Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៩។១៤
Numbered Discourses 9.14
២។ សីហនាទវគ្គ
2. The Lion’s Roar
សមិទ្ធិសុត្ត
With Samiddhi
អថ ខោ អាយស្មា សមិទ្ធិ យេនាយស្មា សារិបុត្តោ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា អាយស្មន្តំ សារិបុត្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ អាយស្មន្តំ សមិទ្ធិំ អាយស្មា សារិបុត្តោ ឯតទវោច:
Then Venerable Samiddhi went up to Venerable Sāriputta, bowed, and sat to one side. Venerable Sāriputta said to him:
“កិមារម្មណា, សមិទ្ធិ, បុរិសស្ស សង្កប្បវិតក្កា ឧប្បជ្ជន្តី”តិ?
“Samiddhi, based on what do thoughts arise in a person?”
“នាមរូបារម្មណា, ភន្តេ”តិ។
“Based on name and form, sir.”
“តេ បន, សមិទ្ធិ, ក្វ នានត្តំ គច្ឆន្តី”តិ?
“Where do they become diversified?”
“ធាតូសុ, ភន្តេ”តិ។
“In the elements.”
“តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំសមុទយា”តិ?
“What is their origin?”
“ផស្សសមុទយា, ភន្តេ”តិ។
“Contact is their origin.”
“តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំសមោសរណា”តិ?
“What is their meeting place?”
“វេទនាសមោសរណា, ភន្តេ”តិ។
“Feeling is their meeting place.”
“តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំបមុខា”តិ?
“What is their chief?”
“សមាធិប្បមុខា, ភន្តេ”តិ។
“Immersion is their chief.”
“តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំអធិបតេយ្យា”តិ?
“What is their ruler?”
“សតាធិបតេយ្យា, ភន្តេ”តិ។
“Mindfulness is their ruler.”
“តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំឧត្តរា”តិ?
“What is their overseer?”
“បញ្ញុត្តរា, ភន្តេ”តិ។
“Wisdom is their overseer.”
“តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំសារា”តិ?
“What is their core?”
“វិមុត្តិសារា, ភន្តេ”តិ។
“Freedom is their core.”
“តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំឱគធា”តិ?
“What is their culmination?”
“អមតោគធា, ភន្តេ”តិ។
“They culminate in the deathless.”
“‘កិមារម្មណា, សមិទ្ធិ, បុរិសស្ស សង្កប្បវិតក្កា ឧប្បជ្ជន្តីៜតិ, ឥតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘នាមរូបារម្មណា, ភន្តេៜតិ វទេសិ។ ‘តេ បន, សមិទ្ធិ, ក្វ នានត្តំ គច្ឆន្តីៜតិ, ឥតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘ធាតូសុ, ភន្តេៜតិ វទេសិ។ ‘តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំសមុទយាៜតិ, ឥតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘ផស្សសមុទយា, ភន្តេៜតិ វទេសិ។ ‘តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំសមោសរណាៜតិ, ឥតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘វេទនាសមោសរណា, ភន្តេៜតិ វទេសិ។ ‘តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំបមុខាៜតិ, ឥតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘សមាធិប្បមុខា, ភន្តេៜតិ វទេសិ។ ‘តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំអធិបតេយ្យាៜតិ, ឥតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘សតាធិបតេយ្យា, ភន្តេៜតិ វទេសិ។ ‘តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំឧត្តរាៜតិ, ឥតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘បញ្ញុត្តរា, ភន្តេៜតិ វទេសិ។ ‘តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំសារាៜតិ, ឥតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘វិមុត្តិសារា, ភន្តេៜតិ វទេសិ។ ‘តេ បន, សមិទ្ធិ, កិំឱគធាៜតិ, ឥតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘អមតោគធា, ភន្តេៜតិ វទេសិ។ សាធុ សាធុ, សមិទ្ធិ។ សាធុ ខោ ត្វំ, សមិទ្ធិ, បុដ្ឋោ បុដ្ឋោ វិស្សជ្ជេសិ, តេន ច មា មញ្ញី”តិ។
“Samiddhi, when you were asked what is the basis on which thoughts arise in a person, you answered ‘name and form’. When you were asked … what is their culmination, you answered ‘the deathless’. Good, good, Samiddhi! It’s good that you answered each question. But don’t get conceited because of that.”
ចតុត្ថំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]