

    Yañca me ayyaputtassa, mano hessati aññathā’’ti.

    អថស្ស សេសម្បិ បវត្តិំ អារោចេន្តី ‘‘តេន បនាហំ, ទេវ, ទានវេន គហិតា អត្តានំ វិស្សជ្ជាបេតុំ អសក្កោន្តី ទេវតុជ្ឈាបនកម្មំ អកាសិំ, អថ សក្កោ វជិរហត្ថោ អាគន្ត្វា អាកាសេ ឋិតោ ទានវំ សន្តជ្ជេត្វា មំ វិស្សជ្ជាបេត្វា តំ ទេវសង្ខលិកាយ ពន្ធិត្វា តតិយេ បព្ពតន្តរេ ខិបិត្វា បក្កាមិ, ឯវាហំ សក្កំ និស្សាយ ជីវិតំ លភិ’’ន្តិ អាហ។ តំ សុត្វា សោត្ថិសេនោ, ‘‘ភទ្ទេ, ហោតុ, មាតុគាមស្ស អន្តរេ សច្ចំ នាម ទុល្លភំ, ហិមវន្តេ ហិ ពហូ វនចរកតាបសវិជ្ជាធរាទយោ សន្តិ, កោ តុយ្ហំ សទ្ទហិស្សតី’’តិ វត្វា គាថមាហ –

    Athassa sesampi pavattiṃ ārocentī ‘‘tena panāhaṃ, deva, dānavena gahitā attānaṃ vissajjāpetuṃ asakkontī devatujjhāpanakammaṃ akāsiṃ, atha sakko vajirahattho āgantvā ākāse ṭhito dānavaṃ santajjetvā maṃ vissajjāpetvā taṃ devasaṅkhalikāya bandhitvā tatiye pabbatantare khipitvā pakkāmi, evāhaṃ sakkaṃ nissāya jīvitaṃ labhi’’nti āha. Taṃ sutvā sotthiseno, ‘‘bhadde, hotu, mātugāmassa antare saccaṃ nāma dullabhaṃ, himavante hi bahū vanacarakatāpasavijjādharādayo santi, ko tuyhaṃ saddahissatī’’ti vatvā gāthamāha –

    ៣២២.

    322.

    ‘‘ចោរីនំ ពហុពុទ្ធីនំ, យាសុ សច្ចំ សុទុល្លភំ;

    ‘‘Corīnaṃ bahubuddhīnaṃ, yāsu saccaṃ sudullabhaṃ;

    ថីនំ ភាវោ ទុរាជានោ, មច្ឆស្សេវោទកេ គត’’ន្តិ។

    Thīnaṃ bhāvo durājāno, macchassevodake gata’’nti.

    សា តស្ស វចនំ សុត្វា, ‘‘អយ្យបុត្ត, អហំ តំ អសទ្ទហន្តំ មម សច្ចពលេនេវ តិកិច្ឆិស្សាមី’’តិ ឧទកស្ស កលសំ បូរេត្វា សច្ចកិរិយំ កត្វា តស្ស សីសេ ឧទកំ អាសិញ្ចន្តី គាថមាហ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā, ‘‘ayyaputta, ahaṃ taṃ asaddahantaṃ mama saccabaleneva tikicchissāmī’’ti udakassa kalasaṃ pūretvā saccakiriyaṃ katvā tassa sīse udakaṃ āsiñcantī gāthamāha –

    ៣២៣.

    323.

    ‘‘តថា មំ សច្ចំ បាលេតុ, បាលយិស្សតិ ចេ មមំ;

    ‘‘Tathā maṃ saccaṃ pāletu, pālayissati ce mamaṃ;

    យថាហំ នាភិជានាមិ, អញ្ញំ បិយតរំ តយា;

    Yathāhaṃ nābhijānāmi, aññaṃ piyataraṃ tayā;

    ឯតេន សច្ចវជ្ជេន, ព្យាធិ តេ វូបសម្មតូ’’តិ។

    Etena saccavajjena, byādhi te vūpasammatū’’ti.

    តត្ថ តថា-សទ្ទោ ‘‘ចេ មម’’ន្តិ ឥមិនា សទ្ធិំ យោជេតព្ពោ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – យថាហំ វទាមិ, តថា ចេ មម វចនំ សច្ចំ, អថ មំ ឥទានិបិ បាលេតុ, អាយតិម្បិ បាលេស្សតិ, ឥទានិ មេ វចនំ សុណាថ ‘‘យថាហំ នាភិជានាមី’’តិ។ បោត្ថកេសុ បន ‘‘តថា មំ សច្ចំ បាលេតី’’តិ លិខិតំ, តំ អដ្ឋកថាយំ នត្ថិ។

    Tattha tathā-saddo ‘‘ce mama’’nti iminā saddhiṃ yojetabbo. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathāhaṃ vadāmi, tathā ce mama vacanaṃ saccaṃ, atha maṃ idānipi pāletu, āyatimpi pālessati, idāni me vacanaṃ suṇātha ‘‘yathāhaṃ nābhijānāmī’’ti. Potthakesu pana ‘‘tathā maṃ saccaṃ pāletī’’ti likhitaṃ, taṃ aṭṭhakathāyaṃ natthi.

    ឯវំ តាយ សច្ចកិរិយំ កត្វា ឧទកេ អាសិត្តមត្តេយេវ សោត្ថិសេនស្ស កុដ្ឋំ អម្ពិលេន ធោតំ វិយ តម្ពមលំ តាវទេវ អបគច្ឆិ។ តេ កតិបាហំ តត្ថ វសិត្វា អរញ្ញា និក្ខម្ម ពារាណសិំ បត្វា ឧយ្យានំ បវិសិំសុ។ រាជា តេសំ អាគតភាវំ ញត្វា ឧយ្យានំ គន្ត្វា តត្ថេវ សោត្ថិសេនស្ស ឆត្តំ ឧស្សាបេត្វា សម្ពុលំ អគ្គមហេសិដ្ឋានេ អភិសិញ្ចាបេត្វា នគរំ បវេសេត្វា សយំ ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា ឧយ្យានេ វាសំ កប្បេសិ, រាជនិវេសនេយេវ ច និពទ្ធំ ភុញ្ជិ។ សោត្ថិសេនោបិ សម្ពុលាយ អគ្គមហេសិដ្ឋានមត្តមេវ អទាសិ, ន បុនស្សា កោចិ សក្ការោ អហោសិ, អត្ថិភាវម្បិស្សា ន អញ្ញាសិ, អញ្ញាហេវ ឥត្ថីហិ សទ្ធិំ អភិរមិ។ សម្ពុលា សបត្តិទោសវសេន កិសា អហោសិ ឧបណ្ឌុបណ្ឌុកជាតា ធមនីសន្ថតគត្តា។ សា ឯកទិវសំ សោកវិនោទនត្ថំ ភុញ្ជិតុំ អាគតស្ស សសុរតាបសស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា តំ កតភត្តកិច្ចំ វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ សោ តំ មិលាតិន្ទ្រិយំ ទិស្វា គាថមាហ –

    Evaṃ tāya saccakiriyaṃ katvā udake āsittamatteyeva sotthisenassa kuṭṭhaṃ ambilena dhotaṃ viya tambamalaṃ tāvadeva apagacchi. Te katipāhaṃ tattha vasitvā araññā nikkhamma bārāṇasiṃ patvā uyyānaṃ pavisiṃsu. Rājā tesaṃ āgatabhāvaṃ ñatvā uyyānaṃ gantvā tattheva sotthisenassa chattaṃ ussāpetvā sambulaṃ aggamahesiṭṭhāne abhisiñcāpetvā nagaraṃ pavesetvā sayaṃ isipabbajjaṃ pabbajitvā uyyāne vāsaṃ kappesi, rājanivesaneyeva ca nibaddhaṃ bhuñji. Sotthisenopi sambulāya aggamahesiṭṭhānamattameva adāsi, na punassā koci sakkāro ahosi, atthibhāvampissā na aññāsi, aññāheva itthīhi saddhiṃ abhirami. Sambulā sapattidosavasena kisā ahosi upaṇḍupaṇḍukajātā dhamanīsanthatagattā. Sā ekadivasaṃ sokavinodanatthaṃ bhuñjituṃ āgatassa sasuratāpasassa santikaṃ gantvā taṃ katabhattakiccaṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi. So taṃ milātindriyaṃ disvā gāthamāha –

    ៣២៤.

    324.

    ‘‘យេ កុញ្ជរា សត្តសតា ឧឡារា, រក្ខន្តិ រត្តិន្ទិវមុយ្យុតាវុធា;

    ‘‘Ye kuñjarā sattasatā uḷārā, rakkhanti rattindivamuyyutāvudhā;

    ធនុគ្គហានញ្ច សតានិ សោឡស, កថំវិធេ បស្សសិ ភទ្ទេ សត្តវោ’’តិ។

    Dhanuggahānañca satāni soḷasa, kathaṃvidhe passasi bhadde sattavo’’ti.

    តស្សត្ថោ – ភទ្ទេ, សម្ពុលេ យេ អម្ហាកំ សត្តសតា កុញ្ជរា, តេសញ្ញេវ ខន្ធគតានំ យោធានំ វសេន ឧយ្យុត្តាវុធា, អបរានិ ច សោឡសធនុគ្គហសតានិ រត្តិន្ទិវំ ពារាណសិំ រក្ខន្តិ។ ឯវំ សុរក្ខិតេ នគរេ កថំវិធេ ត្វំ សត្តវោ បស្សសិ។ ភទ្ទេ, យស្សា តវ សាសង្កា សប្បដិភយា អរញ្ញា អាគតកាលេបិ បភាសម្បន្នំ សរីរំ, ឥទានិ បន មិលាតា បណ្ឌុបលាសវណ្ណា អតិវិយ កិលន្តិន្ទ្រិយាសិ, កស្ស នាម ត្វំ ភាយសី’’តិ បុច្ឆិ។

    Tassattho – bhadde, sambule ye amhākaṃ sattasatā kuñjarā, tesaññeva khandhagatānaṃ yodhānaṃ vasena uyyuttāvudhā, aparāni ca soḷasadhanuggahasatāni rattindivaṃ bārāṇasiṃ rakkhanti. Evaṃ surakkhite nagare kathaṃvidhe tvaṃ sattavo passasi. Bhadde, yassā tava sāsaṅkā sappaṭibhayā araññā āgatakālepi pabhāsampannaṃ sarīraṃ, idāni pana milātā paṇḍupalāsavaṇṇā ativiya kilantindriyāsi, kassa nāma tvaṃ bhāyasī’’ti pucchi.

    សា តស្ស វចនំ សុត្វា ‘‘បុត្តោ តេ, ទេវ, មយិ ន បុរិមសទិសោ’’តិ វត្វា បញ្ច គាថា អភាសិ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘putto te, deva, mayi na purimasadiso’’ti vatvā pañca gāthā abhāsi –

    ៣២៥.

    325.

    ‘‘អលង្កតាយោ បទុមុត្តរត្តចា, វិរាគិតា បស្សតិ ហំសគគ្គរា;

    ‘‘Alaṅkatāyo padumuttarattacā, virāgitā passati haṃsagaggarā;

    តាសំ សុណិត្វា មិតគីតវាទិតំ, ន ទានិ មេ តាត តថា យថា បុរេ។

    Tāsaṃ suṇitvā mitagītavāditaṃ, na dāni me tāta tathā yathā pure.

    ៣២៦.

    326.

    ‘‘សុវណ្ណសំកច្ចធរា សុវិគ្គហា, អលង្កតា មានុសិយច្ឆរូបមា;

    ‘‘Suvaṇṇasaṃkaccadharā suviggahā, alaṅkatā mānusiyaccharūpamā;

    សេនោបិយា តាត អនិន្ទិតង្គិយោ, ខត្តិយកញ្ញា បដិលោភយន្តិ នំ។

    Senopiyā tāta aninditaṅgiyo, khattiyakaññā paṭilobhayanti naṃ.

    ៣២៧.

    327.

    ‘‘សចេ អហំ តាត តថា យថា បុរេ, បតិំ តមុញ្ឆាយ បុនា វនេ ភរេ;

    ‘‘Sace ahaṃ tāta tathā yathā pure, patiṃ tamuñchāya punā vane bhare;

    សម្មានយេ មំ ន ច មំ វិមានយេ, ឥតោបិ មេ តាត តតោ វរំ សិយា។

    Sammānaye maṃ na ca maṃ vimānaye, itopi me tāta tato varaṃ siyā.

    ៣២៨.

    328.

    ‘‘យមន្នបានេ វិបុលស្មិ ឱហិតេ, នារី វិមដ្ឋាភរណា អលង្កតា;

    ‘‘Yamannapāne vipulasmi ohite, nārī vimaṭṭhābharaṇā alaṅkatā;

    សព្ពង្គុបេតា បតិនោ ច អប្បិយា, អពជ្ឈ តស្សា មរណំ តតោ វរំ។

    Sabbaṅgupetā patino ca appiyā, abajjha tassā maraṇaṃ tato varaṃ.

    ៣២៩.

    329.

    ‘‘អបិ ចេ ទលិទ្ទា កបណា អនាឡ្ហិយា, កដាទុតីយា បតិនោ ច សា បិយា;

    ‘‘Api ce daliddā kapaṇā anāḷhiyā, kaṭādutīyā patino ca sā piyā;

    សព្ពង្គុបេតាយបិ អប្បិយាយ, អយមេវ សេយ្យា កបណាបិ យា បិយា’’តិ។

    Sabbaṅgupetāyapi appiyāya, ayameva seyyā kapaṇāpi yā piyā’’ti.

    តត្ថ បទុមុត្តរត្តចាតិ បទុមគព្ភសទិសឧត្តរត្តចា។ សព្ពាសំ សរីរតោ សុវណ្ណបភា និច្ឆរន្តីតិ ទីបេតិ។ វិរាគិតាតិ វិលគ្គសរីរា, តនុមជ្ឈាតិ អត្ថោ។ ហំសគគ្គរាតិ ឯវរូបា ហំសា វិយ មធុរស្សរា នារិយោ បស្សតិ។ តាសន្តិ សោ តវ បុត្តោ តាសំ នារីនំ មិតគីតវាទិតាទីនិ សុណិត្វា ឥទានិ មេ, តាត, យថា បុរេ, តថា ន បវត្តតីតិ វទតិ។ សុវណ្ណសំកច្ចធរាតិ សុវណ្ណមយសំកច្ចាលង្ការធរា។ អលង្កតាតិ នានាលង្ការបដិមណ្ឌិតា។ មានុសិយច្ឆរូបមាតិ មានុសិយោ អច្ឆរូបមា។ សេនោបិយាតិ សោត្ថិសេនស្ស បិយា។ បដិលោភយន្តិ នន្តិ នំ តវ បុត្តំ បដិលោភយន្តិ។

    Tattha padumuttarattacāti padumagabbhasadisauttarattacā. Sabbāsaṃ sarīrato suvaṇṇapabhā niccharantīti dīpeti. Virāgitāti vilaggasarīrā, tanumajjhāti attho. Haṃsagaggarāti evarūpā haṃsā viya madhurassarā nāriyo passati. Tāsanti so tava putto tāsaṃ nārīnaṃ mitagītavāditādīni suṇitvā idāni me, tāta, yathā pure, tathā na pavattatīti vadati. Suvaṇṇasaṃkaccadharāti suvaṇṇamayasaṃkaccālaṅkāradharā. Alaṅkatāti nānālaṅkārapaṭimaṇḍitā. Mānusiyaccharūpamāti mānusiyo accharūpamā. Senopiyāti sotthisenassa piyā. Paṭilobhayanti nanti naṃ tava puttaṃ paṭilobhayanti.

    សចេ អហន្តិ, តាត, យថា បុរេ សចេ អហំ បុនបិ តំ បតិំ តថេវ កុដ្ឋរោគេន វនំ បវិដ្ឋំ ឧញ្ឆាយ តស្មិំ វនេ ភរេយ្យំ, បុនបិ មំ សោ សម្មានេយ្យ ន វិមានេយ្យ, តតោ មេ ឥតោបិ ពារាណសិរជ្ជតោ តំ អរញ្ញមេវ វរំ សិយា សបត្តិទោសេន សុស្សន្តិយាតិ ទីបេតិ។ យមន្នបានេតិ យំ អន្នបានេ។ ឱហិតេតិ ឋបិតេ បដិយត្តេ។ ឥមិនា ពហុន្នបានឃរំ ទស្សេតិ។ អយំ កិរស្សា អធិប្បាយោ – យា នារី វិបុលន្នបានេ ឃរេ ឯកិកាវ អសបត្តិ សមានា វិមដ្ឋាភរណា នានាលង្ការេហិ អលង្កតា សព្ពេហិ គុណង្គេហិ ឧបេតា បតិនោ ច អប្បិយា ហោតិ, អពជ្ឈ គីវាយ វល្លិយា វា រជ្ជុយា វា ពន្ធិត្វា តស្សា តតោ ឃរាវាសតោ មរណមេវ វរតរន្តិ។ អនាឡ្ហីយាតិ អនាឡ្ហា។ កដាទុតីយាតិ និបជ្ជនកដសារកទុតិយា។ សេយ្យាតិ កបណាបិ សមានា យា បតិនោ បិយា, អយមេវ ឧត្តមាតិ។

    Sace ahanti, tāta, yathā pure sace ahaṃ punapi taṃ patiṃ tatheva kuṭṭharogena vanaṃ paviṭṭhaṃ uñchāya tasmiṃ vane bhareyyaṃ, punapi maṃ so sammāneyya na vimāneyya, tato me itopi bārāṇasirajjato taṃ araññameva varaṃ siyā sapattidosena sussantiyāti dīpeti. Yamannapāneti yaṃ annapāne. Ohiteti ṭhapite paṭiyatte. Iminā bahunnapānagharaṃ dasseti. Ayaṃ kirassā adhippāyo – yā nārī vipulannapāne ghare ekikāva asapatti samānā vimaṭṭhābharaṇā nānālaṅkārehi alaṅkatā sabbehi guṇaṅgehi upetā patino ca appiyā hoti, abajjha gīvāya valliyā vā rajjuyā vā bandhitvā tassā tato gharāvāsato maraṇameva varataranti. Anāḷhīyāti anāḷhā. Kaṭādutīyāti nipajjanakaṭasārakadutiyā. Seyyāti kapaṇāpi samānā yā patino piyā, ayameva uttamāti.

    ឯវំ តាយ អត្តនោ បរិសុស្សនការណេ តាបសស្ស កថិតេ តាបសោ រាជានំ បក្កោសាបេត្វា ‘‘តាត, សោត្ថិសេន តយិ កុដ្ឋរោគាភិភូតេ អរញ្ញំ បវិសន្តេ តយា សទ្ធិំ បវិសិត្វា តំ ឧបដ្ឋហន្តី អត្តនោ សច្ចពលេន តវ រោគំ វូបសមេត្វា យា តេ រជ្ជេ បតិដ្ឋានការណមកាសិ, តស្សា នាម ត្វំ នេវ ឋិតដ្ឋានំ, ន និសិន្នដ្ឋានំ ជានាសិ, អយុត្តំ តេ កតំ, មិត្តទុព្ភិកម្មំ នាមេតំ បាបក’’ន្តិ វត្វា បុត្តំ ឱវទន្តោ គាថមាហ –

    Evaṃ tāya attano parisussanakāraṇe tāpasassa kathite tāpaso rājānaṃ pakkosāpetvā ‘‘tāta, sotthisena tayi kuṭṭharogābhibhūte araññaṃ pavisante tayā saddhiṃ pavisitvā taṃ upaṭṭhahantī attano saccabalena tava rogaṃ vūpasametvā yā te rajje patiṭṭhānakāraṇamakāsi, tassā nāma tvaṃ neva ṭhitaṭṭhānaṃ, na nisinnaṭṭhānaṃ jānāsi, ayuttaṃ te kataṃ, mittadubbhikammaṃ nāmetaṃ pāpaka’’nti vatvā puttaṃ ovadanto gāthamāha –

    ៣៣០.

    330.

    ‘‘សុទុល្លភិត្ថី បុរិសស្ស យា ហិតា, ភត្តិត្ថិយា ទុល្លភោ យោ ហិតោ ច;

    ‘‘Sudullabhitthī purisassa yā hitā, bhattitthiyā dullabho yo hito ca;

    ហិតា ច តេ សីលវតី ច ភរិយា, ជនិន្ទ ធម្មំ ចរ សម្ពុលាយា’’តិ។

    Hitā ca te sīlavatī ca bhariyā, janinda dhammaṃ cara sambulāyā’’ti.

    តស្សត្ថោ – តាត, យា បុរិសស្ស ហិតា មុទុចិត្តា អនុកម្បិកា ឥត្ថី, យោ ច ភត្តា ឥត្ថិយា ហិតោ កតគុណំ ជានាតិ, ឧភោបេតេ សុទុល្លភា។ អយញ្ច សម្ពុលា តុយ្ហំ ហិតា ចេវ សីលសម្បន្នា ច, តស្មា ឯតិស្សា ធម្មំ ចរ, កតគុណំ ជានិត្វា មុទុចិត្តោ ហោហិ, ចិត្តមស្សា បរិតោសេហីតិ។

    Tassattho – tāta, yā purisassa hitā muducittā anukampikā itthī, yo ca bhattā itthiyā hito kataguṇaṃ jānāti, ubhopete sudullabhā. Ayañca sambulā tuyhaṃ hitā ceva sīlasampannā ca, tasmā etissā dhammaṃ cara, kataguṇaṃ jānitvā muducitto hohi, cittamassā paritosehīti.

    ឯវំ សោ បុត្តស្ស ឱវាទំ ទត្វា ឧដ្ឋាយាសនា បក្កាមិ។ រាជា បិតរិ គតេ សម្ពុលំ បក្កោសាបេត្វា, ‘‘ភទ្ទេ, ឯត្តកំ កាលំ មយា កតំ ទោសំ ខម, ឥតោ បដ្ឋាយ សព្ពិស្សរិយំ តុយ្ហមេវ ទម្មី’’តិ វត្វា ឱសានគាថមាហ –

    Evaṃ so puttassa ovādaṃ datvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Rājā pitari gate sambulaṃ pakkosāpetvā, ‘‘bhadde, ettakaṃ kālaṃ mayā kataṃ dosaṃ khama, ito paṭṭhāya sabbissariyaṃ tuyhameva dammī’’ti vatvā osānagāthamāha –

    ៣៣១.

    331.

    ‘‘សចេ តុវំ វិបុលេ លទ្ធភោគេ, ឥស្សាវតិណ្ណា មរណំ ឧបេសិ;

    ‘‘Sace tuvaṃ vipule laddhabhoge, issāvatiṇṇā maraṇaṃ upesi;

    អហញ្ច តេ ភទ្ទេ ឥមា រាជកញ្ញា, សព្ពេ តេ វចនករា ភវាមា’’តិ។

    Ahañca te bhadde imā rājakaññā, sabbe te vacanakarā bhavāmā’’ti.

    តស្សត្ថោ – ភទ្ទេ, សម្ពុលេ សចេ ត្វំ រតនរាសិម្ហិ ឋបេត្វា អភិសិត្តា អគ្គមហេសិដ្ឋានវសេន វិបុលេ ភោគេ លភិត្វាបិ ឥស្សាយ ឱតិណ្ណា មរណំ ឧបេសិ, អហញ្ច ឥមា ច រាជកញ្ញា សព្ពេ តវ វចនករា ភវាម, ត្វំ យថាធិប្បាយំ ឥមំ រជ្ជំ វិចារេហីតិ សព្ពិស្សរិយំ តស្សា អទាសិ។

    Tassattho – bhadde, sambule sace tvaṃ ratanarāsimhi ṭhapetvā abhisittā aggamahesiṭṭhānavasena vipule bhoge labhitvāpi issāya otiṇṇā maraṇaṃ upesi, ahañca imā ca rājakaññā sabbe tava vacanakarā bhavāma, tvaṃ yathādhippāyaṃ imaṃ rajjaṃ vicārehīti sabbissariyaṃ tassā adāsi.

    តតោ បដ្ឋាយ ឧភោ សមគ្គវាសំ វសន្តា ទានាទីនិ បុញ្ញានិ ករិត្វា យថាកម្មំ គមិំសុ។ តាបសោ ឈានាភិញ្ញាយោ និព្ពត្តេត្វា ព្រហ្មលោកូបគោ អហោសិ។

    Tato paṭṭhāya ubho samaggavāsaṃ vasantā dānādīni puññāni karitvā yathākammaṃ gamiṃsu. Tāpaso jhānābhiññāyo nibbattetvā brahmalokūpago ahosi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបិ មល្លិកា បតិទេវតាយេវា’’តិ វត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ ‘‘តទា សម្ពុលា មល្លិកា អហោសិ, សោត្ថិសេនោ កោសលរាជា, បិតា តាបសោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi mallikā patidevatāyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā sambulā mallikā ahosi, sotthiseno kosalarājā, pitā tāpaso pana ahameva ahosi’’nti.

    សម្ពុលាជាតកវណ្ណនា នវមា។

    Sambulājātakavaṇṇanā navamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៥១៩. សម្ពុលាជាតកំ • 519. Sambulājātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact