Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    ៣. តិកនិបាតោ

    3. Tikanipāto

    ១. សង្កប្បវគ្គោ

    1. Saṅkappavaggo

    [២៥១] ១. សង្កប្បរាគជាតកវណ្ណនា

    [251] 1. Saṅkapparāgajātakavaṇṇanā

    សង្កប្បរាគធោតេនាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ។ សាវត្ថិនគរវាសី កិរេកោ កុលបុត្តោ សាសនេ ឧរំ ទត្វា បព្ពជិត្វា ឯកទិវសំ សាវត្ថិយំ បិណ្ឌាយ ចរន្តោ ឯកំ អលង្កតបដិយត្តំ ឥត្ថិំ ទិស្វា ឧប្បន្នកាមរាគោ អនភិរតោ វិចរិ។ តមេនំ អាចរិយុបជ្ឈាយាទយោ ទិស្វា អនភិរតិការណំ បុច្ឆិត្វា វិព្ភមិតុកាមភាវមស្ស ញត្វា ‘‘អាវុសោ, សត្ថា នាម កាមរាគាទិកិលេសបីឡិតានំ កិលេសេ ហារេត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា សោតាបត្តិផលាទីនិ ទេតិ, ឯហិ តំ សត្ថុ សន្តិកំ នេស្សាមា’’តិ អាទាយ អគមំសុ។ សត្ថារា ច ‘‘កិំ នុ ខោ, ភិក្ខវេ, អនិច្ឆមានកញ្ញេវ ភិក្ខុំ គហេត្វា អាគតត្ថា’’តិ វុត្តេ តមត្ថំ អារោចេសុំ។ សត្ថា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ, ភិក្ខុ, ឧក្កណ្ឋិតោ’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘សច្ចំ, ភន្តេ’’តិ វុត្តេ ‘‘កិំការណា’’តិ បុច្ឆិ។ សោ តមត្ថំ អារោចេសិ។ អថ នំ សត្ថា ‘‘ឥត្ថិយោ នាមេតា, ភិក្ខុ, បុព្ពេ ឈានពលេន វិក្ខម្ភិតកិលេសានំ វិសុទ្ធសត្តានម្បិ សំកិលេសំ ឧប្បាទេសុំ, តាទិសំ តុច្ឆបុគ្គលំ កិំការណា ន សំកិលេសិស្សន្តិ, វិសុទ្ធាបិ សត្តា សំកិលិស្សន្តិ, ឧត្តមយសសមង្គិនោបិ អាយសក្យំ បាបុណន្តិ, បគេវ អបរិសុទ្ធា។ សិនេរុកម្បនកវាតោ បុរាណបណ្ណកសដំ កិំ ន កម្បេស្សតិ, ពោធិតលេ និសីទិត្វា អភិសម្ពុជ្ឈនកសត្តំ អយំ កិលេសោ អាលោឡេសិ, តាទិសំ កិំ ន អាលោឡេស្សតី’’តិ វត្វា តេហិ យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។

    Saṅkapparāgadhotenāti idaṃ satthā jetavane viharanto ukkaṇṭhitabhikkhuṃ ārabbha kathesi. Sāvatthinagaravāsī kireko kulaputto sāsane uraṃ datvā pabbajitvā ekadivasaṃ sāvatthiyaṃ piṇḍāya caranto ekaṃ alaṅkatapaṭiyattaṃ itthiṃ disvā uppannakāmarāgo anabhirato vicari. Tamenaṃ ācariyupajjhāyādayo disvā anabhiratikāraṇaṃ pucchitvā vibbhamitukāmabhāvamassa ñatvā ‘‘āvuso, satthā nāma kāmarāgādikilesapīḷitānaṃ kilese hāretvā saccāni pakāsetvā sotāpattiphalādīni deti, ehi taṃ satthu santikaṃ nessāmā’’ti ādāya agamaṃsu. Satthārā ca ‘‘kiṃ nu kho, bhikkhave, anicchamānakaññeva bhikkhuṃ gahetvā āgatatthā’’ti vutte tamatthaṃ ārocesuṃ. Satthā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ, bhikkhu, ukkaṇṭhito’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘kiṃkāraṇā’’ti pucchi. So tamatthaṃ ārocesi. Atha naṃ satthā ‘‘itthiyo nāmetā, bhikkhu, pubbe jhānabalena vikkhambhitakilesānaṃ visuddhasattānampi saṃkilesaṃ uppādesuṃ, tādisaṃ tucchapuggalaṃ kiṃkāraṇā na saṃkilesissanti, visuddhāpi sattā saṃkilissanti, uttamayasasamaṅginopi āyasakyaṃ pāpuṇanti, pageva aparisuddhā. Sinerukampanakavāto purāṇapaṇṇakasaṭaṃ kiṃ na kampessati, bodhitale nisīditvā abhisambujjhanakasattaṃ ayaṃ kileso āloḷesi, tādisaṃ kiṃ na āloḷessatī’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ អសីតិកោដិវិភវេ ព្រាហ្មណមហាសាលកុលេ និព្ពត្តិត្វា វយប្បត្តោ តក្កសិលាយំ សព្ពសិប្បានិ ឧគ្គណ្ហិត្វា ពារាណសិំ បច្ចាគន្ត្វា កតទារបរិគ្គហោ មាតាបិតូនំ អច្ចយេន តេសំ មតកិច្ចានិ កត្វា ហិរញ្ញោលោកនកម្មំ ករោន្តោ ‘‘ឥទំ ធនំ បញ្ញាយតិ, យេហិ បនេតំ សម្ភតំ, តេ ន បញ្ញាយន្តី’’តិ អាវជ្ជេន្តោ សំវេគប្បត្តោ អហោសិ, សរីរា សេទា មុច្ចិំសុ។ សោ ឃរាវាសេ ចិរំ វសន្តោ មហាទានំ ទត្វា កាមេ បហាយ អស្សុមុខំ ញាតិសង្ឃំ បរិច្ចជិត្វា ហិមវន្តំ បវិសិត្វា ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា រមណីយេ បទេសេ បណ្ណសាលំ មាបេត្វា ឧញ្ឆាចរិយាយ វនមូលផលាទីហិ យាបេន្តោ នចិរស្សេវ អភិញ្ញា ច សមាបត្តិយោ ច ឧប្បាទេត្វា ឈានកីឡំ កីឡន្តោ ចិរំ វសិត្វា ចិន្តេសិ – ‘‘មនុស្សបថំ គន្ត្វា លោណម្ពិលំ ឧបសេវិស្សាមិ, ឯវំ មេ សរីរញ្ចេវ ថិរំ ភវិស្សតិ, ជង្ឃវិហារោ ច កតោ ភវិស្សតិ, យេ ច មាទិសស្ស សីលសម្បន្នស្ស ភិក្ខំ វា ទស្សន្តិ, អភិវាទនាទីនិ វា ករិស្សន្តិ, តេ សគ្គបុរំ បូរេស្សន្តី’’តិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto asītikoṭivibhave brāhmaṇamahāsālakule nibbattitvā vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā bārāṇasiṃ paccāgantvā katadārapariggaho mātāpitūnaṃ accayena tesaṃ matakiccāni katvā hiraññolokanakammaṃ karonto ‘‘idaṃ dhanaṃ paññāyati, yehi panetaṃ sambhataṃ, te na paññāyantī’’ti āvajjento saṃvegappatto ahosi, sarīrā sedā mucciṃsu. So gharāvāse ciraṃ vasanto mahādānaṃ datvā kāme pahāya assumukhaṃ ñātisaṅghaṃ pariccajitvā himavantaṃ pavisitvā isipabbajjaṃ pabbajitvā ramaṇīye padese paṇṇasālaṃ māpetvā uñchācariyāya vanamūlaphalādīhi yāpento nacirasseva abhiññā ca samāpattiyo ca uppādetvā jhānakīḷaṃ kīḷanto ciraṃ vasitvā cintesi – ‘‘manussapathaṃ gantvā loṇambilaṃ upasevissāmi, evaṃ me sarīrañceva thiraṃ bhavissati, jaṅghavihāro ca kato bhavissati, ye ca mādisassa sīlasampannassa bhikkhaṃ vā dassanti, abhivādanādīni vā karissanti, te saggapuraṃ pūressantī’’ti.

    សោ ហិមវន្តា ឱតរិត្វា អនុបុព្ពេន ចារិកំ ចរមានោ ពារាណសិំ បត្វា សូរិយត្ថង្គមនវេលាយ វសនដ្ឋានំ ឱលោកេន្តោ រាជុយ្យានំ ទិស្វា ‘‘ឥទំ បដិសល្លានសារុប្បំ, ឯត្ថ វសិស្សាមេ’’តិ ឧយ្យានំ បវិសិត្វា អញ្ញតរស្មិំ រុក្ខមូលេ និសិន្នោ ឈានសុខេន រត្តិំ ខេបេត្វា បុនទិវសេ កតសរីរបដិជគ្គនោ បុព្ពណ្ហសមយេ ជដាជិនវក្កលានិ សណ្ឋបេត្វា ភិក្ខាភាជនំ អាទាយ សន្តិន្ទ្រិយោ សន្តមានសោ ឥរិយាបថសម្បន្នោ យុគមត្តទស្សនោ ហុត្វា សព្ពាការសម្បន្នាយ អត្តនោ រូបសិរិយា លោកស្ស លោចនានិ អាកឌ្ឍេន្តោ នគរំ បវិសិត្វា ភិក្ខាយ ចរន្តោ រញ្ញោ និវេសនទ្វារំ បាបុណិ។ រាជា មហាតលេ ចង្កមន្តោ វាតបានន្តរេន ពោធិសត្តំ ទិស្វា ឥរិយាបថស្មិញ្ញេវ បសីទិត្វា ‘‘សចេ សន្តធម្មោ នាម អត្ថិ, ឥមស្ស តេន អព្ភន្តរេ ភវិតព្ព’’ន្តិ ចិន្តេត្វា ‘‘គច្ឆ, តំ តាបសំ អានេហី’’តិ ឯកំ អមច្ចំ អាណាបេសិ។ សោ គន្ត្វា វន្ទិត្វា ភិក្ខាភាជនំ គហេត្វា ‘‘រាជា, ភន្តេ, តំ បក្កោសតី’’តិ អាហ។ ពោធិសត្តោ ‘‘មហាបុញ្ញ, អម្ហេ រាជា ន ជានាតី’’តិ អាហ។ ‘‘តេន ហិ, ភន្តេ, យាវាហំ អាគច្ឆាមិ, តាវ ឥធេវ ហោថា’’តិ គន្ត្វា រញ្ញោ អារោចេសិ។ រាជា ‘‘អម្ហាកំ កុលូបកតាបសោ នត្ថិ, គច្ឆ, នំ អានេហី’’តិ សយម្បិ វាតបានេន ហត្ថំ បសារេត្វា វន្ទន្តោ ‘‘ឥតោ ឯថ, ភន្តេ’’តិ អាហ។ ពោធិសត្តោ អមច្ចស្ស ហត្ថេ ភិក្ខាភាជនំ ទត្វា មហាតលំ អភិរុហិ។

    So himavantā otaritvā anupubbena cārikaṃ caramāno bārāṇasiṃ patvā sūriyatthaṅgamanavelāya vasanaṭṭhānaṃ olokento rājuyyānaṃ disvā ‘‘idaṃ paṭisallānasāruppaṃ, ettha vasissāme’’ti uyyānaṃ pavisitvā aññatarasmiṃ rukkhamūle nisinno jhānasukhena rattiṃ khepetvā punadivase katasarīrapaṭijaggano pubbaṇhasamaye jaṭājinavakkalāni saṇṭhapetvā bhikkhābhājanaṃ ādāya santindriyo santamānaso iriyāpathasampanno yugamattadassano hutvā sabbākārasampannāya attano rūpasiriyā lokassa locanāni ākaḍḍhento nagaraṃ pavisitvā bhikkhāya caranto rañño nivesanadvāraṃ pāpuṇi. Rājā mahātale caṅkamanto vātapānantarena bodhisattaṃ disvā iriyāpathasmiññeva pasīditvā ‘‘sace santadhammo nāma atthi, imassa tena abbhantare bhavitabba’’nti cintetvā ‘‘gaccha, taṃ tāpasaṃ ānehī’’ti ekaṃ amaccaṃ āṇāpesi. So gantvā vanditvā bhikkhābhājanaṃ gahetvā ‘‘rājā, bhante, taṃ pakkosatī’’ti āha. Bodhisatto ‘‘mahāpuñña, amhe rājā na jānātī’’ti āha. ‘‘Tena hi, bhante, yāvāhaṃ āgacchāmi, tāva idheva hothā’’ti gantvā rañño ārocesi. Rājā ‘‘amhākaṃ kulūpakatāpaso natthi, gaccha, naṃ ānehī’’ti sayampi vātapānena hatthaṃ pasāretvā vandanto ‘‘ito etha, bhante’’ti āha. Bodhisatto amaccassa hatthe bhikkhābhājanaṃ datvā mahātalaṃ abhiruhi.

    អថ នំ រាជា វន្ទិត្វា រាជបល្លង្កេ និសីទាបេត្វា អត្តនោ សម្បាទិតេហិ យាគុខជ្ជកភត្តេហិ បរិវិសិត្វា កតភត្តកិច្ចំ បញ្ហំ បុច្ឆិ។ បញ្ហព្យាករណេន ភិយ្យោសោមត្តាយ បសីទិត្វា វន្ទិត្វា ‘‘ភន្តេ, តុម្ហេ កត្ថវាសិកា , កុតោ អាគតត្ថា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ហិមវន្តវាសិកា មយំ, មហារាជ, ហិមវន្តតោ អាគតា’’តិ វុត្តេ បុន ‘‘កិំការណា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘វស្សារត្តកាលេ, មហារាជ, និពទ្ធវាសោ នាម លទ្ធុំ វដ្ដតី’’តិ វុត្តេ ‘‘តេន ហិ, ភន្តេ, រាជុយ្យានេ វសថ, តុម្ហេ ច ចតូហិ បច្ចយេហិ ន កិលមិស្សថ, អហញ្ច សគ្គសំវត្តនិកំ បុញ្ញំ បាបុណិស្សាមី’’តិ បដិញ្ញំ គហេត្វា ភុត្តបាតរាសោ ពោធិសត្តេន សទ្ធិំ ឧយ្យានំ គន្ត្វា បណ្ណសាលំ ការេត្វា ចង្កមំ មាបេត្វា សេសានិបិ រត្តិដ្ឋានទិវាដ្ឋានាទីនិ សម្បាទេត្វា បព្ពជិតបរិក្ខារេ បដិយាទេត្វា ‘‘សុខេន វសថ, ភន្តេ’’តិ ឧយ្យានបាលំ សម្បដិច្ឆាបេសិ។ ពោធិសត្តោ តតោ បដ្ឋាយ ទ្វាទស សំវច្ឆរានិ តត្ថេវ វសិ។

    Atha naṃ rājā vanditvā rājapallaṅke nisīdāpetvā attano sampāditehi yāgukhajjakabhattehi parivisitvā katabhattakiccaṃ pañhaṃ pucchi. Pañhabyākaraṇena bhiyyosomattāya pasīditvā vanditvā ‘‘bhante, tumhe katthavāsikā , kuto āgatatthā’’ti pucchitvā ‘‘himavantavāsikā mayaṃ, mahārāja, himavantato āgatā’’ti vutte puna ‘‘kiṃkāraṇā’’ti pucchitvā ‘‘vassārattakāle, mahārāja, nibaddhavāso nāma laddhuṃ vaṭṭatī’’ti vutte ‘‘tena hi, bhante, rājuyyāne vasatha, tumhe ca catūhi paccayehi na kilamissatha, ahañca saggasaṃvattanikaṃ puññaṃ pāpuṇissāmī’’ti paṭiññaṃ gahetvā bhuttapātarāso bodhisattena saddhiṃ uyyānaṃ gantvā paṇṇasālaṃ kāretvā caṅkamaṃ māpetvā sesānipi rattiṭṭhānadivāṭṭhānādīni sampādetvā pabbajitaparikkhāre paṭiyādetvā ‘‘sukhena vasatha, bhante’’ti uyyānapālaṃ sampaṭicchāpesi. Bodhisatto tato paṭṭhāya dvādasa saṃvaccharāni tattheva vasi.

    អថេកទិវសំ រញ្ញោ បច្ចន្តោ កុបិតោ។ សោ តស្ស វូបសមនត្ថាយ គន្តុកាមោ ទេវិំ អាមន្តេត្វា ‘‘ភទ្ទេ, តយា នគរេ ឱហីយិតុំ វដ្ដតី’’តិ អាហ។ ‘‘កិំ និស្សាយ កថេថ, ទេវា’’តិ។ ‘‘សីលវន្តំ តាបសំ, ភទ្ទេ’’តិ។ ‘‘ទេវ, នាហំ តស្មិំ បមជ្ជិស្សាមិ, អម្ហាកំ អយ្យស្ស បដិជគ្គនំ មម ភារោ, តុម្ហេ និរាសង្កា គច្ឆថា’’តិ។ រាជា និក្ខមិត្វា គតោ, ទេវីបិ ពោធិសត្តំ តថេវ សក្កច្ចំ ឧបដ្ឋាតិ។ ពោធិសត្តោ បន រញ្ញោ គតកាលេ និពទ្ធវេលាយំ អាគន្ត្វា អត្តនោ រុចិតាយ វេលាយ រាជនិវេសនំ គន្ត្វា ភត្តកិច្ចំ ករោតិ។

    Athekadivasaṃ rañño paccanto kupito. So tassa vūpasamanatthāya gantukāmo deviṃ āmantetvā ‘‘bhadde, tayā nagare ohīyituṃ vaṭṭatī’’ti āha. ‘‘Kiṃ nissāya kathetha, devā’’ti. ‘‘Sīlavantaṃ tāpasaṃ, bhadde’’ti. ‘‘Deva, nāhaṃ tasmiṃ pamajjissāmi, amhākaṃ ayyassa paṭijagganaṃ mama bhāro, tumhe nirāsaṅkā gacchathā’’ti. Rājā nikkhamitvā gato, devīpi bodhisattaṃ tatheva sakkaccaṃ upaṭṭhāti. Bodhisatto pana rañño gatakāle nibaddhavelāyaṃ āgantvā attano rucitāya velāya rājanivesanaṃ gantvā bhattakiccaṃ karoti.

    អថេកទិវសំ ពោធិសត្តេ អតិចិរាយន្តេ ទេវី សព្ពំ ខាទនីយភោជនីយំ បដិយាទេត្វា ន្ហត្វា អលង្ករិត្វា នីចមញ្ចកំ បញ្ញាបេត្វា ពោធិសត្តស្ស អាគមនំ ឱលោកយមានា មដ្ឋសាដកំ សិថិលំ កត្វា និវាសេត្វា និបជ្ជិ។ ពោធិសត្តោបិ វេលំ សល្លក្ខេត្វា ភិក្ខាភាជនំ អាទាយ អាកាសេនាគន្ត្វា មហាវាតបានទ្វារំ បាបុណិ។ តស្ស វក្កលសទ្ទំ សុត្វា សហសា ឧដ្ឋហមានាយ ទេវិយា សរីរា មដ្ឋសាដកោ ភស្សិត្ថ, ពោធិសត្តោ វិសភាគារម្មណំ ទិស្វា ឥន្ទ្រិយានិ ភិន្ទិត្វា សុភវសេន ឱលោកេសិ។ អថស្ស ឈានពលេន សន្និសិន្នោបិ កិលេសោ ករណ្ឌកេ បក្ខិត្តអាសីវិសោ វិយ ផណំ កត្វា ឧដ្ឋហិ, ខីររុក្ខស្ស វាសិយា អាកោដិតកាលោ វិយ អហោសិ។ កិលេសុប្បាទនេន សហេវ ឈានង្គានិ បរិហាយិំសុ, ឥន្ទ្រិយានិ អបរិបុណ្ណានិ អហេសុំ, សយំ បក្ខច្ឆិន្នកាកោ វិយ អហោសិ។ សោ បុព្ពេ វិយ និសីទិត្វា ភត្តកិច្ចំ កាតុំ នាសក្ខិ , និសីទាបិយមានោបិ ន និសីទិ។ អថស្ស ទេវី សព្ពំ ខាទនីយភោជនីយំ ភិក្ខាភាជនេយេវ បក្ខិបិ។ យថា ច បុព្ពេ ភត្តកិច្ចំ កត្វា សីហបញ្ជរេន និក្ខមិត្វា អាកាសេនេវ គច្ឆតិ, ឯវំ តំ ទិវសំ គន្តុំ នាសក្ខិ។ ភត្តំ បន គហេត្វា មហានិស្សេណិយា ឱតរិត្វា ឧយ្យានំ អគមាសិ។ ទេវីបិ អស្ស អត្តនិ បដិពទ្ធចិត្តតំ អញ្ញាសិ។ សោ ឧយ្យានំ គន្ត្វា ភត្តំ អភុញ្ជិត្វាវ ហេដ្ឋាមញ្ចកេ និក្ខិបិត្វា ‘‘ទេវិយា ឯវរូបា ហត្ថសោភា បាទសោភា, ឯវរូបំ កដិបរិយោសានំ, ឯវរូបំ ឩរុលក្ខណ’’ន្តិអាទីនិ វិប្បលបន្តោ សត្តាហំ និបជ្ជិ, ភត្តំ បូតិកំ អហោសិ នីលមក្ខិកាបរិបុណ្ណំ។

    Athekadivasaṃ bodhisatte aticirāyante devī sabbaṃ khādanīyabhojanīyaṃ paṭiyādetvā nhatvā alaṅkaritvā nīcamañcakaṃ paññāpetvā bodhisattassa āgamanaṃ olokayamānā maṭṭhasāṭakaṃ sithilaṃ katvā nivāsetvā nipajji. Bodhisattopi velaṃ sallakkhetvā bhikkhābhājanaṃ ādāya ākāsenāgantvā mahāvātapānadvāraṃ pāpuṇi. Tassa vakkalasaddaṃ sutvā sahasā uṭṭhahamānāya deviyā sarīrā maṭṭhasāṭako bhassittha, bodhisatto visabhāgārammaṇaṃ disvā indriyāni bhinditvā subhavasena olokesi. Athassa jhānabalena sannisinnopi kileso karaṇḍake pakkhittaāsīviso viya phaṇaṃ katvā uṭṭhahi, khīrarukkhassa vāsiyā ākoṭitakālo viya ahosi. Kilesuppādanena saheva jhānaṅgāni parihāyiṃsu, indriyāni aparipuṇṇāni ahesuṃ, sayaṃ pakkhacchinnakāko viya ahosi. So pubbe viya nisīditvā bhattakiccaṃ kātuṃ nāsakkhi , nisīdāpiyamānopi na nisīdi. Athassa devī sabbaṃ khādanīyabhojanīyaṃ bhikkhābhājaneyeva pakkhipi. Yathā ca pubbe bhattakiccaṃ katvā sīhapañjarena nikkhamitvā ākāseneva gacchati, evaṃ taṃ divasaṃ gantuṃ nāsakkhi. Bhattaṃ pana gahetvā mahānisseṇiyā otaritvā uyyānaṃ agamāsi. Devīpi assa attani paṭibaddhacittataṃ aññāsi. So uyyānaṃ gantvā bhattaṃ abhuñjitvāva heṭṭhāmañcake nikkhipitvā ‘‘deviyā evarūpā hatthasobhā pādasobhā, evarūpaṃ kaṭipariyosānaṃ, evarūpaṃ ūrulakkhaṇa’’ntiādīni vippalapanto sattāhaṃ nipajji, bhattaṃ pūtikaṃ ahosi nīlamakkhikāparipuṇṇaṃ.

    អថ រាជា បច្ចន្តំ វូបសមេត្វា បច្ចាគតោ អលង្កតបដិយត្តំ នគរំ បទក្ខិណំ កត្វា រាជនិវេសនំ អគន្ត្វាវ ‘‘ពោធិសត្តំ បស្សិស្សាមី’’តិ ឧយ្យានំ គន្ត្វា ឧក្លាបំ អស្សមបទំ ទិស្វា ‘‘បក្កន្តោ ភវិស្សតី’’តិ បណ្ណសាលាយ ទ្វារំ វិវរិត្វា អន្តោបវិដ្ឋោ តំ និបន្នកំ ទិស្វា ‘‘កេនចិ អផាសុកេន ភវិតព្ព’’ន្តិ បូតិភត្តំ ឆឌ្ឌាបេត្វា បណ្ណសាលំ បដិជគ្គាបេត្វា ‘‘ភន្តេ, កិំ តេ អផាសុក’’ន្តិ បុច្ឆិ។ ‘‘វិទ្ធោស្មិ, មហារាជា’’តិ។ រាជា ‘‘មម បច្ចាមិត្តេហិ មយិ ឱកាសំ អលភន្តេហិ ‘មមាយនដ្ឋានមស្ស ទុព្ពលំ ករិស្សាមា’តិ អាគន្ត្វា ឯស វិទ្ធោ ភវិស្សតិ មញ្ញេ’’តិ សរីរំ បរិវត្តេត្វា វិទ្ធដ្ឋានំ ឱលោកេន្តោ វិទ្ធដ្ឋានំ អទិស្វា ‘‘កត្ថ វិទ្ធោសិ, ភន្តេ’’តិ បុច្ឆិ។ ពោធិសត្តោ ‘‘នាហំ, មហារាជ, អញ្ញេន វិទ្ធោ, អហំ បន អត្តនាវ អត្តានំ ហទយេ វិជ្ឈិ’’ន្តិ វត្វា ឧដ្ឋាយ និសីទិត្វា ឥមា គាថា អវោច –

    Atha rājā paccantaṃ vūpasametvā paccāgato alaṅkatapaṭiyattaṃ nagaraṃ padakkhiṇaṃ katvā rājanivesanaṃ agantvāva ‘‘bodhisattaṃ passissāmī’’ti uyyānaṃ gantvā uklāpaṃ assamapadaṃ disvā ‘‘pakkanto bhavissatī’’ti paṇṇasālāya dvāraṃ vivaritvā antopaviṭṭho taṃ nipannakaṃ disvā ‘‘kenaci aphāsukena bhavitabba’’nti pūtibhattaṃ chaḍḍāpetvā paṇṇasālaṃ paṭijaggāpetvā ‘‘bhante, kiṃ te aphāsuka’’nti pucchi. ‘‘Viddhosmi, mahārājā’’ti. Rājā ‘‘mama paccāmittehi mayi okāsaṃ alabhantehi ‘mamāyanaṭṭhānamassa dubbalaṃ karissāmā’ti āgantvā esa viddho bhavissati maññe’’ti sarīraṃ parivattetvā viddhaṭṭhānaṃ olokento viddhaṭṭhānaṃ adisvā ‘‘kattha viddhosi, bhante’’ti pucchi. Bodhisatto ‘‘nāhaṃ, mahārāja, aññena viddho, ahaṃ pana attanāva attānaṃ hadaye vijjhi’’nti vatvā uṭṭhāya nisīditvā imā gāthā avoca –

    .

    1.

    ‘‘សង្កប្បរាគធោតេន, វិតក្កនិសិតេន ច;

    ‘‘Saṅkapparāgadhotena, vitakkanisitena ca;

    នាលង្កតេន ភទ្រេន, ឧសុការាកតេន ច។

    Nālaṅkatena bhadrena, usukārākatena ca.

    .

    2.

    ‘‘ន កណ្ណាយតមុត្តេន, នាបិ មោរូបសេវិនា;

    ‘‘Na kaṇṇāyatamuttena, nāpi morūpasevinā;

    តេនម្ហិ ហទយេ វិទ្ធោ, សព្ពង្គបរិទាហិនា។

    Tenamhi hadaye viddho, sabbaṅgaparidāhinā.

    .

    3.

    ‘‘អាវេធញ្ច ន បស្សាមិ, យតោ រុហិរមស្សវេ;

    ‘‘Āvedhañca na passāmi, yato ruhiramassave;

    យាវ អយោនិសោ ចិត្តំ, សយំ មេ ទុក្ខមាភត’’ន្តិ។

    Yāva ayoniso cittaṃ, sayaṃ me dukkhamābhata’’nti.

    តត្ថ សង្កប្បរាគធោតេនាតិ កាមវិតក្កសម្បយុត្តរាគធោតេន។ វិតក្កនិសិតេន ចាតិ តេនេវ រាគោទកេន វិតក្កបាសាណេ និសិតេន។ នាលង្កតេន ភទ្រេនាតិ នេវ អលង្កតេន ភទ្រេន, អនលង្កតេន ពីភច្ឆេនាតិ អត្ថោ។ ឧសុការាកតេន ចាតិ ឧសុការេហិបិ អកតេន។ ន កណ្ណាយតមុត្តេនាតិ យាវ ទក្ខិណកណ្ណចូឡកំ អាកឌ្ឍិត្វា អមុត្តកេន។ នាបិ មោរូបសេវិនាតិ មោរបត្តគិជ្ឈបត្តាទីហិ អកតូបសេវនេន។ តេនម្ហិ ហទយេ វិទ្ធោតិ តេន កិលេសកណ្ឌេនាហំ ហទយេ វិទ្ធោ អម្ហិ។ សព្ពង្គបរិទាហិនាតិ សព្ពានិ អង្គានិ បរិទហនសមត្ថេន។ មហារាជ, តេន ហិ កិលេសកណ្ឌេន ហទយេ វិទ្ធកាលតោ បដ្ឋាយ មម អគ្គិ បទិត្តានិវ សព្ពានិ អង្គានិ ឌយ្ហន្តីតិ ទស្សេតិ។

    Tattha saṅkapparāgadhotenāti kāmavitakkasampayuttarāgadhotena. Vitakkanisitena cāti teneva rāgodakena vitakkapāsāṇe nisitena. Nālaṅkatena bhadrenāti neva alaṅkatena bhadrena, analaṅkatena bībhacchenāti attho. Usukārākatena cāti usukārehipi akatena. Na kaṇṇāyatamuttenāti yāva dakkhiṇakaṇṇacūḷakaṃ ākaḍḍhitvā amuttakena. Nāpi morūpasevināti morapattagijjhapattādīhi akatūpasevanena. Tenamhi hadaye viddhoti tena kilesakaṇḍenāhaṃ hadaye viddho amhi. Sabbaṅgaparidāhināti sabbāni aṅgāni paridahanasamatthena. Mahārāja, tena hi kilesakaṇḍena hadaye viddhakālato paṭṭhāya mama aggi padittāniva sabbāni aṅgāni ḍayhantīti dasseti.

    អាវេធញ្ច ន បស្សាមីតិ វិទ្ធដ្ឋានេ វណញ្ច ន បស្សាមិ។ យតោ រុហិរមស្សវេតិ យតោ មេ អាវេធតោ លោហិតំ បគ្ឃរេយ្យ, តំ ន បស្សាមីតិ អត្ថោ។ យាវ អយោនិសោ ចិត្តន្តិ ឯត្ថ យាវាតិ ទឡ្ហត្ថេ និបាតោ, អតិវិយ ទឡ្ហំ កត្វា អយោនិសោ ចិត្តំ វឌ្ឍិតន្តិ អត្ថោ។ សយំ មេ ទុក្ខមាភតន្តិ អត្តនាវ មយា អត្តនោ ទុក្ខំ អានីតន្តិ។

    Āvedhañca na passāmīti viddhaṭṭhāne vaṇañca na passāmi. Yato ruhiramassaveti yato me āvedhato lohitaṃ pagghareyya, taṃ na passāmīti attho. Yāva ayoniso cittanti ettha yāvāti daḷhatthe nipāto, ativiya daḷhaṃ katvā ayoniso cittaṃ vaḍḍhitanti attho. Sayaṃ me dukkhamābhatanti attanāva mayā attano dukkhaṃ ānītanti.

    ឯវំ ពោធិសត្តោ ឥមាហិ តីហិ គាថាហិ រញ្ញោ ធម្មំ ទេសេត្វា រាជានំ បណ្ណសាលតោ ពហិ កត្វា កសិណបរិកម្មំ កត្វា នដ្ឋំ ឈានំ ឧប្បាទេត្វា បណ្ណសាលាយ និក្ខមិត្វា អាកាសេ និសិន្នោ រាជានំ ឱវទិត្វា ‘‘មហារាជ, អហំ ហិមវន្តមេវ គមិស្សាមី’’តិ វត្វា ‘‘ន សក្កា, ភន្តេ, គន្តុ’’ន្តិ វុច្ចមានោបិ ‘‘មហារាជ, មយា ឥធ វសន្តេន ឯវរូបោ វិប្បការោ បត្តោ, ឥទានិ ន សក្កា ឥធ វសិតុ’’ន្តិ រញ្ញោ យាចន្តស្សេវ អាកាសេ ឧប្បតិត្វា ហិមវន្តំ គន្ត្វា តត្ថ យាវតាយុកំ ឋត្វា ព្រហ្មលោកូបគោ អហោសិ។

    Evaṃ bodhisatto imāhi tīhi gāthāhi rañño dhammaṃ desetvā rājānaṃ paṇṇasālato bahi katvā kasiṇaparikammaṃ katvā naṭṭhaṃ jhānaṃ uppādetvā paṇṇasālāya nikkhamitvā ākāse nisinno rājānaṃ ovaditvā ‘‘mahārāja, ahaṃ himavantameva gamissāmī’’ti vatvā ‘‘na sakkā, bhante, gantu’’nti vuccamānopi ‘‘mahārāja, mayā idha vasantena evarūpo vippakāro patto, idāni na sakkā idha vasitu’’nti rañño yācantasseva ākāse uppatitvā himavantaṃ gantvā tattha yāvatāyukaṃ ṭhatvā brahmalokūpago ahosi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុ អរហត្តេ បតិដ្ឋហិ។ កេចិ សោតាបន្នា, កេចិ សកទាគាមិនោ, កេចិ អនាគាមិនោ, កេចិ អរហន្តោ អហេសុំ។ ‘‘តទា រាជា អានន្ទោ អហោសិ, តាបសោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu arahatte patiṭṭhahi. Keci sotāpannā, keci sakadāgāmino, keci anāgāmino, keci arahanto ahesuṃ. ‘‘Tadā rājā ānando ahosi, tāpaso pana ahameva ahosi’’nti.

    សង្កប្បរាគជាតកវណ្ណនា បឋមា។

    Saṅkapparāgajātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ២៥១. សង្កប្បរាគជាតកំ • 251. Saṅkapparāgajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact