Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ७।५१
Aṅguttara Nikāya 7.51
Numbered Discourses 7.51
५। महायञ्ञवग्ग
5. Mahāyaññavagga
5. A Great Sacrifice
संयोगसुत्त
Saṁyogasutta
Yoking and Unyoking
“संयोगविसंयोगं वो, भिक्खवे, धम्मपरियायं देसेस्सामि। तं सुणाथ …पे… कतमो च सो, भिक्खवे, संयोगो विसंयोगो धम्मपरियायो?
“Saṁyogavisaṁyogaṁ vo, bhikkhave, dhammapariyāyaṁ desessāmi. Taṁ suṇātha …pe… katamo ca so, bhikkhave, saṁyogo visaṁyogo dhammapariyāyo?
“Bhikkhus, I will teach you an exposition of the teaching on yoking and unyoking. Listen and apply your mind well, I will speak. … And what is the exposition of the teaching on yoking and unyoking?
इत्थी, भिक्खवे, अज्झत्तं इत्थिन्द्रियं मनसि करोति—इत्थिकुत्तं इत्थाकप्पं इत्थिविधं इत्थिच्छन्दं इत्थिस्सरं इत्थालङ्कारं। सा तत्थ रज्जति तत्राभिरमति। सा तत्थ रत्ता तत्राभिरता बहिद्धा पुरिसिन्द्रियं मनसि करोति—पुरिसकुत्तं पुरिसाकप्पं पुरिसविधं पुरिसच्छन्दं पुरिसस्सरं पुरिसालङ्कारं। सा तत्थ रज्जति तत्राभिरमति। सा तत्थ रत्ता तत्राभिरता बहिद्धा संयोगं आकङ्खति। यञ्चस्सा संयोगपच्चया उप्पज्जति सुखं सोमनस्सं तञ्च आकङ्खति। इत्थत्ते, भिक्खवे, अभिरता सत्ता पुरिसेसु संयोगं गता। एवं खो, भिक्खवे, इत्थी इत्थत्तं नातिवत्तति।
Itthī, bhikkhave, ajjhattaṁ itthindriyaṁ manasi karoti—itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ. Sā tattha rajjati tatrābhiramati. Sā tattha rattā tatrābhiratā bahiddhā purisindriyaṁ manasi karoti—purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ. Sā tattha rajjati tatrābhiramati. Sā tattha rattā tatrābhiratā bahiddhā saṁyogaṁ ākaṅkhati. Yañcassā saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca ākaṅkhati. Itthatte, bhikkhave, abhiratā sattā purisesu saṁyogaṁ gatā. Evaṁ kho, bhikkhave, itthī itthattaṁ nātivattati.
A woman focuses on her own femininity: her feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. She’s stimulated by this and takes pleasure in it. So she focuses on the masculinity of others: masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. She’s stimulated by this and takes pleasure in it. So she desires to yoke herself to another. And she desires the pleasure and happiness that comes from such yoking. Sentient beings who relish their femininity are yoked to men. This is how a woman does not transcend her femininity.
पुरिसो, भिक्खवे, अज्झत्तं पुरिसिन्द्रियं मनसि करोति—पुरिसकुत्तं पुरिसाकप्पं पुरिसविधं पुरिसच्छन्दं पुरिसस्सरं पुरिसालङ्कारं। सो तत्थ रज्जति तत्राभिरमति। सो तत्थ रत्तो तत्राभिरतो बहिद्धा इत्थिन्द्रियं मनसि करोति—इत्थिकुत्तं इत्थाकप्पं इत्थिविधं इत्थिच्छन्दं इत्थिस्सरं इत्थालङ्कारं। सो तत्थ रज्जति तत्राभिरमति। सो तत्थ रत्तो तत्राभिरतो बहिद्धा संयोगं आकङ्खति। यञ्चस्स संयोगपच्चया उप्पज्जति सुखं सोमनस्सं तञ्च आकङ्खति। पुरिसत्ते, भिक्खवे, अभिरता सत्ता इत्थीसु संयोगं गता। एवं खो, भिक्खवे, पुरिसो पुरिसत्तं नातिवत्तति। एवं खो, भिक्खवे, संयोगो होति।
Puriso, bhikkhave, ajjhattaṁ purisindriyaṁ manasi karoti—purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ. So tattha rajjati tatrābhiramati. So tattha ratto tatrābhirato bahiddhā itthindriyaṁ manasi karoti—itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ. So tattha rajjati tatrābhiramati. So tattha ratto tatrābhirato bahiddhā saṁyogaṁ ākaṅkhati. Yañcassa saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca ākaṅkhati. Purisatte, bhikkhave, abhiratā sattā itthīsu saṁyogaṁ gatā. Evaṁ kho, bhikkhave, puriso purisattaṁ nātivattati. Evaṁ kho, bhikkhave, saṁyogo hoti.
A man focuses on his own masculinity: his masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. He’s stimulated by this and takes pleasure in it. So he focuses on the femininity of others: feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. He’s stimulated by this and takes pleasure in it. So he desires to yoke himself to another. And he desires the pleasure and happiness that comes from such yoking. Sentient beings who relish their masculinity are yoked to women. This is how a man does not transcend his masculinity. This is how yoking comes about.
कथञ्च, भिक्खवे, विसंयोगो होति? इत्थी, भिक्खवे, अज्झत्तं इत्थिन्द्रियं न मनसि करोति—इत्थिकुत्तं इत्थाकप्पं इत्थिविधं इत्थिच्छन्दं इत्थिस्सरं इत्थालङ्कारं। सा तत्थ न रज्जति, सा तत्र नाभिरमति। सा तत्थ अरत्ता तत्र अनभिरता बहिद्धा पुरिसिन्द्रियं न मनसि करोति—पुरिसकुत्तं पुरिसाकप्पं पुरिसविधं पुरिसच्छन्दं पुरिसस्सरं पुरिसालङ्कारं। सा तत्थ न रज्जति, तत्र नाभिरमति। सा तत्थ अरत्ता तत्र अनभिरता बहिद्धा संयोगं नाकङ्खति। यञ्चस्सा संयोगपच्चया उप्पज्जति सुखं सोमनस्सं तञ्च नाकङ्खति। इत्थत्ते, भिक्खवे, अनभिरता सत्ता पुरिसेसु विसंयोगं गता। एवं खो, भिक्खवे, इत्थी इत्थत्तं अतिवत्तति।
Kathañca, bhikkhave, visaṁyogo hoti? Itthī, bhikkhave, ajjhattaṁ itthindriyaṁ na manasi karoti—itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ. Sā tattha na rajjati, sā tatra nābhiramati. Sā tattha arattā tatra anabhiratā bahiddhā purisindriyaṁ na manasi karoti—purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ. Sā tattha na rajjati, tatra nābhiramati. Sā tattha arattā tatra anabhiratā bahiddhā saṁyogaṁ nākaṅkhati. Yañcassā saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca nākaṅkhati. Itthatte, bhikkhave, anabhiratā sattā purisesu visaṁyogaṁ gatā. Evaṁ kho, bhikkhave, itthī itthattaṁ ativattati.
And how does unyoking come about? A woman doesn’t focus on her own femininity: her feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. She isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. So she doesn’t focus on the masculinity of others: masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. She isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. So she doesn’t desire to yoke herself to another. Nor does she desire the pleasure and happiness that comes from such yoking. Sentient beings who do not relish their femininity are not yoked to men. This is how a woman transcends her femininity.
पुरिसो, भिक्खवे, अज्झत्तं पुरिसिन्द्रियं न मनसि करोति—पुरिसकुत्तं पुरिसाकप्पं पुरिसविधं पुरिसच्छन्दं पुरिसस्सरं पुरिसालङ्कारं। सो तत्थ न रज्जति, सो तत्र नाभिरमति। सो तत्थ अरत्तो तत्र अनभिरतो बहिद्धा इत्थिन्द्रियं न मनसि करोति—इत्थिकुत्तं इत्थाकप्पं इत्थिविधं इत्थिच्छन्दं इत्थिस्सरं इत्थालङ्कारं। सो तत्थ न रज्जति, तत्र नाभिरमति। सो तत्थ अरत्तो तत्र अनभिरतो बहिद्धा संयोगं नाकङ्खति। यञ्चस्स संयोगपच्चया उप्पज्जति सुखं सोमनस्सं तञ्च नाकङ्खति। पुरिसत्ते, भिक्खवे, अनभिरता सत्ता इत्थीसु विसंयोगं गता। एवं खो, भिक्खवे, पुरिसो पुरिसत्तं अतिवत्तति। एवं खो, भिक्खवे, विसंयोगो होति। अयं खो, भिक्खवे, संयोगो विसंयोगो धम्मपरियायो”ति।
Puriso, bhikkhave, ajjhattaṁ purisindriyaṁ na manasi karoti—purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ. So tattha na rajjati, so tatra nābhiramati. So tattha aratto tatra anabhirato bahiddhā itthindriyaṁ na manasi karoti—itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ. So tattha na rajjati, tatra nābhiramati. So tattha aratto tatra anabhirato bahiddhā saṁyogaṁ nākaṅkhati. Yañcassa saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca nākaṅkhati. Purisatte, bhikkhave, anabhiratā sattā itthīsu visaṁyogaṁ gatā. Evaṁ kho, bhikkhave, puriso purisattaṁ ativattati. Evaṁ kho, bhikkhave, visaṁyogo hoti. Ayaṁ kho, bhikkhave, saṁyogo visaṁyogo dhammapariyāyo”ti.
A man doesn’t focus on his own masculinity: masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. He isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. So he doesn’t focus on the femininity of others: feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. He isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. So he doesn’t desire to yoke himself to another. Nor does he desire the pleasure and happiness that comes from such yoking. Sentient beings who do not relish their masculinity are not yoked to women. This is how a man transcends his masculinity. This is how unyoking comes about. This is the exposition of the teaching on yoking and unyoking.”
अट्ठमं।
Aṭṭhamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]