Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.73

    Numbered Discourses 4.73

    8. අපණ්ණකවග්ග

    8. Guaranteed

    සප්පුරිසසුත්ත

    A Good Person

    “චතූහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ අසප්පුරිසෝ වේදිතබ්බෝ. කතමේහි චතූහි?

    “Bhikkhus, a bad person can be known by four qualities. What four?

    ඉධ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ යෝ හෝති පරස්ස අවණ්ණෝ තං අපුට්ඨෝපි පාතු කරෝති, කෝ පන වාදෝ පුට්ඨස්ස. පුට්ඨෝ ඛෝ පන පඤ්හාභිනීතෝ අහාපේත්වා අලම්බිත්වා පරිපූරං විත්ථාරේන පරස්ස අවණ්ණං භාසිතා හෝති. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අයං භවන්ති.

    To start with, a bad person speaks ill of another even when not asked, let alone when asked. But when led on by questions they speak ill of another in full detail, not leaving anything out. That’s how to know that this is a bad person.

    පුන චපරං, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ යෝ හෝති පරස්ස වණ්ණෝ තං පුට්ඨෝපි න පාතු කරෝති, කෝ පන වාදෝ අපුට්ඨස්ස. පුට්ඨෝ ඛෝ පන පඤ්හාභිනීතෝ හාපේත්වා ලම්බිත්වා අපරිපූරං අවිත්ථාරේන පරස්ස වණ්ණං භාසිතා හෝති. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අයං භවන්ති.

    Furthermore, a bad person doesn’t speak well of another even when asked, let alone when not asked. But when led on by questions they speak well of another without giving the full details, leaving many things out. That’s how to know that this is a bad person.

    පුන චපරං, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ යෝ හෝති අත්තනෝ අවණ්ණෝ තං පුට්ඨෝපි න පාතු කරෝති, කෝ පන වාදෝ අපුට්ඨස්ස. පුට්ඨෝ ඛෝ පන පඤ්හාභිනීතෝ හාපේත්වා ලම්බිත්වා අපරිපූරං අවිත්ථාරේන අත්තනෝ අවණ්ණං භාසිතා හෝති. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අයං භවන්ති.

    Furthermore, a bad person doesn’t speak ill of themselves even when asked, let alone when not asked. But when led on by questions they speak ill of themselves without giving the full details, leaving many things out. That’s how to know that this is a bad person.

    පුන චපරං, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ යෝ හෝති අත්තනෝ වණ්ණෝ තං අපුට්ඨෝපි පාතු කරෝති, කෝ පන වාදෝ පුට්ඨස්ස. පුට්ඨෝ ඛෝ පන පඤ්හාභිනීතෝ අහාපේත්වා අලම්බිත්වා පරිපූරං විත්ථාරේන අත්තනෝ වණ්ණං භාසිතා හෝති. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අයං භවන්ති. ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ අසප්පුරිසෝ වේදිතබ්බෝ.

    Furthermore, a bad person speaks well of themselves even when not asked, let alone when asked. But when led on by questions they speak well of themselves in full detail, not leaving anything out. That’s how to know that this is a bad person. A bad person can be known by these four qualities.

    චතූහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ සප්පුරිසෝ වේදිතබ්බෝ. කතමේහි චතූහි?

    A good person can be known by four qualities. What four?

    ඉධ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ යෝ හෝති පරස්ස අවණ්ණෝ තං පුට්ඨෝපි න පාතු කරෝති, කෝ පන වාදෝ අපුට්ඨස්ස. පුට්ඨෝ ඛෝ පන පඤ්හාභිනීතෝ හාපේත්වා ලම්බිත්වා අපරිපූරං අවිත්ථාරේන පරස්ස අවණ්ණං භාසිතා හෝති. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ අයං භවන්ති.

    To start with, a good person doesn’t speak ill of another even when asked, let alone when not asked. But when led on by questions they speak ill of another without giving the full details, leaving many things out. That’s how to know that this is a good person.

    පුන චපරං, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ යෝ හෝති පරස්ස වණ්ණෝ තං අපුට්ඨෝපි පාතු කරෝති, කෝ පන වාදෝ පුට්ඨස්ස. පුට්ඨෝ ඛෝ පන පඤ්හාභිනීතෝ අහාපේත්වා අලම්බිත්වා පරිපූරං විත්ථාරේන පරස්ස වණ්ණං භාසිතා හෝති. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ අයං භවන්ති.

    Furthermore, a good person speaks well of another even when not asked, let alone when asked. But when led on by questions they speak well of another in full detail, not leaving anything out. That’s how to know that this is a good person.

    පුන චපරං, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ යෝ හෝති අත්තනෝ අවණ්ණෝ තං අපුට්ඨෝපි පාතු කරෝති, කෝ පන වාදෝ පුට්ඨස්ස. පුට්ඨෝ ඛෝ පන පඤ්හාභිනීතෝ අහාපේත්වා අලම්බිත්වා පරිපූරං විත්ථාරේන අත්තනෝ අවණ්ණං භාසිතා හෝති. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ අයං භවන්ති.

    Furthermore, a good person speaks ill of themselves even when not asked, let alone when asked. But when led on by questions they speak ill of themselves in full detail, not leaving anything out. That’s how to know that this is a good person.

    පුන චපරං, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ යෝ හෝති අත්තනෝ වණ්ණෝ තං පුට්ඨෝපි න පාතු කරෝති, කෝ පන වාදෝ අපුට්ඨස්ස. පුට්ඨෝ ඛෝ පන පඤ්හාභිනීතෝ හාපේත්වා ලම්බිත්වා අපරිපූරං අවිත්ථාරේන අත්තනෝ වණ්ණං භාසිතා හෝති. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ අයං භවන්ති. ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ සප්පුරිසෝ වේදිතබ්බෝ.

    Furthermore, a good person doesn’t speak well of themselves even when asked, let alone when not asked. But when led on by questions they speak well of themselves without giving the full details, leaving many things out. That’s how to know that this is a good person. A good person can be known by these four qualities.

    සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, වධුකා යඤ්ඤදේව රත්තිං වා දිවං වා ආනීතා හෝති, තාවදේවස්සා තිබ්බං හිරෝත්තප්පං පච්චුපට්ඨිතං හෝති සස්සුයාපි සසුරේපි සාමිකේපි අන්තමසෝ දාසකම්මකරපෝරිසේසු. සා අපරේන සමයේන සංවාසමන්වාය විස්සාසමන්වාය සස්සුම්පි සසුරම්පි සාමිකම්පි ඒවමාහ: ‘අපේථ, කිං පන තුම්හේ ජානාථා(අ)ති. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉධේකච්චෝ භික්ඛු යඤ්ඤදේව රත්තිං වා දිවං වා අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ හෝති, තාවදේවස්ස තිබ්බං හිරෝත්තප්පං පච්චුපට්ඨිතං හෝති භික්ඛූසු භික්ඛුනීසු උපාසකේසු උපාසිකාසු අන්තමසෝ ආරාමිකසමණුද්දේසේසු. සෝ අපරේන සමයේන සංවාසමන්වාය විස්සාසමන්වාය ආචරියම්පි උපජ්ඣායම්පි ඒවමාහ: ‘අපේථ, කිං පන තුම්හේ ජානාථා(අ)ති.

    It’s like a bride on the day or night she’s first brought to her husband’s home. Right away she sets up a keen sense of conscience and prudence for her mother and father in law, her husband, and even the bondservants, workers, and staff. But after some time, because of living together and familiarity, she’ll even say to her mother and father in law, or to her husband: ‘Go away! What would you know?’ In the same way, on the day or night a bhikkhu first goes forth from the lay life to homelessness, right away they set up a keen sense of conscience and prudence for the monks, nuns, laymen, and laywomen, and even the monastery workers and novices. But after some time, because of living together and familiarity, they’ll even say to their teacher or mentor: ‘Go away! What would you know?’

    තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, ඒවං සික්ඛිතබ්බං: ‘අධුනාගතවධුකාසමේන චේතසා විහරිස්සාමා(අ)ති. ඒවඤ්හි වෝ, භික්ඛවේ, සික්ඛිතබ්බන්”ති.

    So you should train like this: ‘We will live with hearts like that of a newly wedded bride.’ That’s how you should train.”

    තතියං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact