Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ៤។២៧

    Numbered Discourses 4.27

    ៣។ ឧរុវេលវគ្គ

    3. At Uruvelā

    សន្តុដ្ឋិសុត្ត

    Contentment

    “ចត្តារិមានិ, ភិក្ខវេ, អប្បានិ ច សុលភានិ ច, តានិ ច អនវជ្ជានិ។ កតមានិ ចត្តារិ? បំសុកូលំ, ភិក្ខវេ, ចីវរានំ អប្បញ្ច សុលភញ្ច, តញ្ច អនវជ្ឹ។ បិណ្ឌិយាលោបោ, ភិក្ខវេ, ភោជនានំ អប្បញ្ច សុលភញ្ច, តញ្ច អនវជ្ឹ។ រុក្ខមូលំ, ភិក្ខវេ, សេនាសនានំ អប្បញ្ច សុលភញ្ច, តញ្ច អនវជ្ឹ។ បូតិមុត្តំ, ភិក្ខវេ, ភេសជ្ជានំ អប្បញ្ច សុលភញ្ច, តញ្ច អនវជ្ឹ។

    “Bhikkhus, these four trifles are easy to find and are blameless. What four? Rag-robes … A lump of almsfood … Lodgings at the root of a tree … Fermented urine as medicine …

    ឥមានិ ខោ, ភិក្ខវេ, ចត្តារិ អប្បានិ ច សុលភានិ ច, តានិ ច អនវជ្ជានិ។ យតោ ខោ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អប្បេន ច តុដ្ឋោ ហោតិ សុលភេន ច, ឥទមស្សាហំ អញ្ញតរំ សាមញ្ញង្គន្តិ វទាមីតិ។

    These four trifles are easy to find and are blameless. When a bhikkhu is content with trifles that are easy to find, they have one of the factors of the ascetic life, I say.

    អនវជ្ជេន តុដ្ឋស្ស, អប្បេន សុលភេន ច; ន សេនាសនមារព្ភ, ចីវរំ បានភោជនំ; វិឃាតោ ហោតិ ចិត្តស្ស, ទិសា នប្បដិហញ្ញតិ។

    When you’re content with what’s blameless, trifling, and easy to find, you don’t get upset about lodgings, robes, food, and drink, and you’re not obstructed anywhere.

    យេ ចស្ស ធម្មា អក្ខាតា, សាមញ្ញស្សានុលោមិកា; អធិគ្គហិតា តុដ្ឋស្ស, អប្បមត្តស្ស សិក្ខតោ”តិ។

    These qualities are said to be integral to the ascetic life. They’re mastered by one who trains, content and diligent.”

    សត្តមំ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact