Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.60
Numbered Discourses 3.60
6. බ්රාහ්මණවග්ග
6. Brahmins
සඞ්ගාරවසුත්ත
With Saṅgārava
අථ ඛෝ සඞ්ගාරවෝ බ්රාහ්මණෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ සඞ්ගාරවෝ බ්රාහ්මණෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
Then Saṅgārava the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
“මයමස්සු, භෝ ගෝතම, බ්රාහ්මණා නාම. යඤ්ඤං යජාමපි යජාපේමපි. තත්ර, භෝ ගෝතම, යෝ චේව යජති යෝ ච යජාපේති සබ්බේ තේ අනේකසාරීරිකං පුඤ්ඤප්පටිපදං පටිපන්නා හෝන්ති, යදිදං යඤ්ඤාධිකරණං. යෝ පනායං, භෝ ගෝතම, යස්ස වා තස්ස වා කුලා අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ ඒකමත්තානං දමේති, ඒකමත්තානං සමේති, ඒකමත්තානං පරිනිබ්බාපේති, ඒවමස්සායං ඒකසාරීරිකං පුඤ්ඤප්පටිපදං පටිපන්නෝ හෝති, යදිදං පබ්බජ්ජාධිකරණන්”ති.
“Master Gotama, we who are called brahmins make sacrifices and encourage others to make sacrifices. Now, Master Gotama, both of these people—the one who sacrifices and the one who encourages others to sacrifice—are doing good for many people on account of that sacrifice. But, Master Gotama, when someone has gone forth from the lay life to homelessness, they tame, calm, and extinguish themselves alone. That being so, they are doing good for just one person on account of that going forth.”
“තේන හි, බ්රාහ්මණ, තඤ්ඤේවේත්ථ පටිපුච්ඡිස්සාමි. යථා තේ ඛමේය්ය තථා නං බ්යාකරේය්යාසි. තං කිං මඤ්ඤසි, බ්රාහ්මණ, ඉධ තථාගතෝ ලෝකේ උප්පජ්ජති අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ විජ්ජාචරණසම්පන්නෝ සුගතෝ ලෝකවිදූ අනුත්තරෝ පුරිසදම්මසාරථි සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවා. සෝ ඒවමාහ: ‘ඒථායං මග්ගෝ අයං පටිපදා යථාපටිපන්නෝ අහං අනුත්තරං බ්රහ්මචරියෝගධං සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා පවේදේමි; ඒථ, තුම්හේපි තථා පටිපජ්ජථ, යථාපටිපන්නා තුම්හේපි අනුත්තරං බ්රහ්මචරියෝගධං සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරිස්සථා(අ)ති. ඉති අයඤ්චේව සත්ථා ධම්මං දේසේති, පරේ ච තථත්ථාය පටිපජ්ජන්ති, තානි ඛෝ පන හෝන්ති අනේකානිපි සතානි අනේකානිපි සහස්සානි අනේකානිපි සතසහස්සානි.
“Well then, brahmin, I’ll ask you about this in return, and you can answer as you like. What do you think, brahmin? A Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed. He says, ‘Come, this is the path, this is the practice. Practicing like this, I realized the supreme culmination of the spiritual life with my own insight, and I make it known. Please, all of you, practice like this, and you too will realize the supreme culmination of the spiritual life, and will live having realized it with your own insight.’ So the teacher teaches Dhamma, and others practice accordingly, in their hundreds and thousands, and hundreds of thousands.
තං කිං මඤ්ඤසි, බ්රාහ්මණ, ඉච්චායං ඒවං සන්තේ ඒකසාරීරිකා වා පුඤ්ඤප්පටිපදා හෝති අනේකසාරීරිකා වා, යදිදං පබ්බජ්ජාධිකරණන්”ති?
What do you think, brahmin? This being so, are they doing good for just one person or for many people on account of going forth?”
“ඉච්චායම්පි, භෝ ගෝතම, ඒවං සන්තේ අනේකසාරීරිකා පුඤ්ඤප්පටිපදා හෝති, යදිදං පබ්බජ්ජාධිකරණන්”ති.
“This being so, Master Gotama, they are doing good for many people on account of going forth.”
ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා ආනන්දෝ සඞ්ගාරවං බ්රාහ්මණං ඒතදවෝච: “ඉමාසං තේ, බ්රාහ්මණ, ද්වින්නං පටිපදානං කතමා පටිපදා ඛමති අප්පත්ථතරා ච අප්පසමාරම්භතරා ච මහප්ඵලතරා ච මහානිසංසතරා චා”ති?
When he said this, Venerable Ānanda said to Saṅgārava, “Brahmin, which of these two practices do you believe has fewer requirements and undertakings, yet is more fruitful and beneficial?”
ඒවං වුත්තේ, සඞ්ගාරවෝ බ්රාහ්මණෝ ආයස්මන්තං ආනන්දං ඒතදවෝච: “සේය්යථාපි භවං ගෝතමෝ භවං චානන්දෝ. ඒතේ මේ පුජ්ජා, ඒතේ මේ පාසංසා”ති.
Saṅgārava said to Ānanda, “Those such as the masters Gotama and Ānanda are honored and praised by me!”
දුතියම්පි ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ සඞ්ගාරවං බ්රාහ්මණං ඒතදවෝච: “න ඛෝ ත්යාහං, බ්රාහ්මණ, ඒවං පුච්ඡාමි: ‘කේ වා තේ පුජ්ජා කේ වා තේ පාසංසා(අ)ති? ඒවං ඛෝ ත්යාහං, බ්රාහ්මණ, පුච්ඡාමි: ‘ඉමාසං තේ, බ්රාහ්මණ, ද්වින්නං පටිපදානං කතමා පටිපදා ඛමති අප්පත්ථතරා ච අප්පසමාරම්භතරා ච මහප්ඵලතරා ච මහානිසංසතරා චා(අ)”ති?
For a second time, Ānanda said to Saṅgārava, “Brahmin, I didn’t ask you who you honor and praise. I asked you which of these two practices do you believe has fewer requirements and undertakings, yet is more fruitful and beneficial?”
දුතියම්පි ඛෝ සඞ්ගාරවෝ බ්රාහ්මණෝ ආයස්මන්තං ආනන්දං ඒතදවෝච: “සේය්යථාපි භවං ගෝතමෝ භවං චානන්දෝ. ඒතේ මේ පුජ්ජා, ඒතේ මේ පාසංසා”ති.
For a second time Saṅgārava said to Ānanda, “Those such as the masters Gotama and Ānanda are honored and praised by me!”
තතියම්පි ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ සඞ්ගාරවං බ්රාහ්මණං ඒතදවෝච: “න ඛෝ ත්යාහං, බ්රාහ්මණ, ඒවං පුච්ඡාමි: ‘කේ වා තේ පුජ්ජා කේ වා තේ පාසංසා(අ)ති? ඒවං ඛෝ ත්යාහං, බ්රාහ්මණ, පුච්ඡාමි: ‘ඉමාසං තේ, බ්රාහ්මණ, ද්වින්නං පටිපදානං කතමා පටිපදා ඛමති අප්පත්ථතරා ච අප්පසමාරම්භතරා ච මහප්ඵලතරා ච මහානිසංසතරා චා(අ)”ති?
For a third time, Ānanda said to Saṅgārava, “Brahmin, I didn’t ask you who you honor and praise. I asked you which of these two practices do you believe has fewer requirements and undertakings, yet is more fruitful and beneficial?”
තතියම්පි ඛෝ සඞ්ගාරවෝ බ්රාහ්මණෝ ආයස්මන්තං ආනන්දං ඒතදවෝච: “සේය්යථාපි භවං ගෝතමෝ භවං චානන්දෝ. ඒතේ මේ පුජ්ජා, ඒතේ මේ පාසංසා”ති.
