Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៤៦៦] ៣. សមុទ្ទវាណិជជាតកវណ្ណនា

    [466] 3. Samuddavāṇijajātakavaṇṇanā

    កសន្តិ វបន្តិ តេ ជនាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ទេវទត្តស្ស បញ្ច កុលសតានិ គហេត្វា និរយេ បតិតភាវំ អារព្ភ កថេសិ។ សោ ហិ អគ្គសាវកេសុ បរិសំ គហេត្វា បក្កន្តេសុ សោកំ សន្ធារេតុំ អសក្កោន្តោ ឧណ្ហលោហិតេ មុខតោ និក្ខន្តេ ពលវវេទនាបីឡិតោ តថាគតស្ស គុណំ អនុស្សរិត្វា ‘‘អហមេវ នវ មាសេ តថាគតស្ស អនត្ថំ ចិន្តេសិំ, សត្ថុ បន មយិ បាបចិត្តំ នាម នត្ថិ, អសីតិមហាថេរានម្បិ មយិ អាឃាតោ នាម នត្ថិ, មយា កតកម្មេន អហមេវ ឥទានិ អនាថោ ជាតោ, សត្ថារាបិម្ហិ វិស្សដ្ឋោ មហាថេរេហិបិ ញាតិសេដ្ឋេន រាហុលត្ថេរេនបិ សក្យរាជកុលេហិបិ, គន្ត្វា សត្ថារំ ខមាបេស្សាមី’’តិ បរិសាយ សញ្ញំ ទត្វា អត្តានំ បញ្ចកេន គាហាបេត្វា រត្តិំ រត្តិំ គច្ឆន្តោ កោសលរដ្ឋំ សម្បាបុណិ។ អានន្ទត្ថេរោ សត្ថុ អារោចេសិ ‘‘ទេវទត្តោ កិរ, ភន្តេ, តុម្ហាកំ ខមាបេតុំ អាគច្ឆតី’’តិ។ ‘‘អានន្ទ, ទេវទត្តោ មម ទស្សនំ ន លភិស្សតី’’តិ។

    Kasantivapanti te janāti idaṃ satthā jetavane viharanto devadattassa pañca kulasatāni gahetvā niraye patitabhāvaṃ ārabbha kathesi. So hi aggasāvakesu parisaṃ gahetvā pakkantesu sokaṃ sandhāretuṃ asakkonto uṇhalohite mukhato nikkhante balavavedanāpīḷito tathāgatassa guṇaṃ anussaritvā ‘‘ahameva nava māse tathāgatassa anatthaṃ cintesiṃ, satthu pana mayi pāpacittaṃ nāma natthi, asītimahātherānampi mayi āghāto nāma natthi, mayā katakammena ahameva idāni anātho jāto, satthārāpimhi vissaṭṭho mahātherehipi ñātiseṭṭhena rāhulattherenapi sakyarājakulehipi, gantvā satthāraṃ khamāpessāmī’’ti parisāya saññaṃ datvā attānaṃ pañcakena gāhāpetvā rattiṃ rattiṃ gacchanto kosalaraṭṭhaṃ sampāpuṇi. Ānandatthero satthu ārocesi ‘‘devadatto kira, bhante, tumhākaṃ khamāpetuṃ āgacchatī’’ti. ‘‘Ānanda, devadatto mama dassanaṃ na labhissatī’’ti.

    អថ តស្មិំ សាវត្ថិនគរទ្វារំ សម្បត្តេ បុន ថេរោ អារោចេសិ, ភគវាបិ តថេវ អវច។ តស្ស ជេតវនេ បោក្ខរណិយា សមីបំ អាគតស្ស បាបំ មត្ថកំ បាបុណិ, សរីរេ ឌាហោ ឧប្បជ្ជិ, ន្ហត្វា បានីយំ បិវិតុកាមោ ហុត្វា ‘‘មញ្ចកតោ មំ អាវុសោ ឱតារេថ, បានីយំ បិវិស្សាមី’’តិ អាហ។ តស្ស ឱតារេត្វា ភូមិយំ ឋបិតមត្តស្ស ចិត្តស្សាទេ អលទ្ធេយេវ មហាបថវី វិវរមទាសិ។ តាវទេវ តំ អវីចិតោ អគ្គិជាលា ឧដ្ឋាយ បរិក្ខិបិត្វា គណ្ហិ។ សោ ‘‘បាបកម្មំ មេ មត្ថកំ បត្ត’’ន្តិ តថាគតស្ស គុណេ អនុស្សរិត្វា –

    Atha tasmiṃ sāvatthinagaradvāraṃ sampatte puna thero ārocesi, bhagavāpi tatheva avaca. Tassa jetavane pokkharaṇiyā samīpaṃ āgatassa pāpaṃ matthakaṃ pāpuṇi, sarīre ḍāho uppajji, nhatvā pānīyaṃ pivitukāmo hutvā ‘‘mañcakato maṃ āvuso otāretha, pānīyaṃ pivissāmī’’ti āha. Tassa otāretvā bhūmiyaṃ ṭhapitamattassa cittassāde aladdheyeva mahāpathavī vivaramadāsi. Tāvadeva taṃ avīcito aggijālā uṭṭhāya parikkhipitvā gaṇhi. So ‘‘pāpakammaṃ me matthakaṃ patta’’nti tathāgatassa guṇe anussaritvā –

    ‘‘ឥមេហិ អដ្ឋីហិ តមគ្គបុគ្គលំ, ទេវាតិទេវំ នរទម្មសារថិំ;

    ‘‘Imehi aṭṭhīhi tamaggapuggalaṃ, devātidevaṃ naradammasārathiṃ;

    សមន្តចក្ខុំ សតបុញ្ញលក្ខណំ, បាណេហិ ពុទ្ធំ សរណំ ឧបេមី’’តិ។ (មិ. ប. ៤.១.៣) –

    Samantacakkhuṃ satapuññalakkhaṇaṃ, pāṇehi buddhaṃ saraṇaṃ upemī’’ti. (mi. pa. 4.1.3) –

    ឥមាយ គាថាយ សរណេ បតិដ្ឋហន្តោ អវីចិបរាយណោ អហោសិ។ តស្ស បន បញ្ច ឧបដ្ឋាកកុលសតានិ អហេសុំ។ តានិបិ តប្បក្ខិកានិ ហុត្វា ទសពលំ អក្កោសិត្វា អវីចិម្ហិយេវ និព្ពត្តិំសុ។ ឯវំ សោ តានិ បញ្ច កុលសតានិ គណ្ហិត្វា អវីចិម្ហិ បតិដ្ឋិតោ។

    Imāya gāthāya saraṇe patiṭṭhahanto avīciparāyaṇo ahosi. Tassa pana pañca upaṭṭhākakulasatāni ahesuṃ. Tānipi tappakkhikāni hutvā dasabalaṃ akkositvā avīcimhiyeva nibbattiṃsu. Evaṃ so tāni pañca kulasatāni gaṇhitvā avīcimhi patiṭṭhito.

    អថេកទិវសំ ភិក្ខូ ធម្មសភាយំ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ ‘‘អាវុសោ, ទេវទត្តោ បាបោ លាភសក្ការគិទ្ធតាយ សម្មាសម្ពុទ្ធេ អដ្ឋានេ កោបំ ពន្ធិត្វា អនាគតភយមនោលោកេត្វា បញ្ចហិ កុលសតេហិ សទ្ធិំ អវីចិបរាយណោ ជាតោ’’តិ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ន ភិក្ខវេ, ឥទានេវ ទេវទត្តោ លាភសក្ការគិទ្ធោ ហុត្វា អនាគតភយំ ន ឱលោកេសិ, បុព្ពេបិ អនាគតភយំ អនោលោកេត្វា បច្ចុប្បន្នសុខគិទ្ធេន សទ្ធិំ បរិសាយ មហាវិនាសំ បត្តោ’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Athekadivasaṃ bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, devadatto pāpo lābhasakkāragiddhatāya sammāsambuddhe aṭṭhāne kopaṃ bandhitvā anāgatabhayamanoloketvā pañcahi kulasatehi saddhiṃ avīciparāyaṇo jāto’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na bhikkhave, idāneva devadatto lābhasakkāragiddho hutvā anāgatabhayaṃ na olokesi, pubbepi anāgatabhayaṃ anoloketvā paccuppannasukhagiddhena saddhiṃ parisāya mahāvināsaṃ patto’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពារាណសិតោ អវិទូរេ កុលសហស្សនិវាសោ មហាវឌ្ឍកីគាមោ អហោសិ។ តត្ថ វឌ្ឍកី ‘‘តុម្ហាកំ មញ្ចំ ករិស្សាម, បីឋំ ករិស្សាម, គេហំ ករិស្សាមា’’តិ វត្វា មនុស្សានំ ហត្ថតោ ពហុំ ឥណំ គហេត្វា កិញ្ចិ កាតុំ ន សក្ខិំសុ។ មនុស្សា ទិដ្ឋទិដ្ឋេ វឌ្ឍកី ចោទេន្តិ បលិពុទ្ធន្តិ។ តេ ឥណាយិកេហិ ឧបទ្ទុតា សុខំ វសិតុំ អសក្កោន្តា ‘‘វិទេសំ គន្ត្វា យត្ថ កត្ថចិ វសិស្សាមា’’តិ អរញ្ញំ បវិសិត្វា រុក្ខេ ឆិន្ទិត្វា មហតិំ នាវំ ពន្ធិត្វា នទិំ ឱតារេត្វា អាហរិត្វា គាមតោ គាវុតឌ្ឍយោជនមត្តេ ឋានេ ឋបេត្វា អឌ្ឍរត្តសមយេ គាមំ អាគន្ត្វា បុត្តទារមាទាយ នាវដ្ឋានំ គន្ត្វា នាវំ អារុយ្ហ អនុក្កមេន មហាសមុទ្ទំ បវិសិត្វា វាតវេគេន វិចរន្តា សមុទ្ទមជ្ឈេ ឯកំ ទីបកំ បាបុណិំសុ។ តស្មិំ បន ទីបកេ សយំជាតសាលិឧច្ឆុកទលិអម្ពជម្ពុបនសតាលនាឡិកេរាទីនិ វិវិធផលានិ អត្ថិ, អញ្ញតរោ បភិន្ននាវោ បុរិសោ បឋមតរំ តំ ទីបកំ បត្វា សាលិភត្តំ ភុញ្ជមានោ ឧច្ឆុអាទីនិ ខាទមានោ ថូលសរីរោ នគ្គោ បរូឡ្ហកេសមស្សុ តស្មិំ ទីបកេ បដិវសតិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bārāṇasito avidūre kulasahassanivāso mahāvaḍḍhakīgāmo ahosi. Tattha vaḍḍhakī ‘‘tumhākaṃ mañcaṃ karissāma, pīṭhaṃ karissāma, gehaṃ karissāmā’’ti vatvā manussānaṃ hatthato bahuṃ iṇaṃ gahetvā kiñci kātuṃ na sakkhiṃsu. Manussā diṭṭhadiṭṭhe vaḍḍhakī codenti palibuddhanti. Te iṇāyikehi upaddutā sukhaṃ vasituṃ asakkontā ‘‘videsaṃ gantvā yattha katthaci vasissāmā’’ti araññaṃ pavisitvā rukkhe chinditvā mahatiṃ nāvaṃ bandhitvā nadiṃ otāretvā āharitvā gāmato gāvutaḍḍhayojanamatte ṭhāne ṭhapetvā aḍḍharattasamaye gāmaṃ āgantvā puttadāramādāya nāvaṭṭhānaṃ gantvā nāvaṃ āruyha anukkamena mahāsamuddaṃ pavisitvā vātavegena vicarantā samuddamajjhe ekaṃ dīpakaṃ pāpuṇiṃsu. Tasmiṃ pana dīpake sayaṃjātasāliucchukadaliambajambupanasatālanāḷikerādīni vividhaphalāni atthi, aññataro pabhinnanāvo puriso paṭhamataraṃ taṃ dīpakaṃ patvā sālibhattaṃ bhuñjamāno ucchuādīni khādamāno thūlasarīro naggo parūḷhakesamassu tasmiṃ dīpake paṭivasati.

    វឌ្ឍកី ចិន្តយិំសុ ‘‘សចេ អយំ ទីបកោ រក្ខសបរិគ្គហិតោ ភវិស្សតិ, សព្ពេបិ អម្ហេ វិនាសំ បាបុណិស្សាម, បរិគ្គណ្ហិស្សាម តាវ ន’’ន្តិ។ អថ សត្តដ្ឋ បុរិសា សូរា ពលវន្តោ សន្នទ្ធបញ្ចាវុធា ហុត្វា ឱតរិត្វា ទីបកំ បរិគ្គណ្ហិំសុ។ តស្មិំ ខណេ សោ បុរិសោ ភុត្តបាតរាសោ ឧច្ឆុរសំ បិវិត្វា សុខប្បត្តោ រមណីយេ បទេសេ រជតបដ្ដសទិសេ វាលុកតលេ សីតច្ឆាយាយ ឧត្តានកោ និបជ្ជិត្វា ‘‘ជម្ពុទីបវាសិនោ កសន្តា វបន្តា ឯវរូបំ សុខំ ន លភន្តិ, ជម្ពុទីបតោ មយ្ហំ អយមេវ ទីបកោ វរ’’ន្តិ គាយមានោ ឧទានំ ឧទានេសិ។ អថ សត្ថា ភិក្ខូ អាមន្តេត្វា ‘‘សោ ភិក្ខវេ បុរិសោ ឥមំ ឧទានំ ឧទានេសី’’តិ ទស្សេន្តោ បឋមំ គាថមាហ –

    Vaḍḍhakī cintayiṃsu ‘‘sace ayaṃ dīpako rakkhasapariggahito bhavissati, sabbepi amhe vināsaṃ pāpuṇissāma, pariggaṇhissāma tāva na’’nti. Atha sattaṭṭha purisā sūrā balavanto sannaddhapañcāvudhā hutvā otaritvā dīpakaṃ pariggaṇhiṃsu. Tasmiṃ khaṇe so puriso bhuttapātarāso ucchurasaṃ pivitvā sukhappatto ramaṇīye padese rajatapaṭṭasadise vālukatale sītacchāyāya uttānako nipajjitvā ‘‘jambudīpavāsino kasantā vapantā evarūpaṃ sukhaṃ na labhanti, jambudīpato mayhaṃ ayameva dīpako vara’’nti gāyamāno udānaṃ udānesi. Atha satthā bhikkhū āmantetvā ‘‘so bhikkhave puriso imaṃ udānaṃ udānesī’’ti dassento paṭhamaṃ gāthamāha –

    ២៥.

    25.

    ‘‘កសន្តិ វបន្តិ តេ ជនា, មនុជា កម្មផលូបជីវិនោ;

    ‘‘Kasanti vapanti te janā, manujā kammaphalūpajīvino;

    នយិមស្ស ទីបកស្ស ភាគិនោ, ជម្ពុទីបា ឥទមេវ នោ វរ’’ន្តិ។

    Nayimassa dīpakassa bhāgino, jambudīpā idameva no vara’’nti.

    តត្ថ តេ ជនាតិ តេ ជម្ពុទីបវាសិនោ ជនា។ កម្មផលូបជីវិនោតិ នានាកម្មានំ ផលូបជីវិនោ សត្តា។

    Tattha te janāti te jambudīpavāsino janā. Kammaphalūpajīvinoti nānākammānaṃ phalūpajīvino sattā.

    អថ តេ ទីបកំ បរិគ្គណ្ហន្តា បុរិសា តស្ស គីតសទ្ទំ សុត្វា ‘‘មនុស្សសទ្ទោ វិយ សុយ្យតិ, ជានិស្សាម ន’’ន្តិ សទ្ទានុសារេន គន្ត្វា តំ បុរិសំ ទិស្វា ‘‘យក្ខោ ភវិស្សតី’’តិ ភីតតសិតា សរេ សន្នហិំសុ។ សោបិ តេ ទិស្វា អត្តនោ វធភយេន ‘‘នាហំ, សាមិ, យក្ខោ, បុរិសោម្ហិ, ជីវិតំ មេ ទេថា’’តិ យាចន្តោ ‘‘បុរិសា នាម តុម្ហាទិសា នគ្គា ន ហោន្តី’’តិ វុត្តេ បុនប្បុនំ យាចិត្វា មនុស្សភាវំ វិញ្ញាបេសិ។ តេ តំ បុរិសំ ឧបសង្កមិត្វា សម្មោទនីយំ កថំ សុត្វា តស្ស តត្ថ អាគតនិយាមំ បុច្ឆិំសុ។ សោបិ សព្ពំ តេសំ កថេត្វា ‘‘តុម្ហេ អត្តនោ បុញ្ញសម្បត្តិយា ឥធាគតា , អយំ ឧត្តមទីបោ, ន ឯត្ថ សហត្ថេន កម្មំ កត្វា ជីវន្តិ, សយំជាតសាលីនញ្ចេវ ឧច្ឆុអាទីនញ្ចេត្ថ អន្តោ នត្ថីតិ អនុក្កណ្ឋន្តា វសថា’’តិ អាហ។ ឥធ បន វសន្តានំ អម្ហាកំ អញ្ញោ បរិបន្ថោ នត្ថិ, អញ្ញំ ភយំ ឯត្ថ នត្ថិ, អយំ បន អមនុស្សបរិគ្គហិតោ, អមនុស្សា តុម្ហាកំ ឧច្ចារបស្សាវំ ទិស្វា កុជ្ឈេយ្យុំ, តស្មា តំ ករោន្តា វាលុកំ វិយូហិត្វា វាលុកាយ បដិច្ឆាទេយ្យាថ, ឯត្តកំ ឥធ ភយំ, អញ្ញំ នត្ថិ, និច្ចំ អប្បមត្តា ភវេយ្យាថាតិ។ តេ តត្ថ វាសំ ឧបគច្ឆិំសុ។ តស្មិំ បន កុលសហស្សេ បញ្ចន្នំ បញ្ចន្នំ កុលសតានំ ជេដ្ឋកា ទ្វេ វឌ្ឍកី អហេសុំ។ តេសុ ឯកោ ពាលោ អហោសិ រសគិទ្ធោ, ឯកោ បណ្ឌិតោ រសេសុ អនល្លីនោ។

    Atha te dīpakaṃ pariggaṇhantā purisā tassa gītasaddaṃ sutvā ‘‘manussasaddo viya suyyati, jānissāma na’’nti saddānusārena gantvā taṃ purisaṃ disvā ‘‘yakkho bhavissatī’’ti bhītatasitā sare sannahiṃsu. Sopi te disvā attano vadhabhayena ‘‘nāhaṃ, sāmi, yakkho, purisomhi, jīvitaṃ me dethā’’ti yācanto ‘‘purisā nāma tumhādisā naggā na hontī’’ti vutte punappunaṃ yācitvā manussabhāvaṃ viññāpesi. Te taṃ purisaṃ upasaṅkamitvā sammodanīyaṃ kathaṃ sutvā tassa tattha āgataniyāmaṃ pucchiṃsu. Sopi sabbaṃ tesaṃ kathetvā ‘‘tumhe attano puññasampattiyā idhāgatā , ayaṃ uttamadīpo, na ettha sahatthena kammaṃ katvā jīvanti, sayaṃjātasālīnañceva ucchuādīnañcettha anto natthīti anukkaṇṭhantā vasathā’’ti āha. Idha pana vasantānaṃ amhākaṃ añño paripantho natthi, aññaṃ bhayaṃ ettha natthi, ayaṃ pana amanussapariggahito, amanussā tumhākaṃ uccārapassāvaṃ disvā kujjheyyuṃ, tasmā taṃ karontā vālukaṃ viyūhitvā vālukāya paṭicchādeyyātha, ettakaṃ idha bhayaṃ, aññaṃ natthi, niccaṃ appamattā bhaveyyāthāti. Te tattha vāsaṃ upagacchiṃsu. Tasmiṃ pana kulasahasse pañcannaṃ pañcannaṃ kulasatānaṃ jeṭṭhakā dve vaḍḍhakī ahesuṃ. Tesu eko bālo ahosi rasagiddho, eko paṇḍito rasesu anallīno.

    អបរភាគេ សព្ពេបិ តេ តត្ថ សុខំ វសន្តា ថូលសរីរា ហុត្វា ចិន្តយិំសុ ‘‘ចិរំ បីតា នោ សុរា, ឧច្ឆុរសេន មេរយំ កត្វា បិវិស្សាមា’’តិ។ តេ មេរយំ ការេត្វា បិវិត្វា មទវសេន គាយន្តា នច្ចន្តា កីឡន្តា បមត្តា តត្ថ តត្ថ ឧច្ចារបស្សាវំ កត្វា អប្បដិច្ឆាទេត្វា ទីបកំ ជេគុច្ឆំ បដិកូលំ ករិំសុ។ ទេវតា ‘‘ឥមេ អម្ហាកំ កីឡាមណ្ឌលំ បដិកូលំ ករោន្តី’’តិ កុជ្ឈិត្វា ‘‘មហាសមុទ្ទំ ឧត្តរាបេត្វា ទីបកធោវនំ ករិស្សាមា’’តិ មន្តេត្វា ‘‘អយំ កាឡបក្ខោ, អជ្ជ អម្ហាកំ សមាគមោ ច ភិន្នោ, ឥតោ ទានិ បន្នរសមេ ទិវសេ បុណ្ណមីឧបោសថទិវសេ ចន្ទស្សុគ្គមនវេលាយ សមុទ្ទំ ឧព្ពត្តេត្វា សព្ពេបិមេ ឃាតេស្សាមា’’តិ ទិវសំ ឋបយិំសុ។ អថ នេសំ អន្តរេ ឯកោ ធម្មិកោ ទេវបុត្តោ ‘‘មា ឥមេ មម បស្សន្តស្ស នស្សិំសូ’’តិ អនុកម្បាយ តេសុ សាយមាសំ ភុញ្ជិត្វា ឃរទ្វារេ សុខកថាយ និសិន្នេសុ សព្ពាលង្ការបដិមណ្ឌិតោ សកលទីបំ ឯកោភាសំ កត្វា ឧត្តរាយ ទិសាយ អាកាសេ ឋត្វា ‘‘អម្ភោ វឌ្ឍកី, ទេវតា តុម្ហាកំ កុទ្ធា។ ឥមស្មិំ ឋានេ មា វសិត្ថ, ឥតោ អឌ្ឍមាសច្ចយេន ហិ ទេវតា សមុទ្ទំ ឧព្ពត្តេត្វា សព្ពេវ តុម្ហេ ឃាតេស្សន្តិ, ឥតោ និក្ខមិត្វា បលាយថា’’តិ វត្វា ទុតិយំ គាថមាហ –

    Aparabhāge sabbepi te tattha sukhaṃ vasantā thūlasarīrā hutvā cintayiṃsu ‘‘ciraṃ pītā no surā, ucchurasena merayaṃ katvā pivissāmā’’ti. Te merayaṃ kāretvā pivitvā madavasena gāyantā naccantā kīḷantā pamattā tattha tattha uccārapassāvaṃ katvā appaṭicchādetvā dīpakaṃ jegucchaṃ paṭikūlaṃ kariṃsu. Devatā ‘‘ime amhākaṃ kīḷāmaṇḍalaṃ paṭikūlaṃ karontī’’ti kujjhitvā ‘‘mahāsamuddaṃ uttarāpetvā dīpakadhovanaṃ karissāmā’’ti mantetvā ‘‘ayaṃ kāḷapakkho, ajja amhākaṃ samāgamo ca bhinno, ito dāni pannarasame divase puṇṇamīuposathadivase candassuggamanavelāya samuddaṃ ubbattetvā sabbepime ghātessāmā’’ti divasaṃ ṭhapayiṃsu. Atha nesaṃ antare eko dhammiko devaputto ‘‘mā ime mama passantassa nassiṃsū’’ti anukampāya tesu sāyamāsaṃ bhuñjitvā gharadvāre sukhakathāya nisinnesu sabbālaṅkārapaṭimaṇḍito sakaladīpaṃ ekobhāsaṃ katvā uttarāya disāya ākāse ṭhatvā ‘‘ambho vaḍḍhakī, devatā tumhākaṃ kuddhā. Imasmiṃ ṭhāne mā vasittha, ito aḍḍhamāsaccayena hi devatā samuddaṃ ubbattetvā sabbeva tumhe ghātessanti, ito nikkhamitvā palāyathā’’ti vatvā dutiyaṃ gāthamāha –

    ២៦.

    26.

    ‘‘តិបញ្ចរត្តូបគតម្ហិ ចន្ទេ, វេគោ មហា ហេហិតិ សាគរស្ស;

    ‘‘Tipañcarattūpagatamhi cande, vego mahā hehiti sāgarassa;

    ឧប្លវិស្សំ ទីបមិមំ ឧឡារំ, មា វោ វធី គច្ឆថ លេណមញ្ញ’’ន្តិ។

    Uplavissaṃ dīpamimaṃ uḷāraṃ, mā vo vadhī gacchatha leṇamañña’’nti.

    តត្ថ ឧប្លវិស្សន្តិ ឥមំ ទីបកំ ឧប្លវន្តោ អជ្ឈោត្ថរន្តោ អភិភវិស្សតិ។ មា វោ វធីតិ សោ សាគរវេគោ តុម្ហេ មា វធិ។

    Tattha uplavissanti imaṃ dīpakaṃ uplavanto ajjhottharanto abhibhavissati. Mā vo vadhīti so sāgaravego tumhe mā vadhi.

    ឥតិ សោ តេសំ ឱវាទំ ទត្វា អត្តនោ ឋានមេវ គតោ។ តស្មិំ គតេ អបរោ សាហសិកោ កក្ខឡោ ទេវបុត្តោ ‘‘ឥមេ ឥមស្ស វចនំ គហេត្វា បលាយេយ្យុំ, អហំ នេសំ គមនំ និវារេត្វា សព្ពេបិមេ មហាវិនាសំ បាបេស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ទិព្ពាលង្ការបដិមណ្ឌិតោ សកលទីបំ ឯកោភាសំ ករោន្តោ អាគន្ត្វា ទក្ខិណាយ ទិសាយ អាកាសេ ឋត្វា ‘‘ឯកោ ទេវបុត្តោ ឥធាគតោ, នោ’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘អាគតោ’’តិ វុត្តេ ‘‘សោ វោ កិំ កថេសី’’តិ វត្វា ‘‘ឥមំ នាម, សាមី’’តិ វុត្តេ ‘‘សោ តុម្ហាកំ ឥធ និវាសំ ន ឥច្ឆតិ, ទោសេន កថេតិ, តុម្ហេ អញ្ញត្ថ អគន្ត្វា ឥធេវ វសថា’’តិ វត្វា ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Iti so tesaṃ ovādaṃ datvā attano ṭhānameva gato. Tasmiṃ gate aparo sāhasiko kakkhaḷo devaputto ‘‘ime imassa vacanaṃ gahetvā palāyeyyuṃ, ahaṃ nesaṃ gamanaṃ nivāretvā sabbepime mahāvināsaṃ pāpessāmī’’ti cintetvā dibbālaṅkārapaṭimaṇḍito sakaladīpaṃ ekobhāsaṃ karonto āgantvā dakkhiṇāya disāya ākāse ṭhatvā ‘‘eko devaputto idhāgato, no’’ti pucchitvā ‘‘āgato’’ti vutte ‘‘so vo kiṃ kathesī’’ti vatvā ‘‘imaṃ nāma, sāmī’’ti vutte ‘‘so tumhākaṃ idha nivāsaṃ na icchati, dosena katheti, tumhe aññattha agantvā idheva vasathā’’ti vatvā dve gāthā abhāsi –

    ២៧.

    27.

    ‘‘ន ជាតុយំ សាគរវារិវេគោ, ឧប្លវិស្សំ ទីបមិមំ ឧឡារំ;

    ‘‘Na jātuyaṃ sāgaravārivego, uplavissaṃ dīpamimaṃ uḷāraṃ;

    តំ មេ និមិត្តេហិ ពហូហិ ទិដ្ឋំ, មា ភេថ កិំ សោចថ មោទថវ្ហោ។

    Taṃ me nimittehi bahūhi diṭṭhaṃ, mā bhetha kiṃ socatha modathavho.

    ២៨.

    28.

    ‘‘បហូតភក្ខំ ពហុអន្នបានំ, បត្តត្ថ អាវាសមិមំ ឧឡារំ;

    ‘‘Pahūtabhakkhaṃ bahuannapānaṃ, pattattha āvāsamimaṃ uḷāraṃ;

    ន វោ ភយំ បដិបស្សាមិ កិញ្ចិ, អាបុត្តបុត្តេហិ បមោទថវ្ហោ’’តិ។

    Na vo bhayaṃ paṭipassāmi kiñci, āputtaputtehi pamodathavho’’ti.

    តត្ថ ន ជាតុយន្តិ ន ជាតុ អយំ។ មា ភេថាតិ មា ភាយិត្ថ។ មោទថវ្ហោតិ បមោទិតា បីតិសោមនស្សជាតា ហោថ។ អាបុត្តបុត្តេហីតិ យាវ បុត្តានម្បិ បុត្តេហិ បមោទថ, នត្ថិ វោ ឥមស្មិំ ឋានេ ភយន្តិ។

    Tattha na jātuyanti na jātu ayaṃ. Mā bhethāti mā bhāyittha. Modathavhoti pamoditā pītisomanassajātā hotha. Āputtaputtehīti yāva puttānampi puttehi pamodatha, natthi vo imasmiṃ ṭhāne bhayanti.

    ឯវំ សោ ឥមាហិ ទ្វីហិ គាថាហិ តេ អស្សាសេត្វា បក្កាមិ។ តស្ស បក្កន្តកាលេ ធម្មិកទេវបុត្តស្ស វចនំ អនាទិយន្តោ ពាលវឌ្ឍកី ‘‘សុណន្តុ មេ, ភោន្តោ, វចន’’ន្តិ សេសវឌ្ឍកី អាមន្តេត្វា បញ្ចមំ គាថមាហ –

    Evaṃ so imāhi dvīhi gāthāhi te assāsetvā pakkāmi. Tassa pakkantakāle dhammikadevaputtassa vacanaṃ anādiyanto bālavaḍḍhakī ‘‘suṇantu me, bhonto, vacana’’nti sesavaḍḍhakī āmantetvā pañcamaṃ gāthamāha –

    ២៩.

    29.

    ‘‘យោ ទេវោយំ ទក្ខិណាយំ ទិសាយំ, ខេមន្តិ បក្កោសតិ តស្ស សច្ចំ;

    ‘‘Yo devoyaṃ dakkhiṇāyaṃ disāyaṃ, khemanti pakkosati tassa saccaṃ;

    ន ឧត្តរោ វេទិ ភយាភយស្ស, មា ភេថ កិំ សោចថ មោទថវ្ហោ’’តិ។

    Na uttaro vedi bhayābhayassa, mā bhetha kiṃ socatha modathavho’’ti.

    តត្ថ ទក្ខិណាយន្តិ ទក្ខិណាយ, អយមេវ វា បាឋោ។

    Tattha dakkhiṇāyanti dakkhiṇāya, ayameva vā pāṭho.

    តំ សុត្វា រសគិទ្ធា បញ្ចសតា វឌ្ឍកី តស្ស ពាលស្ស វចនំ អាទិយិំសុ។ ឥតរោ បន បណ្ឌិតវឌ្ឍកី តស្ស វចនំ អនាទិយន្តោ តេ វឌ្ឍកី អាមន្តេត្វា ចតស្សោ គាថា អភាសិ –

    Taṃ sutvā rasagiddhā pañcasatā vaḍḍhakī tassa bālassa vacanaṃ ādiyiṃsu. Itaro pana paṇḍitavaḍḍhakī tassa vacanaṃ anādiyanto te vaḍḍhakī āmantetvā catasso gāthā abhāsi –

    ៣០.

    30.

    ‘‘យថា ឥមេ វិប្បវទន្តិ យក្ខា, ឯកោ ភយំ សំសតិ ខេមមេកោ;

    ‘‘Yathā ime vippavadanti yakkhā, eko bhayaṃ saṃsati khemameko;

    តទិង្ឃ មយ្ហំ វចនំ សុណាថ, ខិប្បំ លហុំ មា វិនស្សិម្ហ សព្ពេ។

    Tadiṅgha mayhaṃ vacanaṃ suṇātha, khippaṃ lahuṃ mā vinassimha sabbe.

    ៣១.

    31.

    ‘‘សព្ពេ សមាគម្ម ករោម នាវំ, ទោណិំ ទឡ្ហំ សព្ពយន្តូបបន្នំ;

    ‘‘Sabbe samāgamma karoma nāvaṃ, doṇiṃ daḷhaṃ sabbayantūpapannaṃ;

    សចេ អយំ ទក្ខិណោ សច្ចមាហ, មោឃំ បដិក្កោសតិ ឧត្តរោយំ;

    Sace ayaṃ dakkhiṇo saccamāha, moghaṃ paṭikkosati uttaroyaṃ;

    សា ចេវ នោ ហេហិតិ អាបទត្ថា, ឥមញ្ច ទីបំ ន បរិច្ចជេម។

    Sā ceva no hehiti āpadatthā, imañca dīpaṃ na pariccajema.

    ៣២.

    32.

    ‘‘សចេ ច ខោ ឧត្តរោ សច្ចមាហ, មោឃំ បដិក្កោសតិ ទក្ខិណោយំ;

    ‘‘Sace ca kho uttaro saccamāha, moghaṃ paṭikkosati dakkhiṇoyaṃ;

    តមេវ នាវំ អភិរុយ្ហ សព្ពេ, ឯវំ មយំ សោត្ថិ តរេមុ បារំ។

    Tameva nāvaṃ abhiruyha sabbe, evaṃ mayaṃ sotthi taremu pāraṃ.

    ៣៣.

    33.

    ‘‘ន វេ សុគណ្ហំ បឋមេន សេដ្ឋំ, កនិដ្ឋមាបាថគតំ គហេត្វា;

    ‘‘Na ve sugaṇhaṃ paṭhamena seṭṭhaṃ, kaniṭṭhamāpāthagataṃ gahetvā;

    យោ ចីធ តច្ឆំ បវិចេយ្យ គណ្ហតិ, ស វេ នរោ សេដ្ឋមុបេតិ ឋាន’’ន្តិ។

    Yo cīdha tacchaṃ paviceyya gaṇhati, sa ve naro seṭṭhamupeti ṭhāna’’nti.

    តត្ថ វិប្បវទន្តីតិ អញ្ញមញ្ញំ វិរុទ្ធំ វទន្តិ។ លហុន្តិ បុរិមស្ស អត្ថទីបនំ។ ទោណិន្តិ គម្ភីរំ មហានាវំ។ សព្ពយន្តូបបន្នន្តិ សព្ពេហិ ផិយារិត្តាទីហិ យន្តេហិ ឧបបន្នំ។ សា ចេវ នោ ហេហិតិ អាបទត្ថាតិ សា ច នោ នាវា បច្ឆាបិ ឧប្បន្នាយ អាបទាយ អត្ថា ភវិស្សតិ, ឥមញ្ច ទីបំ ន បរិច្ចជិស្សាម។ តរេមូតិ តរិស្សាម។ ន វេ សុគណ្ហន្តិ ន វេ សុខេន គណ្ហិតព្ពំ។ សេដ្ឋន្តិ ឧត្តមំ តថំ សច្ចំ។ កនិដ្ឋន្តិ បឋមវចនំ ឧបាទាយ បច្ឆិមវចនំ កនិដ្ឋំ នាម។ ឥធាបិ ‘‘ន វេ សុគណ្ហ’’ន្តិ អនុវត្តតេវ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – អម្ភោ វឌ្ឍកី, យេន កេនចិ បឋមេន វុត្តវចនំ ‘‘ឥទមេវ សេដ្ឋំ តថំ សច្ច’’ន្តិ សុខំ ន គណ្ហិតព្ពមេវ, យថា ច តំ, ឯវំ កនិដ្ឋំ គច្ឆា វុត្តវចនម្បិ ‘‘ឥទមេវ តថំ សច្ច’’ន្តិ ន គណ្ហិតព្ពំ។ យំ បន សោតវិសយំ អាបាថគតំ ហោតិ, តំ អាបាថគតំ គហេត្វា យោ ឥធ បណ្ឌិតបុរិសោ បុរិមវចនញ្ច បច្ឆិមវចនញ្ច បវិចេយ្យ វិចិនិត្វា តីរេត្វា ឧបបរិក្ខិត្វា តច្ឆំ គណ្ហាតិ, យំ តថំ សច្ចំ សភាវភូតំ, តទេវ បច្ចក្ខំ កត្វា គណ្ហាតិ។ ស វេ នរោ សេដ្ឋមុបេតិ ឋានន្តិ សោ ឧត្តមំ ឋានំ ឧបេតិ អធិគច្ឆតិ វិន្ទតិ លភតីតិ។

    Tattha vippavadantīti aññamaññaṃ viruddhaṃ vadanti. Lahunti purimassa atthadīpanaṃ. Doṇinti gambhīraṃ mahānāvaṃ. Sabbayantūpapannanti sabbehi phiyārittādīhi yantehi upapannaṃ. Sā ceva no hehiti āpadatthāti sā ca no nāvā pacchāpi uppannāya āpadāya atthā bhavissati, imañca dīpaṃ na pariccajissāma. Taremūti tarissāma. Na ve sugaṇhanti na ve sukhena gaṇhitabbaṃ. Seṭṭhanti uttamaṃ tathaṃ saccaṃ. Kaniṭṭhanti paṭhamavacanaṃ upādāya pacchimavacanaṃ kaniṭṭhaṃ nāma. Idhāpi ‘‘na ve sugaṇha’’nti anuvattateva. Idaṃ vuttaṃ hoti – ambho vaḍḍhakī, yena kenaci paṭhamena vuttavacanaṃ ‘‘idameva seṭṭhaṃ tathaṃ sacca’’nti sukhaṃ na gaṇhitabbameva, yathā ca taṃ, evaṃ kaniṭṭhaṃ gacchā vuttavacanampi ‘‘idameva tathaṃ sacca’’nti na gaṇhitabbaṃ. Yaṃ pana sotavisayaṃ āpāthagataṃ hoti, taṃ āpāthagataṃ gahetvā yo idha paṇḍitapuriso purimavacanañca pacchimavacanañca paviceyya vicinitvā tīretvā upaparikkhitvā tacchaṃ gaṇhāti, yaṃ tathaṃ saccaṃ sabhāvabhūtaṃ, tadeva paccakkhaṃ katvā gaṇhāti. Sa ve naro seṭṭhamupeti ṭhānanti so uttamaṃ ṭhānaṃ upeti adhigacchati vindati labhatīti.

    សោ ឯវញ្ច បន វត្វា អាហ – ‘‘អម្ភោ, មយំ ទ្វិន្នម្បិ ទេវតានំ វចនំ ករិស្សាម, នាវំ តាវ សជ្ជេយ្យាម។ សចេ បឋមស្ស វចនំ សច្ចំ ភវិស្សតិ, តំ នាវំ អភិរុហិត្វា បលាយិស្សាម, អថ ឥតរស្ស វចនំ សច្ចំ ភវិស្សតិ, នាវំ ឯកមន្តេ ឋបេត្វា ឥធេវ វសិស្សាមា’’តិ។ ឯវំ វុត្តេ ពាលវឌ្ឍកី ‘‘អម្ភោ, ត្វំ ឧទកបាតិយំ សុសុមារំ បស្សសិ, អតីវ ទីឃំ បស្សសិ, បឋមទេវបុត្តោ អម្ហេសុ ទោសវសេន កថេសិ, បច្ឆិមោ សិនេហេនេវ, ឥមំ ឯវរូបំ វរទីបំ បហាយ កុហិំ គមិស្សាម, សចេ បន ត្វំ គន្តុកាមោ, តវ បរិសំ គណ្ហិត្វា នាវំ ករោហិ, អម្ហាកំ នាវាយ កិច្ចំ នត្ថី’’តិ អាហ។ បណ្ឌិតោ អត្តនោ បរិសំ គហេត្វា នាវំ សជ្ជេត្វា នាវាយ សព្ពូបករណានិ អារោបេត្វា សបរិសោ នាវាយ អដ្ឋាសិ។

    So evañca pana vatvā āha – ‘‘ambho, mayaṃ dvinnampi devatānaṃ vacanaṃ karissāma, nāvaṃ tāva sajjeyyāma. Sace paṭhamassa vacanaṃ saccaṃ bhavissati, taṃ nāvaṃ abhiruhitvā palāyissāma, atha itarassa vacanaṃ saccaṃ bhavissati, nāvaṃ ekamante ṭhapetvā idheva vasissāmā’’ti. Evaṃ vutte bālavaḍḍhakī ‘‘ambho, tvaṃ udakapātiyaṃ susumāraṃ passasi, atīva dīghaṃ passasi, paṭhamadevaputto amhesu dosavasena kathesi, pacchimo sineheneva, imaṃ evarūpaṃ varadīpaṃ pahāya kuhiṃ gamissāma, sace pana tvaṃ gantukāmo, tava parisaṃ gaṇhitvā nāvaṃ karohi, amhākaṃ nāvāya kiccaṃ natthī’’ti āha. Paṇḍito attano parisaṃ gahetvā nāvaṃ sajjetvā nāvāya sabbūpakaraṇāni āropetvā sapariso nāvāya aṭṭhāsi.

    តតោ បុណ្ណមទិវសេ ចន្ទស្ស ឧគ្គមនវេលាយ សមុទ្ទតោ ឩមិ ឧត្តរិត្វា ជាណុកបមាណា ហុត្វា ទីបកំ ធោវិត្វា គតា។ បណ្ឌិតោ សមុទ្ទស្ស ឧត្តរណភាវំ ញត្វា នាវំ វិស្សជ្ជេសិ។ ពាលវឌ្ឍកិបក្ខិកានិ បញ្ច កុលសតានិ ‘‘សមុទ្ទតោ ឩមិ ទីបធោវនត្ថាយ អាគតា, ឯត្តកមេវ ឯត’’ន្តិ កថេន្តា និសីទិំសុ។ តតោ បដិបាដិយា កដិប្បមាណា បុរិសប្បមាណា តាលប្បមាណា សត្តតាលប្បមាណា សាគរឩមិ ទីបកម្បិ វុយ្ហមានា អាគញ្ឆិ។ បណ្ឌិតោ ឧបាយកុសលតាយ រសេ អលគ្គោ សោត្ថិនា គតោ, ពាលវឌ្ឍកី រសគិទ្ធេន អនាគតភយំ អនោលោកេន្តោ បញ្ចហិ កុលសតេហិ សទ្ធិំ វិនាសំ បត្តោ។

    Tato puṇṇamadivase candassa uggamanavelāya samuddato ūmi uttaritvā jāṇukapamāṇā hutvā dīpakaṃ dhovitvā gatā. Paṇḍito samuddassa uttaraṇabhāvaṃ ñatvā nāvaṃ vissajjesi. Bālavaḍḍhakipakkhikāni pañca kulasatāni ‘‘samuddato ūmi dīpadhovanatthāya āgatā, ettakameva eta’’nti kathentā nisīdiṃsu. Tato paṭipāṭiyā kaṭippamāṇā purisappamāṇā tālappamāṇā sattatālappamāṇā sāgaraūmi dīpakampi vuyhamānā āgañchi. Paṇḍito upāyakusalatāya rase alaggo sotthinā gato, bālavaḍḍhakī rasagiddhena anāgatabhayaṃ anolokento pañcahi kulasatehi saddhiṃ vināsaṃ patto.

    ឥតោ បរា សានុសាសនី តមត្ថំ ទីបយមានា តិស្សោ អភិសម្ពុទ្ធគាថា ហោន្តិ –

    Ito parā sānusāsanī tamatthaṃ dīpayamānā tisso abhisambuddhagāthā honti –

    ៣៤.

    34.

    ‘‘យថាបិ តេ សាគរវារិមជ្ឈេ, សកម្មុនា សោត្ថិ វហិំសុ វាណិជា;

    ‘‘Yathāpi te sāgaravārimajjhe, sakammunā sotthi vahiṃsu vāṇijā;

    អនាគតត្ថំ បដិវិជ្ឈិយាន, អប្បម្បិ នាច្ចេតិ ស ភូរិបញ្ញោ។

    Anāgatatthaṃ paṭivijjhiyāna, appampi nācceti sa bhūripañño.

    ៣៥.

    35.

    ‘‘ពាលា ច មោហេន រសានុគិទ្ធា, អនាគតំ អប្បដិវិជ្ឈិយត្ថំ;

    ‘‘Bālā ca mohena rasānugiddhā, anāgataṃ appaṭivijjhiyatthaṃ;

    បច្ចុប្បន្នេ សីទន្តិ អត្ថជាតេ, សមុទ្ទមជ្ឈេ យថា តេ មនុស្សា។

    Paccuppanne sīdanti atthajāte, samuddamajjhe yathā te manussā.

    ៣៦.

    36.

    ‘‘អនាគតំ បដិកយិរាថ កិច្ចំ, ‘មា មំ កិច្ចំ កិច្ចកាលេ ព្យធេសិ’;

    ‘‘Anāgataṃ paṭikayirātha kiccaṃ, ‘mā maṃ kiccaṃ kiccakāle byadhesi’;

    តំ តាទិសំ បដិកតកិច្ចការិំ, ន តំ កិច្ចំ កិច្ចកាលេ ព្យធេតី’’តិ។

    Taṃ tādisaṃ paṭikatakiccakāriṃ, na taṃ kiccaṃ kiccakāle byadhetī’’ti.

    តត្ថ សកម្មុនាតិ អនាគតភយំ ទិស្វា បុរេតរំ កតេន អត្តនោ កម្មេន។ សោត្ថិ វហិំសូតិ ខេមេន គមិំសុ។ វាណិជាតិ សមុទ្ទេ វិចរណភាវេន វឌ្ឍកី វុត្តា។ បដិវិជ្ឈិយានាតិ ឯវំ, ភិក្ខវេ , បឋមតរំ កត្តព្ពំ អនាគតំ អត្ថំ បដិវិជ្ឈិត្វា ឥធលោកេ ភូរិបញ្ញោ កុលបុត្តោ អប្បមត្តកម្បិ អត្តនោ អត្ថំ ន អច្ចេតិ នាតិវត្តតិ, ន ហាបេតីតិ អត្ថោ។ អប្បដិវិជ្ឈិយត្ថន្តិ អប្បដិវិជ្ឈិត្វា អត្ថំ, បឋមមេវ កត្តព្ពំ អកត្វាតិ អត្ថោ។ បច្ចុប្បន្នេតិ យទា តំ អនាគតំ អត្ថជាតំ ឧប្បជ្ជតិ, តទា តស្មិំ បច្ចុប្បន្នេ សីទន្តិ, អត្ថេ ជាតេ អត្តនោ បតិដ្ឋំ ន លភន្តិ, សមុទ្ទេ តេ ពាលវឌ្ឍកី មនុស្សា វិយ វិនាសំ បាបុណន្តិ។

    Tattha sakammunāti anāgatabhayaṃ disvā puretaraṃ katena attano kammena. Sotthi vahiṃsūti khemena gamiṃsu. Vāṇijāti samudde vicaraṇabhāvena vaḍḍhakī vuttā. Paṭivijjhiyānāti evaṃ, bhikkhave , paṭhamataraṃ kattabbaṃ anāgataṃ atthaṃ paṭivijjhitvā idhaloke bhūripañño kulaputto appamattakampi attano atthaṃ na acceti nātivattati, na hāpetīti attho. Appaṭivijjhiyatthanti appaṭivijjhitvā atthaṃ, paṭhamameva kattabbaṃ akatvāti attho. Paccuppanneti yadā taṃ anāgataṃ atthajātaṃ uppajjati, tadā tasmiṃ paccuppanne sīdanti, atthe jāte attano patiṭṭhaṃ na labhanti, samudde te bālavaḍḍhakī manussā viya vināsaṃ pāpuṇanti.

    អនាគតន្តិ ភិក្ខវេ, បណ្ឌិតបុរិសោ អនាគតំ បឋមតរំ កត្តព្ពកិច្ចំ សម្បរាយិកំ វា ទិដ្ឋធម្មិកំ វា បដិកយិរាថ, បុរេតរមេវ ករេយ្យ។ កិំការណា? មា មំ កិច្ចំ កិច្ចកាលេ ព្យធេសិ, បុរេ កត្តព្ពញ្ហិ បុរេ អកយិរមានំ បច្ឆា បច្ចុប្បន្នភាវប្បត្តំ អត្តនោ កិច្ចកាលេ កាយចិត្តាពាធេន ព្យធេតិ, តំ មំ មា ព្យធេសីតិ បឋមមេវ នំ បណ្ឌិតោ ករេយ្យ។ តំ តាទិសន្តិ យថា បណ្ឌិតំ បុរិសំ។ បដិកតកិច្ចការិន្តិ បដិកច្ចេវ កត្តព្ពកិច្ចការិនំ។ តំ កិច្ចំ កិច្ចកាលេតិ អនាគតំ កិច្ចំ កយិរមានំ បច្ឆា បច្ចុប្បន្នភាវប្បត្តំ អត្តនោ កិច្ចកាលេ កាយចិត្តាពាធកាលេ តាទិសំ បុរិមំ ន ព្យធេតិ ន ពាធតិ។ កស្មា? បុរេយេវ កតត្តាតិ។

    Anāgatanti bhikkhave, paṇḍitapuriso anāgataṃ paṭhamataraṃ kattabbakiccaṃ samparāyikaṃ vā diṭṭhadhammikaṃ vā paṭikayirātha, puretarameva kareyya. Kiṃkāraṇā? Mā maṃ kiccaṃ kiccakāle byadhesi, pure kattabbañhi pure akayiramānaṃ pacchā paccuppannabhāvappattaṃ attano kiccakāle kāyacittābādhena byadheti, taṃ maṃ mā byadhesīti paṭhamameva naṃ paṇḍito kareyya. Taṃ tādisanti yathā paṇḍitaṃ purisaṃ. Paṭikatakiccakārinti paṭikacceva kattabbakiccakārinaṃ. Taṃ kiccaṃ kiccakāleti anāgataṃ kiccaṃ kayiramānaṃ pacchā paccuppannabhāvappattaṃ attano kiccakāle kāyacittābādhakāle tādisaṃ purimaṃ na byadheti na bādhati. Kasmā? Pureyeva katattāti.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបិ ទេវទត្តោ បច្ចុប្បន្នសុខេ លគ្គោ អនាគតភយំ អនោលោកេត្វា សបរិសោ វិនាសំ បត្តោ’’តិ វត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា ពាលវឌ្ឍកី ទេវទត្តោ អហោសិ, ទក្ខិណទិសាយ ឋិតោ អធម្មិកទេវបុត្តោ កោកាលិកោ, ឧត្តរទិសាយ ឋិតោ ធម្មិកទេវបុត្តោ សារិបុត្តោ, បណ្ឌិតវឌ្ឍកី បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi devadatto paccuppannasukhe laggo anāgatabhayaṃ anoloketvā sapariso vināsaṃ patto’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā bālavaḍḍhakī devadatto ahosi, dakkhiṇadisāya ṭhito adhammikadevaputto kokāliko, uttaradisāya ṭhito dhammikadevaputto sāriputto, paṇḍitavaḍḍhakī pana ahameva ahosi’’nti.

    សមុទ្ទវាណិជជាតកវណ្ណនា តតិយា។

    Samuddavāṇijajātakavaṇṇanā tatiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤៦៦. សមុទ្ទវាណិជជាតកំ • 466. Samuddavāṇijajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact