Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.27
Numbered Discourses 4.27
3. උරුවේලවග්ග
3. At Uruvelā
සන්තුට්ඨිසුත්ත
Contentment
“චත්තාරිමානි, භික්ඛවේ, අප්පානි ච සුලභානි ච, තානි ච අනවජ්ජානි. කතමානි චත්තාරි? පංසුකූලං, භික්ඛවේ, චීවරානං අප්පඤ්ච සුලභඤ්ච, තඤ්ච අනවජ්ජං. පිණ්ඩියාලෝපෝ, භික්ඛවේ, භෝජනානං අප්පඤ්ච සුලභඤ්ච, තඤ්ච අනවජ්ජං. රුක්ඛමූලං, භික්ඛවේ, සේනාසනානං අප්පඤ්ච සුලභඤ්ච, තඤ්ච අනවජ්ජං. පූතිමුත්තං, භික්ඛවේ, භේසජ්ජානං අප්පඤ්ච සුලභඤ්ච, තඤ්ච අනවජ්ජං.
“Bhikkhus, these four trifles are easy to find and are blameless. What four? Rag-robes … A lump of almsfood … Lodgings at the root of a tree … Fermented urine as medicine …
ඉමානි ඛෝ, භික්ඛවේ, චත්තාරි අප්පානි ච සුලභානි ච, තානි ච අනවජ්ජානි. යතෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු අප්පේන ච තුට්ඨෝ හෝති සුලභේන ච, ඉදමස්සාහං අඤ්ඤතරං සාමඤ්ඤඞ්ගන්ති වදාමීති.
These four trifles are easy to find and are blameless. When a bhikkhu is content with trifles that are easy to find, they have one of the factors of the ascetic life, I say.
අනවජ්ජේන තුට්ඨස්ස, අප්පේන සුලභේන ච; න සේනාසනමාරබ්භ, චීවරං පානභෝජනං; විඝාතෝ හෝති චිත්තස්ස, දිසා නප්පටිහඤ්ඤති.
When you’re content with what’s blameless, trifling, and easy to find, you don’t get upset about lodgings, robes, food, and drink, and you’re not obstructed anywhere.
යේ චස්ස ධම්මා අක්ඛාතා, සාමඤ්ඤස්සානුලෝමිකා; අධිග්ගහිතා තුට්ඨස්ස, අප්පමත්තස්ස සික්ඛතෝ”ති.
These qualities are said to be integral to the ascetic life. They’re mastered by one who trains, content and diligent.”
සත්තමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]