For a third time Saṅgārava said to Ānanda, “Those such as the masters Gotama and Ānanda are honored and praised by me!”
අථ ඛෝ භගවතෝ ඒතදහෝසි: “යාව තතියම්පි ඛෝ සඞ්ගාරවෝ බ්රාහ්මණෝ ආනන්දේන සහධම්මිකං පඤ්හං පුට්ඨෝ සංසාදේති නෝ විස්සජ්ජේති. යන්නූනාහං පරිමෝචේය්යන්”ති.
Then it occurred to the Buddha, “Though Ānanda asked him a sensible question three times, Saṅgārava falters without answering. Why don’t I give him a way out?”
අථ ඛෝ භගවා සඞ්ගාරවං බ්රාහ්මණං ඒතදවෝච: “කා න්වජ්ජ, බ්රාහ්මණ, රාජන්තේපුරේ රාජපුරිසානං සන්නිසින්නානං සන්නිපතිතානං අන්තරාකථා උදපාදී”ති?
So the Buddha said to Saṅgārava, “Brahmin, what came up in the conversation among the king’s retinue today, sitting together in the royal compound?”
“අයං ඛ්වජ්ජ, භෝ ගෝතම, රාජන්තේපුරේ රාජපුරිසානං සන්නිසින්නානං සන්නිපතිතානං අන්තරාකථා උදපාදි: ‘පුබ්බේ සුදං අප්පතරා චේව භික්ඛූ අහේසුං බහුතරා ච උත්තරි මනුස්සධම්මා ඉද්ධිපාටිහාරියං දස්සේසුං; ඒතරහි පන බහුතරා චේව භික්ඛූ අප්පතරා ච උත්තරි මනුස්සධම්මා ඉද්ධිපාටිහාරියං දස්සේන්තී(අ)ති. අයං ඛ්වජ්ජ, භෝ ගෝතම, රාජන්තේපුරේ රාජපුරිසානං සන්නිසින්නානං සන්නිපතිතානං අන්තරාකථා උදපාදී”ති.
“Master Gotama, this came up: ‘Formerly, it seems, there were fewer bhikkhus, but more of them displayed superhuman demonstrations of psychic power; while these days, there are more bhikkhus, but fewer display superhuman demonstrations of psychic power.’ This is what came up in the conversation among the king’s retinue today, while sitting together in the royal compound.”
“තීණි ඛෝ ඉමානි, බ්රාහ්මණ, පාටිහාරියානි. කතමානි තීණි? ඉද්ධිපාටිහාරියං, ආදේසනාපාටිහාරියං, අනුසාසනීපාටිහාරියං.
“Brahmin, there are three kinds of demonstration. What three? A demonstration of psychic power, a demonstration of revealing, and a demonstration of instruction.
කතමඤ්ච, බ්රාහ්මණ, ඉද්ධිපාටිහාරියං? ඉධ, බ්රාහ්මණ, ඒකච්චෝ අනේකවිහිතං ඉද්ධිවිධං පච්චනුභෝති: ‘ඒකෝපි හුත්වා බහුධා හෝති, බහුධාපි හුත්වා ඒකෝ හෝති; ආවිභාවං, තිරෝභාවං; තිරෝකුට්ටං තිරෝපාකාරං තිරෝපබ්බතං අසජ්ජමානෝ ගච්ඡති, සේය්යථාපි ආකාසේ; පථවියාපි උම්මුජ්ජනිමුජ්ජං කරෝති, සේය්යථාපි උදකේ; උදකේපි අභිජ්ජමානේ ගච්ඡති, සේය්යථාපි පථවියං; ආකාසේපි පල්ලඞ්කේන කමති, සේය්යථාපි පක්ඛී සකුණෝ; ඉමේපි චන්දිමසූරියේ ඒවංමහිද්ධිකේ ඒවංමහානුභාවේ පාණිනා පරිමසති පරිමජ්ජති, යාව බ්රහ්මලෝකාපි කායේන වසං වත්තේති(අ). ඉදං වුච්චති, බ්රාහ්මණ, ඉද්ධිපාටිහාරියං.
And what is the demonstration of psychic power? It’s when someone wields the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again; appearing and disappearing; going unimpeded through a wall, a rampart, or a mountain as if through space; diving in and out of the earth as if it were water; walking on water as if it were earth; flying cross-legged through the sky like a bird; touching and stroking with the hand the sun and moon, so mighty and powerful. They control the body as far as the Brahmā realm. This is called the demonstration of psychic power.
කතමඤ්ච, බ්රාහ්මණ, ආදේසනාපාටිහාරියං? ඉධ, බ්රාහ්මණ, ඒකච්චෝ නිමිත්තේන ආදිසති: ‘ඒවම්පි තේ මනෝ, ඉත්ථම්පි තේ මනෝ, ඉතිපි තේ චිත්තන්(අ)ති. සෝ බහුඤ්චේපි ආදිසති තථේව තං හෝති, නෝ අඤ්ඤථා.
And what is the demonstration of revealing? In one case, someone reveals by means of a sign: ‘This is what you’re thinking, such is your thought, and thus is your state of mind.’ And even if they reveal this many times, it turns out exactly so, not otherwise.
ඉධ පන, බ්රාහ්මණ, ඒකච්චෝ න හේව ඛෝ නිමිත්තේන ආදිසති, අපි ච ඛෝ මනුස්සානං වා අමනුස්සානං වා දේවතානං වා සද්දං සුත්වා ආදිසති: ‘ඒවම්පි තේ මනෝ, ඉත්ථම්පි තේ මනෝ, ඉතිපි තේ චිත්තන්(අ)ති. සෝ බහුඤ්චේපි ආදිසති තථේව තං හෝති, නෝ අඤ්ඤථා.
In another case, someone reveals after hearing it from humans or non-humans or deities: ‘This is what you’re thinking, such is your thought, and thus is your state of mind.’ And even if they reveal this many times, it turns out exactly so, not otherwise.
ඉධ පන, බ්රාහ්මණ, ඒකච්චෝ න හේව ඛෝ නිමිත්තේන ආදිසති නපි මනුස්සානං වා අමනුස්සානං වා දේවතානං වා සද්දං සුත්වා ආදිසති, අපි ච ඛෝ විතක්කයතෝ විචාරයතෝ විතක්කවිප්ඵාරසද්දං සුත්වා ආදිසති: ‘ඒවම්පි තේ මනෝ, ඉත්ථම්පි තේ මනෝ, ඉතිපි තේ චිත්තන්(අ)ති. සෝ බහුඤ්චේපි ආදිසති තථේව තං හෝති, නෝ අඤ්ඤථා.
In another case, someone reveals by hearing the sound of thought spreading as someone thinks and considers: ‘This is what you’re thinking, such is your thought, and thus is your state of mind.’ And even if they reveal this many times, it turns out exactly so, not otherwise.
ඉධ පන, බ්රාහ්මණ, ඒකච්චෝ න හේව ඛෝ නිමිත්තේන ආදිසති, නපි මනුස්සානං වා අමනුස්සානං වා දේවතානං වා සද්දං සුත්වා ආදිසති, නපි විතක්කයතෝ විචාරයතෝ විතක්කවිප්ඵාරසද්දං සුත්වා ආදිසති, අපි ච ඛෝ අවිතක්කං අවිචාරං සමාධිං සමාපන්නස්ස චේතසා චේතෝ පරිච්ච පජානාති: ‘යථා ඉමස්ස භෝතෝ මනෝසඞ්ඛාරා පණිහිතා ඉමස්ස චිත්තස්ස අනන්තරා අමුං නාම විතක්කං විතක්කේස්සතී(අ)ති. සෝ බහුඤ්චේපි ආදිසති තථේව තං හෝති, නෝ අඤ්ඤථා. ඉදං වුච්චති, බ්රාහ්මණ, ආදේසනාපාටිහාරියං.
In another case, someone comprehends the mind of a person who has attained the immersion that’s free of placing the mind and keeping it connected. They understand: ‘Judging by the way this person’s intentions are directed, immediately after this mind state, they’ll think this thought.’ And even if they reveal this many times, it turns out exactly so, not otherwise. This is called the demonstration of revealing.
කතමඤ්ච, බ්රාහ්මණ, අනුසාසනීපාටිහාරියං? ඉධ, බ්රාහ්මණ, ඒකච්චෝ ඒවමනුසාසති: ‘ඒවං විතක්කේථ, මා ඒවං විතක්කයිත්ථ; ඒවං මනසි කරෝථ, මා ඒවං මනසාකත්ථ; ඉදං පජහථ, ඉදං උපසම්පජ්ජ විහරථා(අ)ති. ඉදං වුච්චති, බ්රාහ්මණ, අනුසාසනීපාටිහාරියං.
And what is a demonstration of instruction? It’s when someone instructs others like this: ‘Think like this, not like that. Focus your mind like this, not like that. Give up this, and live having achieved that.’ This is called a demonstration of instruction.
ඉමානි ඛෝ, බ්රාහ්මණ, තීණි පාටිහාරියානි. ඉමේසං තේ, බ්රාහ්මණ, තිණ්ණං පාටිහාරියානං කතමං පාටිහාරියං ඛමති අභික්කන්තතරඤ්ච පණීතතරඤ්චා”ති?
These are the three kinds of demonstration. Of these three kinds of demonstration, which do you consider to be the finest?”
“තත්ර, භෝ ගෝතම, යදිදං පාටිහාරියං ඉධේකච්චෝ අනේකවිහිතං ඉද්ධිවිධං පච්චනුභෝති …පේ… යාව බ්රාහ්මලෝකාපි කායේන වසං වත්තේති, ඉදං, භෝ ගෝතම, පාටිහාරියං යෝව නං කරෝති සෝව නං පටිසංවේදේති, යෝව නං කරෝති තස්සේව තං හෝති. ඉදං මේ, භෝ ගෝතම, පාටිහාරියං මායාසහධම්මරූපං විය ඛායති.
“Regarding this, Master Gotama, a demonstration of psychic power is experienced only by the one who performs it, occurring only to them. This seems to me like a magic trick.
යම්පිදං, භෝ ගෝතම, පාටිහාරියං ඉධේකච්චෝ නිමිත්තේන ආදිසති: ‘ඒවම්පි තේ මනෝ, ඉත්ථම්පි තේ මනෝ, ඉතිපි තේ චිත්තන්(අ)ති, සෝ බහුඤ්චේපි ආදිසති තථේව තං හෝති, නෝ අඤ්ඤථා. ඉධ පන, භෝ ගෝතම, ඒකච්චෝ න හේව ඛෝ නිමිත්තේන ආදිසති, අපි ච ඛෝ මනුස්සානං වා අමනුස්සානං වා දේවතානං වා සද්දං සුත්වා ආදිසති …පේ… නපි මනුස්සානං වා අමනුස්සානං වා දේවතානං වා සද්දං සුත්වා ආදිසති, අපි ච ඛෝ විතක්කයතෝ විචාරයතෝ විතක්කවිප්ඵාරසද්දං සුත්වා ආදිසති …පේ… නපි විතක්කයතෝ විචාරයතෝ විතක්කවිප්ඵාරසද්දං සුත්වා ආදිසති, අපි ච ඛෝ අවිතක්කං අවිචාරං සමාධිං සමාපන්නස්ස චේතසා චේතෝ පරිච්ච පජානාති: ‘යථා ඉමස්ස භෝතෝ මනෝසඞ්ඛාරා පණිහිතා ඉමස්ස චිත්තස්ස අනන්තරා අම්හං නාම විතක්කං විතක්කේස්සතී(අ)ති, සෝ බහුඤ්චේපි ආදිසති තථේව තං හෝති, නෝ අඤ්ඤථා. ඉදම්පි, භෝ ගෝතම, පාටිහාරියං යෝව නං කරෝති සෝව නං පටිසංවේදේති, යෝව නං කරෝති තස්සේව තං හෝති. ඉදම්පි මේ, භෝ ගෝතම, පාටිහාරියං මායාසහධම්මරූපං විය ඛායති.
And the demonstration where someone reveals something by means of a sign, or after hearing it from humans, non-humans, or deities, or by hearing the sound of thought spreading as someone thinks and considers, or by comprehending the mind of another person, is also experienced only by the one who performs it, occurring only to them. This also seems to me like a magic trick.
යඤ්ච ඛෝ ඉදං, භෝ ගෝතම, පාටිහාරියං ඉධේකච්චෝ ඒවං අනුසාසති: ‘ඒවං විතක්කේථ, මා ඒවං විතක්කයිත්ථ; ඒවං මනසි කරෝථ, මා ඒවං මනසාකත්ථ; ඉදං පජහථ, ඉදං උපසම්පජ්ජ විහරථා(අ)ති. ඉදමේව, භෝ ගෝතම, පාටිහාරියං ඛමති ඉමේසං තිණ්ණං පාටිහාරියානං අභික්කන්තතරඤ්ච පණීතතරඤ්ච.
But as to the demonstration where someone instructs others: ‘Think like this, not like that. Focus your mind like this, not like that. Give up this, and live having achieved that.’ I prefer this demonstration, Master Gotama. It’s the finest of the three kinds of demonstration.
අච්ඡරියං, භෝ ගෝතම, අබ්භුතං, භෝ ගෝතම. යාවසුභාසිතමිදං භෝතා ගෝතමේන ඉමේහි ච මයං තීහි පාටිහාරියේහි සමන්නාගතං භවන්තං ගෝතමං ධාරේම. භවඤ්හි ගෝතමෝ අනේකවිහිතං ඉද්ධිවිධං පච්චනුභෝති …පේ… යාව බ්රහ්මලෝකාපි කායේන වසං වත්තේති, භවඤ්හි ගෝතමෝ අවිතක්කං අවිචාරං සමාධිං සමාපන්නස්ස චේතසා චේතෝ පරිච්ච පජානාති: ‘යථා ඉමස්ස භෝතෝ මනෝසඞ්ඛාරා පණිහිතා ඉමස්ස චිත්තස්ස අනන්තරා අමුං නාම විතක්කං විතක්කේස්සතී(අ)ති. භවඤ්හි ගෝතමෝ ඒවමනුසාසති: ‘ඒවං විතක්කේථ, මා ඒවං විතක්කයිත්ථ; ඒවං මනසි කරෝථ, මා ඒවං මනසාකත්ථ; ඉදං පජහථ, ඉදං උපසම්පජ්ජ විහරථා(අ)”ති.
It’s incredible, Master Gotama, it’s amazing, how well this was said by Master Gotama. We regard Master Gotama as someone who possesses these three kinds of demonstration. For Master Gotama wields the many kinds of psychic power … controlling the body as far as the Brahmā realm. And Master Gotama comprehends the mind of another person who has attained the immersion that is free of placing the mind and keeping it connected. He understands: ‘Judging by the way this person’s intentions are directed, immediately after this mind state they’ll think this thought.’ And Master Gotama instructs others like this: ‘Think like this, not like that. Focus your mind like this, not like that. Give up this, and live having achieved that.’”
“අද්ධා ඛෝ ත්යාහං, බ්රාහ්මණ, ආසජ්ජ උපනීය වාචා භාසිතා; අපි ච ත්යාහං බ්යාකරිස්සාමි. අහඤ්හි, බ්රාහ්මණ, අනේකවිහිතං ඉද්ධිවිධං පච්චනුභෝමි …පේ… යාව බ්රහ්මලෝකාපි කායේන වසං වත්තේමි. අහඤ්හි, බ්රාහ්මණ, අවිතක්කං අවිචාරං සමාධිං සමාපන්නස්ස චේතසා චේතෝ පරිච්ච පජානාමි: ‘යථා ඉමස්ස භෝතෝ මනෝසඞ්ඛාරා පණිහිතා, ඉමස්ස චිත්තස්ස අනන්තරා අමුං නාම විතක්කං විතක්කේස්සතී(අ)ති. අහඤ්හි, බ්රාහ්මණ, ඒවමනුසාසාමි: ‘ඒවං විතක්කේථ, මා ඒවං විතක්කයිත්ථ; ඒවං මනසි කරෝථ, මා ඒවං මනසාකත්ථ; ඉදං පජහථ, ඉදං උපසම්පජ්ජ විහරථා(අ)”ති.
“Your words are clearly invasive and intrusive, brahmin. Nevertheless, I will answer you. For I do wield the many kinds of psychic power … controlling the body as far as the Brahmā realm. And I do comprehend the mind of another person who has attained the immersion that is free of placing the mind and keeping it connected. I understand: ‘Judging by the way this person’s intentions are directed, immediately after this mind state they’ll think this thought.’ And I do instruct others like this: ‘Think like this, not like that. Focus your mind like this, not like that. Give up this, and live having achieved that.’”
“අත්ථි පන, භෝ ගෝතම, අඤ්ඤෝ ඒකභික්ඛුපි යෝ ඉමේහි තීහි පාටිහාරියේහි සමන්නාගතෝ, අඤ්ඤත්ර භෝතා ගෝතමේනා”ති?
“But Master Gotama, is there even one other bhikkhu who possesses these three kinds of demonstration, apart from Master Gotama?”
“න ඛෝ, බ්රාහ්මණ, ඒකංයේව සතං න ද්වේ සතානි න තීණි සතානි න චත්තාරි සතානි න පඤ්ච සතානි, අථ ඛෝ භිය්යෝව, යේ භික්ඛූ ඉමේහි තීහි පාටිහාරියේහි සමන්නාගතා”ති.
“There’s not just one hundred bhikkhus, brahmin, who possess these three kinds of demonstration, nor two, three, four, or five hundred, but many more than that.”
“කහං පන, භෝ ගෝතම, ඒතරහි තේ භික්ඛූ විහරන්තී”ති?
“But where are these bhikkhus now staying?”
“ඉමස්මිංයේව ඛෝ, බ්රාහ්මණ, භික්ඛුසඞ්ඝේ”ති.
“Right here, brahmin, in this Saṅgha of bhikkhus.”
“අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම, අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම. සේය්යථාපි, භෝ ගෝතම, නික්කුජ්ජිතං වා උක්කුජ්ජේය්ය, පටිච්ඡන්නං වා විවරේය්ය, මූළ්හස්ස වා මග්ගං ආචික්ඛේය්ය, අන්ධකාරේ වා තේලපජ්ජෝතං ධාරේය්ය: ‘චක්ඛුමන්තෝ රූපානි දක්ඛන්තී(අ)ති; ඒවමේවං භෝතා ගෝතමේන අනේකපරියායේන ධම්මෝ පකාසිතෝ. ඒසාහං භවන්තං ගෝතමං සරණං ගච්ඡාමි, ධම්මඤ්ච භික්ඛුසඞ්ඝඤ්ච. උපාසකං මං භවං ගෝතමෝ ධාරේතු අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්”ති.
“Excellent, Master Gotama! Excellent! As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with clear eyes can see what’s there, Master Gotama has made the teaching clear in many ways. I go for refuge to Master Gotama, to the teaching, and to the bhikkhu Saṅgha. From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
දසමං.
බ්රාහ්මණවග්ගෝ පඨමෝ.
තස්සුද්දානං
ද්වේ බ්රාහ්මණා චඤ්ඤතරෝ, පරිබ්බාජකේන නිබ්බුතං; පලෝකවච්ඡෝ තිකණ්ණෝ, සෝණි සඞ්ගාරවේන චාති.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]