Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ८।५३
Aṅguttara Nikāya 8.53
Numbered Discourses 8.53
६। गोतमीवग्ग
6. Gotamīvagga
6. Gotamī
सङ्खित्तसुत्त
Saṅkhittasutta
Brief Advice to Gotamī
एकं समयं भगवा वेसालियं विहरति महावने कूटागारसालायं। अथ खो महापजापती गोतमी येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवन्तं अभिवादेत्वा एकमन्तं अट्ठासि। एकमन्तं ठिता खो सा महापजापती गोतमी भगवन्तं एतदवोच:
Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. Atha kho mahāpajāpatī gotamī yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitā kho sā mahāpajāpatī gotamī bhagavantaṁ etadavoca:
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. Then Mahāpajāpatī Gotamī went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him:
“साधु मे, भन्ते, भगवा सङ्खित्तेन धम्मं देसेतु, यमहं भगवतो धम्मं सुत्वा एका वूपकट्ठा अप्पमत्ता आतापिनी पहितत्ता विहरेय्यन्”ति।
“Sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṁ desetu, yamahaṁ bhagavato dhammaṁ sutvā ekā vūpakaṭṭhā appamattā ātāpinī pahitattā vihareyyan”ti.
“Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.”
“ये खो त्वं, गोतमि, धम्मे जानेय्यासि: ‘इमे धम्मा सरागाय संवत्तन्ति, नो विरागाय; संयोगाय संवत्तन्ति, नो विसंयोगाय; आचयाय संवत्तन्ति, नो अपचयाय; महिच्छताय संवत्तन्ति, नो अप्पिच्छताय; असन्तुट्ठिया संवत्तन्ति, नो सन्तुट्ठिया; सङ्गणिकाय संवत्तन्ति, नो पविवेकाय; कोसज्जाय संवत्तन्ति, नो वीरियारम्भाय; दुब्भरताय संवत्तन्ति, नो सुभरतायाऽति, एकंसेन, गोतमि, धारेय्यासि: ‘नेसो धम्मो, नेसो विनयो, नेतं सत्थुसासनन्ऽति।
“Ye kho tvaṁ, gotami, dhamme jāneyyāsi: ‘ime dhammā sarāgāya saṁvattanti, no virāgāya; saṁyogāya saṁvattanti, no visaṁyogāya; ācayāya saṁvattanti, no apacayāya; mahicchatāya saṁvattanti, no appicchatāya; asantuṭṭhiyā saṁvattanti, no santuṭṭhiyā; saṅgaṇikāya saṁvattanti, no pavivekāya; kosajjāya saṁvattanti, no vīriyārambhāya; dubbharatāya saṁvattanti, no subharatāyā’ti, ekaṁsena, gotami, dhāreyyāsi: ‘neso dhammo, neso vinayo, netaṁ satthusāsanan’ti.
“Gotamī, you might know that certain things lead to passion, not dispassion; to yoking, not to unyoking; to accumulation, not dispersal; to more desires, not fewer; to lack of contentment, not contentment; to crowding, not seclusion; to laziness, not energy; to being burdensome, not being unburdensome. You should definitely bear in mind that these things are not the teaching, not the training, and not the Teacher’s instructions.
ये च खो त्वं, गोतमि, धम्मे जानेय्यासि: ‘इमे धम्मा विरागाय संवत्तन्ति, नो सरागाय; विसंयोगाय संवत्तन्ति, नो संयोगाय; अपचयाय संवत्तन्ति, नो आचयाय; अप्पिच्छताय संवत्तन्ति, नो महिच्छताय; सन्तुट्ठिया संवत्तन्ति, नो असन्तुट्ठिया; पविवेकाय संवत्तन्ति, नो सङ्गणिकाय; वीरियारम्भाय संवत्तन्ति, नो कोसज्जाय; सुभरताय संवत्तन्ति, नो दुब्भरतायाऽति, एकंसेन, गोतमि, धारेय्यासि: ‘एसो धम्मो, एसो विनयो, एतं सत्थुसासनन्ऽ”ति।
Ye ca kho tvaṁ, gotami, dhamme jāneyyāsi: ‘ime dhammā virāgāya saṁvattanti, no sarāgāya; visaṁyogāya saṁvattanti, no saṁyogāya; apacayāya saṁvattanti, no ācayāya; appicchatāya saṁvattanti, no mahicchatāya; santuṭṭhiyā saṁvattanti, no asantuṭṭhiyā; pavivekāya saṁvattanti, no saṅgaṇikāya; vīriyārambhāya saṁvattanti, no kosajjāya; subharatāya saṁvattanti, no dubbharatāyā’ti, ekaṁsena, gotami, dhāreyyāsi: ‘eso dhammo, eso vinayo, etaṁ satthusāsanan’”ti.
You might know that certain things lead to dispassion, not passion; to unyoking, not to yoking; to dispersal, not accumulation; to fewer desires, not more; to contentment, not lack of contentment; to seclusion, not crowding; to energy, not laziness; to being unburdensome, not being burdensome. You should definitely bear in mind that these things are the teaching, the training, and the Teacher’s instructions.”
ततियं।
Tatiyaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]