Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය • Aṅguttaranikāya

    6. සංසප්‌පනීයසුත්‌තං

    6. Saṃsappanīyasuttaṃ

    216. ‘‘සංසප්‌පනීයපරියායං වො, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මපරියායං දෙසෙස්‌සාමි. තං සුණාථ, සාධුකං මනසි කරොථ; භාසිස්‌සාමී’’ති. ‘‘එවං, භන්‌තෙ’’ති ඛො තෙ භික්‌ඛූ භගවතො පච්‌චස්‌සොසුං. භගවා එතදවොච –

    216. ‘‘Saṃsappanīyapariyāyaṃ vo, bhikkhave, dhammapariyāyaṃ desessāmi. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī’’ti. ‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca –

    ‘‘කතමො ච, භික්‌ඛවෙ, සංසප්‌පනීයපරියායො ධම්‌මපරියායො? කම්‌මස්‌සකා, භික්‌ඛවෙ, සත්‌තා කම්‌මදායාදා කම්‌මයොනී කම්‌මබන්‌ධූ කම්‌මපටිසරණා, යං කම්‌මං කරොන්‌ති – කල්‍යාණං වා පාපකං වා – තස්‌ස දායාදා භවන්‌ති.

    ‘‘Katamo ca, bhikkhave, saṃsappanīyapariyāyo dhammapariyāyo? Kammassakā, bhikkhave, sattā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇā, yaṃ kammaṃ karonti – kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā – tassa dāyādā bhavanti.

    ‘‘ඉධ , භික්‌ඛවෙ, එකච්‌චො පාණාතිපාතී හොති ලුද්‌දො ලොහිතපාණි හතපහතෙ නිවිට්‌ඨො, අදයාපන්‌නො සබ්‌බපාණභූතෙසු. සො සංසප්‌පති කායෙන, සංසප්‌පති වාචාය, සංසප්‌පති මනසා. තස්‌ස ජිම්‌හං කායකම්‌මං හොති, ජිම්‌හං වචීකම්‌මං, ජිම්‌හං මනොකම්‌මං, ජිම්‌හා ගති, ජිම්‌හුපපත්‌ති.

    ‘‘Idha , bhikkhave, ekacco pāṇātipātī hoti luddo lohitapāṇi hatapahate niviṭṭho, adayāpanno sabbapāṇabhūtesu. So saṃsappati kāyena, saṃsappati vācāya, saṃsappati manasā. Tassa jimhaṃ kāyakammaṃ hoti, jimhaṃ vacīkammaṃ, jimhaṃ manokammaṃ, jimhā gati, jimhupapatti.

    ‘‘ජිම්‌හගතිකස්‌ස ඛො පනාහං, භික්‌ඛවෙ, ජිම්‌හුපපත්‌තිකස්‌ස ද්‌වින්‌නං ගතීනං අඤ්‌ඤතරං ගතිං වදාමි – යෙ වා එකන්‌තදුක්‌ඛා නිරයා යා වා සංසප්‌පජාතිකා තිරච්‌ඡානයොනි. කතමා ච සා, භික්‌ඛවෙ, සංසප්‌පජාතිකා තිරච්‌ඡානයොනි? අහි විච්‌ඡිකා සතපදී නකුලා බිළාරා මූසිකා උලූකා, යෙ වා පනඤ්‌ඤෙපි කෙචි තිරච්‌ඡානයොනිකා සත්‌තා මනුස්‌සෙ දිස්‌වා සංසප්‌පන්‌ති. ඉති ඛො, භික්‌ඛවෙ, භූතා භූතස්‌ස උපපත්‌ති හොති. යං කරොති තෙන උපපජ්‌ජති. උපපන්‌නමෙනං ඵස්‌සා ඵුසන්‌ති. එවමහං, භික්‌ඛවෙ, ‘කම්‌මදායාදා සත්‌තා’ති වදාමි.

    ‘‘Jimhagatikassa kho panāhaṃ, bhikkhave, jimhupapattikassa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi – ye vā ekantadukkhā nirayā yā vā saṃsappajātikā tiracchānayoni. Katamā ca sā, bhikkhave, saṃsappajātikā tiracchānayoni? Ahi vicchikā satapadī nakulā biḷārā mūsikā ulūkā, ye vā panaññepi keci tiracchānayonikā sattā manusse disvā saṃsappanti. Iti kho, bhikkhave, bhūtā bhūtassa upapatti hoti. Yaṃ karoti tena upapajjati. Upapannamenaṃ phassā phusanti. Evamahaṃ, bhikkhave, ‘kammadāyādā sattā’ti vadāmi.

    ‘‘ඉධ පන, භික්‌ඛවෙ, එකච්‌චො අදින්‌නාදායී හොති…පෙ.… කාමෙසුමිච්‌ඡාචාරී හොති… මුසාවාදී හොති… පිසුණවාචො හොති… ඵරුසවාචො හොති… සම්‌ඵප්‌පලාපී හොති… අභිජ්‌ඣාලු හොති… බ්‍යාපන්‌නචිත්‌තො හොති… මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිකො හොති විපරීතදස්‌සනො – ‘නත්‌ථි දින්‌නං…පෙ.… සයං අභිඤ්‌ඤා සච්‌ඡිකත්‌වා පවෙදෙන්‌තී’ති. සො සංසප්‌පති කායෙන, සංසප්‌පති වාචාය, සංසප්‌පති මනසා. තස්‌ස ජිම්‌හං කායකම්‌මං හොති, ජිම්‌හං වචීකම්‌මං, ජිම්‌හං මනොකම්‌මං, ජිම්‌හා ගති, ජිම්‌හුපපත්‌ති .

    ‘‘Idha pana, bhikkhave, ekacco adinnādāyī hoti…pe… kāmesumicchācārī hoti… musāvādī hoti… pisuṇavāco hoti… pharusavāco hoti… samphappalāpī hoti… abhijjhālu hoti… byāpannacitto hoti… micchādiṭṭhiko hoti viparītadassano – ‘natthi dinnaṃ…pe… sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti. So saṃsappati kāyena, saṃsappati vācāya, saṃsappati manasā. Tassa jimhaṃ kāyakammaṃ hoti, jimhaṃ vacīkammaṃ, jimhaṃ manokammaṃ, jimhā gati, jimhupapatti .

    ‘‘ජිම්‌හගතිකස්‌ස ඛො පනාහං, භික්‌ඛවෙ, ජිම්‌හුපපත්‌තිකස්‌ස ද්‌වින්‌නං ගතීනං අඤ්‌ඤතරං ගතිං වදාමි – යෙ වා එකන්‌තදුක්‌ඛා නිරයා යා වා සංසප්‌පජාතිකා තිරච්‌ඡානයොනි. කතමා ච සා, භික්‌ඛවෙ, සංසප්‌පජාතිකා තිරච්‌ඡානයොනි ? අහි විච්‌ඡිකා සතපදී නකුලා බිළාරා මූසිකා උලූකා, යෙ වා පනඤ්‌ඤෙපි කෙචි තිරච්‌ඡානයොනිකා සත්‌තා මනුස්‌සෙ දිස්‌වා සංසප්‌පන්‌ති. ඉති ඛො, භික්‌ඛවෙ, භූතා භූතස්‌ස උපපත්‌ති හොති, යං කරොති තෙන උපපජ්‌ජති. උපපන්‌නමෙනං ඵස්‌සා ඵුසන්‌ති. එවමහං, භික්‌ඛවෙ, ‘කම්‌මදායාදා සත්‌තා’ති වදාමි. කම්‌මස්‌සකා, භික්‌ඛවෙ, සත්‌තා කම්‌මදායාදා කම්‌මයොනී කම්‌මබන්‌ධූ කම්‌මපටිසරණා, යං කම්‌මං කරොන්‌ති – කල්‍යාණං වා පාපකං වා – තස්‌ස දායාදා භවන්‌ති.

    ‘‘Jimhagatikassa kho panāhaṃ, bhikkhave, jimhupapattikassa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi – ye vā ekantadukkhā nirayā yā vā saṃsappajātikā tiracchānayoni. Katamā ca sā, bhikkhave, saṃsappajātikā tiracchānayoni ? Ahi vicchikā satapadī nakulā biḷārā mūsikā ulūkā, ye vā panaññepi keci tiracchānayonikā sattā manusse disvā saṃsappanti. Iti kho, bhikkhave, bhūtā bhūtassa upapatti hoti, yaṃ karoti tena upapajjati. Upapannamenaṃ phassā phusanti. Evamahaṃ, bhikkhave, ‘kammadāyādā sattā’ti vadāmi. Kammassakā, bhikkhave, sattā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇā, yaṃ kammaṃ karonti – kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā – tassa dāyādā bhavanti.

    ‘‘ඉධ, භික්‌ඛවෙ, එකච්‌චො පාණාතිපාතං පහාය පාණාතිපාතා පටිවිරතො හොති නිහිතදණ්‌ඩො නිහිතසත්‌ථො, ලජ්‌ජී දයාපන්‌නො සබ්‌බපාණභූතහිතානුකම්‌පී විහරති. සො න සංසප්‌පති කායෙන, න සංසප්‌පති වාචාය, න සංසප්‌පති මනසා. තස්‌ස උජු කායකම්‌මං හොති, උජු වචීකම්‌මං, උජු මනොකම්‌මං, උජු ගති, උජුපපත්‌ති.

    ‘‘Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti nihitadaṇḍo nihitasattho, lajjī dayāpanno sabbapāṇabhūtahitānukampī viharati. So na saṃsappati kāyena, na saṃsappati vācāya, na saṃsappati manasā. Tassa uju kāyakammaṃ hoti, uju vacīkammaṃ, uju manokammaṃ, uju gati, ujupapatti.

    ‘‘උජුගතිකස්‌ස ඛො පනාහං, භික්‌ඛවෙ, උජුපපත්‌තිකස්‌ස ද්‌වින්‌නං ගතීනං අඤ්‌ඤතරං ගතිං වදාමි – යෙ වා එකන්‌තසුඛා සග්‌ගා යානි වා පන තානි උච්‌චාකුලානි ඛත්‌තියමහාසාලකුලානි වා බ්‍රාහ්‌මණමහාසාලකුලානි වා ගහපතිමහාසාලකුලානි වා අඩ්‌ඪානි මහද්‌ධනානි මහාභොගානි පහූතජාතරූපරජතානි පහූතවිත්‌තූපකරණානි පහූතධනධඤ්‌ඤානි. ඉති ඛො, භික්‌ඛවෙ, භූතා භූතස්‌ස උපපත්‌ති හොති. යං කරොති තෙන උපපජ්‌ජති. උපපන්‌නමෙනං ඵස්‌සා ඵුසන්‌ති. එවමහං, භික්‌ඛවෙ, ‘කම්‌මදායාදා සත්‌තා’ති වදාමි.

    ‘‘Ujugatikassa kho panāhaṃ, bhikkhave, ujupapattikassa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi – ye vā ekantasukhā saggā yāni vā pana tāni uccākulāni khattiyamahāsālakulāni vā brāhmaṇamahāsālakulāni vā gahapatimahāsālakulāni vā aḍḍhāni mahaddhanāni mahābhogāni pahūtajātarūparajatāni pahūtavittūpakaraṇāni pahūtadhanadhaññāni. Iti kho, bhikkhave, bhūtā bhūtassa upapatti hoti. Yaṃ karoti tena upapajjati. Upapannamenaṃ phassā phusanti. Evamahaṃ, bhikkhave, ‘kammadāyādā sattā’ti vadāmi.

    ‘‘ඉධ පන, භික්‌ඛවෙ, එකච්‌චො අදින්‌නාදානං පහාය අදින්‌නාදානා පටිවිරතො හොති…පෙ.… කාමෙසුමිච්‌ඡාචාරා පටිවිරතො හොති… මුසාවාදං පහාය මුසාවාදා පටිවිරතො හොති… පිසුණං වාචං පහාය පිසුණාය වාචාය පටිවිරතො හොති… ඵරුසං වාචං පහාය ඵරුසාය වාචාය පටිවිරතො හොති… සම්‌ඵප්‌පලාපං පහාය සම්‌ඵප්‌පලාපා පටිවිරතො හොති… අනභිජ්‌ඣාලු හොති… අබ්‍යාපන්‌නචිත්‌තො හොති… සම්‌මාදිට්‌ඨිකො හොති අවිපරීතදස්‌සනො – ‘අත්‌ථි දින්‌නං…පෙ.… යෙ ඉමඤ්‌ච ලොකං පරඤ්‌ච ලොකං සයං අභිඤ්‌ඤා සච්‌ඡිකත්‌වා පවෙදෙන්‌තී’ති. සො න සංසප්‌පති කායෙන, න සංසප්‌පති වාචාය, න සංසප්‌පති මනසා. තස්‌ස උජු කායකම්‌මං හොති, උජු වචීකම්‌මං, උජු මනොකම්‌මං, උජු ගති, උජුපපත්‌ති.

    ‘‘Idha pana, bhikkhave, ekacco adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato hoti…pe… kāmesumicchācārā paṭivirato hoti… musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti… pisuṇaṃ vācaṃ pahāya pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti… pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato hoti… samphappalāpaṃ pahāya samphappalāpā paṭivirato hoti… anabhijjhālu hoti… abyāpannacitto hoti… sammādiṭṭhiko hoti aviparītadassano – ‘atthi dinnaṃ…pe… ye imañca lokaṃ parañca lokaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti. So na saṃsappati kāyena, na saṃsappati vācāya, na saṃsappati manasā. Tassa uju kāyakammaṃ hoti, uju vacīkammaṃ, uju manokammaṃ, uju gati, ujupapatti.

    ‘‘උජුගතිකස්‌ස ඛො පන අහං, භික්‌ඛවෙ, උජුපපත්‌තිකස්‌ස ද්‌වින්‌නං ගතීනං අඤ්‌ඤතරං ගතිං වදාමි – යෙ වා එකන්‌තසුඛා සග්‌ගා යානි වා පන තානි උච්‌චාකුලානි ඛත්‌තියමහාසාලකුලානි වා බ්‍රාහ්‌මණමහාසාලකුලානි වා ගහපතිමහාසාලකුලානි වා අඩ්‌ඪානි මහද්‌ධනානි මහාභොගානි පහූතජාතරූපරජතානි පහූතවිත්‌තූපකරණානි පහූතධනධඤ්‌ඤානි. ඉති ඛො, භික්‌ඛවෙ, භූතා භූතස්‌ස උපපත්‌ති හොති. යං කරොති තෙන උපපජ්‌ජති. උපපන්‌නමෙනං ඵස්‌සා ඵුසන්‌ති. එවමහං, භික්‌ඛවෙ, ‘කම්‌මදායාදා සත්‌තා’ති වදාමි.

    ‘‘Ujugatikassa kho pana ahaṃ, bhikkhave, ujupapattikassa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi – ye vā ekantasukhā saggā yāni vā pana tāni uccākulāni khattiyamahāsālakulāni vā brāhmaṇamahāsālakulāni vā gahapatimahāsālakulāni vā aḍḍhāni mahaddhanāni mahābhogāni pahūtajātarūparajatāni pahūtavittūpakaraṇāni pahūtadhanadhaññāni. Iti kho, bhikkhave, bhūtā bhūtassa upapatti hoti. Yaṃ karoti tena upapajjati. Upapannamenaṃ phassā phusanti. Evamahaṃ, bhikkhave, ‘kammadāyādā sattā’ti vadāmi.

    ‘‘කම්‌මස්‌සකා , භික්‌ඛවෙ, සත්‌තා කම්‌මදායාදා කම්‌මයොනී කම්‌මබන්‌ධූ කම්‌මපටිසරණා, යං කම්‌මං කරොන්‌ති – කල්‍යාණං වා පාපකං වා – තස්‌ස දායාදා භවන්‌ති. අයං ඛො සො, භික්‌ඛවෙ, සංසප්‌පනීයපරියායො ධම්‌මපරියායො’’ති. ඡට්‌ඨං.

    ‘‘Kammassakā , bhikkhave, sattā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇā, yaṃ kammaṃ karonti – kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā – tassa dāyādā bhavanti. Ayaṃ kho so, bhikkhave, saṃsappanīyapariyāyo dhammapariyāyo’’ti. Chaṭṭhaṃ.







    Related texts:



    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / සුත්‌තපිටක (අට්‌ඨකථා) • Suttapiṭaka (aṭṭhakathā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) / 6. සංසප්‌පනීයසුත්‌තවණ්‌ණනා • 6. Saṃsappanīyasuttavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (ටීකා) • Aṅguttaranikāya (ṭīkā) / 1-536. පඨමනිරයසග්‌ගසුත්‌තාදිවණ්‌ණනා • 1-536. Paṭhamanirayasaggasuttādivaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact